EVA VERTICAL DRYER - ESSICCATOIO VERTICALE
Transcription
EVA VERTICAL DRYER - ESSICCATOIO VERTICALE
EVA Automatic vertical driers Essiccatoi verticali automatici Sechoirs verticaux automatiques EVA Series A partner that is always flexible - and even more accurate Partner sempre flessibile e ancora più attento Un partenaire toujours flexible et encore plus attentif The dryer plays a vital role in the ceramic production cycle, as it must: • produce tiles of all sizes, of identical temperature, humidity and strength • keep pace with press output • be flexible enough to adjust to any production line stops by modifying its heat output Reliability is an essential feature that is applied to all EVA vertical driers thanks to various technical solutions, such as: • precision drive units with an absolute minimum of play • constant-guidance conveyance system with extremely low attrition • specially designed air flow dynamics at the final stage of the drying process • a sophisticated drying temperature control system L’essiccatoio ha un compito molto impegnativo nel ciclo ceramico: • servire, in qualsiasi formato, piastrelle perfettamente omogenee nei valori di temperatura, umidità residua e resistenza • tenere il ritmo imposto dalla pressa • adeguarsi ad eventuali interruzioni della linea di produzione modificando il proprio regime termico. È quindi indispensabile una grande affidabilità, applicata in tutti gli essiccatoi verticali EVA, grazie a diverse soluzioni tecniche quali: • scelta accurata degli organi di trasmissione con giochi minimi • sistema di movimentazione con attriti molto bassi e sempre guidato • una particolare dinamica di ventilazione nella fase conclusiva del processo di essiccazione • un sofisticato sistema di controllo delle temperature di essiccamento. Le séchoir a une fonction très importante dans le cycle céramique: •• présenter, sous tous les formats, des carreaux parfaitement homogènes au niveau des valeurs de température, d’humidité résiduelle et de résistance •• garder le rythme imposé par la presse •• s’adapter à d’éventuelles interruptions de la ligne de production en modifiant son propre régime thermique. Il est donc indispensable de disposer de la grande fiabilité appliquée à tous les séchoirs verticaux EVA grâce à diverses solutions techniques telles que: •• sélection soignée des organes de transmission et des jeux minimums •• système d’actionnement avec des frottements très limités et toujours guidé •• une dynamique particulière de ventilation lors de la phase finale du processus de séchage •• un système sophistiqué de contrôle des températures de séchage. Synchronized... Moto... Mouvement... Smooth Start, Smooth Exit Liscio inizio, dolce uscita Démarrage lisse, sortie douce The “chuck” set consists of two series of conical pins that are introduced into the countersunk ends of the rollers, lifting and rotating them. The drive system consists of sealed gearboxes that ensure soft, smooth tile entry into and out of the drier. Il complesso dei mandrini è costituito da due serie di perni a punta conica che si introducono nelle estremità svasate dei rulli sollevandole e facendole ruotare. La movimentazione, realizzata con scatole di ingranaggi stagne, assicura alle piastrelle un ingresso e una uscita dolci e senza urti. L’ensemble des mandrins se compose de deux séries de pivots à pointe conique qui s’introduisent dans les extrémités évasées des galets pour les soulever et les faire tourner. L’actionnement, réalisé par l’intermédiaire de boîtes d’engrenages étanches, assure une entrée et une sortie des carreaux douce et sans à-coups. Stop and go, Stop and go Stop and go, Stop and go Stop and go, Stop and go The tile baskets are conveyed by chains with extremely low friction allowing a less powerful motor to be used. The motor is coupled with a high transmission ratio reducer. The latter is fixed to the structure with a double anti-rotation support arm and is coupled to the main drier shaft of the drier. Chain pins, bushings and rollers are made of high quality steel and are automatically lubricated with high temperature synthetic oil. Thanks to inverter control it is possible to control basket acceleration thus obtaining that smooth, regular movement essential to precise positioning. Engineering simplicity, employment of only quality materials, perfect sizing of all components and SACMI’s long- standing experience in the design and construction of details guarantee absolute reliability of the system. I cestelli con le piastrelle sono trasportati da catene con attrito bassissimo per cui si può adottare un motore di potenza ridotta. Il motore è accoppiato ad un riduttore ad elevato rapporto di trasmissione, fissato sulla struttura con un doppio braccio di reazione e calettato sull’albero principale dell’essiccatoio. Perni, boccole e rulli della catena sono realizzati in acciaio di elevata qualità e lubrificati automaticamente con olio sintetico per alte temperature. Grazie al comando con inverter é possibile il controllo dell’accelerazione dei cestelli ottenendo un movimento molto dolce e regolare che favorisce un preciso posizionamento. La semplicità costruttiva, la scelta di materiali di qualità, il dimensionamento adeguato di tutti i componenti e l’esperienza SACMI nello studio e realizzazione dei dettagli, sono garanzia di un’affidabilità assoluta del sistema. Les paniers contenant les carreaux sont transportés par des chaînes présentant un très faible frottement ce qui permet d’utiliser un moteur d’une puissance réduite. Le moteur est accouplé à un réducteur à rapport de transmission élevé, fixé sur la structure avec un double bras de réaction et caleté sur l’arbre principal du séchoir. Les pivots, les douilles et les rouleaux de la chaîne sont réalisés en acier de haute qualité et lubrifiés automatiquement avec de l’huile synthétique pour températures élevées. Grâce à une commande avec onduleur il est possible de contrôler l’accélération des paniers en obtenant un mouvement très doux et régulier qui favorise un positionnement précis. La simplicité de fabrication, la sélection de matériaux de qualité, le dimensionnement adapté de tous les composants et l’expérience SACMI dans l’étude et la réalisation des détails, sont la garantie d’une fiabilité absolue du système. ...drive ...sincronizzato ...synchronisé Perfection of movement is not, in itself, enough: movements need to be monitored. Each basket is swing-mounted on arms fixed to the chain. To keep oscillation and thus accidental collisions, falls and system shutdowns to an absolute minimum three main design features have been employed: • The baskets have protruding pins, which are inserted into and slide along guides fixed to the frame along their entire route: oscillation is thus eliminated. • A microswitch-operated device controls trajectory on the critical sections of the route (upper and lower curve). • Monitoring of the power being drawn by the motor allows early tracing of any faults, thus preventing any possible damage. Muovere bene non basta; è necessario sorvegliare i movimenti. Ogni cestello é montato basculante sui bracci fissati alla catena. Per contenere al massimo le oscillazioni evitando urti, cadute e arresti del sistema, si sono adottati tre fondamentali accorgimenti: • I cestelli sono dotati di perni sporgenti che si inseriscono e scorrono entro guide fissate al telaio lungo tutto il loro percorso, l’oscillazione viene così eliminata • Un dispositivo con microinterruttori controlla la traiettoria nelle zone critiche del percorso (curva superiore e inferiore) • Il controllo della potenza impiegata dal motore consente di individuare eventuali anomalie prevenendo possibili danni. ... maximising safety ... con la massima sicurezza • As always, Sacmi does its utmost to optimise machine performance, reliability and efficiency, and focuses considerable attention on working conditions and safety in the workplace. • La Sacmi, da sempre, compie il massimo sforzo per ottimizzare prestazioni, affidabilità ed efficienza delle macchine, prestando anche grande attenzione alle condizioni operative ed alla sicurezza degli addetti nel luogo di lavoro. Actionner correctement ne suffit pas, il faut surveiller les mouvements. Chaque panier est monté sur des bras fixés à la chaîne de manière à pouvoir basculer. Pour limiter au maximum les oscillations en évitant les chocs, les chutes et les arrêts du système, trois mesures fondamentales ont été adoptées: • les paniers sont dotés de pivots en saillie qui s’insèrent et coulissent entre les guides fixés au châssis le long de tout leur parcours, l’oscillation est ainsi éliminée • un dispositif avec micro-interrupteurs contrôle la trajectoire au niveau des zones critiques du parcours (courbe supérieure et inférieure) • Le contrôle de la puissance utilisée par le moteur permet de déceler les anomalies éventuelles et assure ainsi la possibilité de prévenir tout dommage possible. ... maximiser la sécurité • Depuis toujours Sacmi s’engage à fond pour optimiser les performances, la fiabilité et l’efficacité de ses machines, en mettant tout particulièrement l’accent sur les conditions opérationnelles et la sécurité des opérateurs sur le lieu de travail. Drying cycle Ciclo di essiccamento Cycle de séchage Shapes the air ... Fig. A - AIR CIRCULATION Fig. A - CIRCOLAZIONE ARIA Fig. A - CIRCULATION DE L’AIR HOT AIR BURNER 1 ARIA CALDA BRUCIATORE 1 AIR CHAUD BRULEUR 1 HOT AIR BURNER 2 ARIA CALDA BRUCIATORE 2 AIR CHAUD BRULEUR 2 STABILIZATION HOT AIR ARIA CALDA STABILIZZAZIONE AIR CHAUD STABILISATION Convection-type heat transmission heats the tiles and causes the water to evaporate until the requested residual humidity is reached. Two main fans and two burners generate the hot air flow: that flow runs parallel to the tile surfaces on each rack along both the upward route (Zone 1) and downward route (Zone 2). The lower section of the drier structure is characterized by a third, and highly important, area: the stabilization zone. A fan circulates a mixture of hot and cold air, thus making temperature and humidity the same on all the tiles and so creating optimum conditions for the downstream processes. The stabilization configuration can be changed with simple mechanical adjustments. In this manner, the air flow can be regulated for use in the drier during STD conditions (see Fig. A) or with the cooling unit (see Fig. C). The stack fan guarantees vapor ejection. Its delivery rate is controlled by a gate or an inverter (OPT). EXTERNAL AIR ARIA ESTERNA AIR EXTERNE STACK AIR ARIA CAMINO AIR CHEMINEE Plasma l’air ... Plasma l’aria ... La trasmissione di calore per convenzione provoca il riscaldamento delle piastrelle e l’evaporazione dell’acqua fino a raggiungere valori di umidità residua richiesti. A questo provvedono i due ventilatori principali ed i due bruciatori che generano flussi d’aria calda, distribuiti parallelamente alle superfici delle piastrelle di ogni ripiano, lungo tutto il percorso in salita (1° zona) e in discesa (2° zona). Il settore inferiore dell’incastellatura é caratterizzato da una terza zona molto importante: la stabilizzazione. Qui un ventilatore fa circolare una miscela d’aria calda e fredda, che rende omogenei i valori di temperatura delle piastrelle, predisponendole per le lavorazioni successive. Con semplici regolazioni meccaniche è possibile variare la configurazione della stabilizzazione in modo da adeguare i flussi dell’aria all’utilizzo dell’essiccatoio in condizioni STD (vedi fig. A) o con il gruppo di raffreddamento (vedi fig. C). Il ventilatore del camino garantisce l’espulsione del vapore la cui portata viene regolata tramite una serranda o un inverter (OPT). La transmission de chaleur par convention provoque le réchauffage des carreaux et l’évaporation de l’eau jusqu’à atteindre les valeurs d’humidité résiduelle requises. Cette fonction est réalisée par les deux ventilateurs principaux et les deux brûleurs qui génèrent des flux d’air chaud, distribués parallèlement aux superficies des carreaux de chaque étage, le long de tout le parcours en montée (1ère zone) et en descente (2ème zone). Le secteur inférieur du bâti est caractérisé par une troisième zone très importante: la stabilisation. À cet endroit, un ventilateur fait circuler un mélange d’air chaud et froid, qui homogénéise les valeurs de température des carreaux, en les préparant pour les opérations successives. Par de simples réglages mécaniques, il est possible de modifier la configuration de la stabilisation de manière à adapter les flux de l’air à l’utilisation du séchoir en conditions STD (voir fig. A) ou avec le groupe de refroidissement (voir fig. C). Le ventilateur de la cheminée assure l’expulsion de la vapeur dont le débit est réglé par l’intermédiaire d’une vanne ou d’un onduleur (OPT). Heat modulation Modulazione del calore Modulation de la chaleur Fig. B - AIR CIRCULATION WITH PRE-VENTILATION (OPT) Fig. B - Cirolazione aria con preventilazione (OPT) Fig. B - CIRCULATION DE L’AIR AVEC PREVENTILATION (OPT) ...with the right tools The excellent results obtained during the drying cycle are provided by special design solutions: • Two “air-vein” burners and two re-circulating fans provide two independent, properly balanced drying zones. • The uniformity of the air flow is guaranteed by a specially designed distribution grating. • If no tiles are coming off the press or in the event of glazing machine shutdown various types of thermal ...con i giusti strumenti Gli ottimi risultati del ciclo termico sono dovuti a diversi accorgimenti progettuali. • Due bruciatori del tipo in vena d’aria e due ventilatori di ricircolo, permettono di ottenere due zone di essiccamento indipendenti e bilanciate. • L’uniformità dei flussi di aria calda è garantita dalle griglie di distribuzione opportunamente studiate. • In caso di mancata alimentazione di piastrelle dalla pressa o di fermate della smaltatrice, è possibile impostare vari tipi di ...avec les bons instruments Les excellents résultats du cycle thermique sont dus à différentes mesures conceptuelles. • Deux brûleurs du type ventilé et deux ventilateurs de recirculation, permettent d’obtenir deux zones de séchage indépendantes et équilibrées. • L’uniformité des flux d’air chaud est garantie par les grilles de distribution opportunément étudiées. • En cas de défaut d’alimentation des carreaux par la presse ou d’arrêt de la machine à émailler, il est possible de programmer and mechanical adjustments. • High-volume air flows ensure that the tiles are dried at a relatively low temperature and a homogeneous flow is created in all the zones. • Pre-ventilation can be applied at the beginning of the 1st zone when required by special mixtures. This provides more gradual tile heating (OPT) (see Fig. B). • An additional cooling zone can be created to reduce the tile temperature to below 65° C. regolazione termica e meccanica. • Le grandi portate di aria assicurano un essiccamento a temperature relativamente basse ed un’omogeneità dei flussi in tutte le zone. • Quando particolari impasti lo richiedono é possibile applicare una preventilazione all’inizio della 1° zona per ottenere un riscaldamento più graduale delle piastrelle (OPT) (vedi fig. B). • E’ possibile realizzare una ulteriore zona di raffreddamento supplementare per portare la temperatura delle piastrelle sotto i 65°C. divers types de réglages thermiques et mécaniques. • Les grands débits d’air assurent un séchage à des températures relativement basses et une homogénéité des flux dans toutes les zones. • Lorsque les mélanges particuliers l'exigent, il est possible d’appliquer une préventilation au début de la 1ère zone afin d’obtenir un réchauffage plus graduel des carreaux (OPT) (voir fig. B). • Il est possible de réaliser une autre zone de refroidissement supplémentaire afin de porter la température des carreaux en dessous de 65°C, ... saving energy • Much attention has been focussed on reducing thermal dispersion by equipping the machine with thicker insulation. • To limit consumption further it is possible to install an automatic stack-expelled exhaust air adjustment system (OPT). The outgoing air flow rate is, in this case, modulated by an inverter that adjusts fan speed according to a signal ... risparmiando energia • Particolare attenzione è stata prestata alla riduzione delle dispersioni termiche, dotando la macchina di una coibentazione di elevato spessore. • Per limitare ulteriormente i consumi è possibile installare un sistema automatico di regolazione dell’aria esausta espulsa al camino (OPT). La portata dell’aria in uscita, in questo caso, viene modulata da un inverter che regola la velocità del ventilatore in funzione di un segnale trasmesso da un trasduttore di umidità. ... économisant de l'énergie • La réduction des déperditions de chaleur a fait l’objet d’une attention toute particulière et la machine a été munie d’un calorifugeage de forte épaisseur. • Pour limiter encore plus la consommation, il est possible d’installer un système automatique de réglage de l’air épuisé éjecté vers la cheminée (OPT). Dans ce cas, le débit d’air en sortie est modulé par un inverseur qui règle la vitesse du ventilateur en fonction d’un signal transmis par un transmitted by a moisture content transducer. • To maximise energy savings on driers it is possible to recover heat from the hot air in the kiln cooling section. For this purpose the machine must be integrated with a unit (OPT) that controls the flow rate and pressure of the hot air sent to the relevant drier zones, thus ensuring secure operation under all working conditions. (OPT) (see Fig. C). • Per massimizzare il risparmio energetico negli essiccatoi è possibile recuperare il calore dell’aria calda del raffreddamento del forno. A tal fine la macchina deve essere integrata con un gruppo (OPT) adibito alla gestione ed al controllo della portata e della pressione dell’aria calda inviata nelle zone dell’essiccatoio predisposte, garantendo un funzionamento sicuro in tutte le condizioni di funzionamento. (OPT) (vedi fig. C). transducteur d’humidité. •P our maximiser l’économie d’énergie dans les séchoirs, il est possible de récupérer la chaleur de l’air chaud du refroidissement du four. Pour cela, la machine doit être munie d’un groupe (OPT) pour la gestion et le contrôle du débit et de la pression de l’air chaud envoyé dans les zones du séchoir prédisposées, en garantissant ainsi un fonctionnement sûr dans toutes les conditions de fonctionnement. (OPT) (voir fig. C). Fig. C - AIR CIRCULATION WITH COOLING (OPT) Fig. C - CIRCOLAZIONE ARIA CON RAFFREDDAMENTO (OPT) Fig. C - CIRCULATION DE L’AIR AVEC REFROIDISSEMENT (OPT) The digital eye Modulazione del calore L’œil digital The operator: • selects the work mode and sets all work parameters • selects the operating program • controls and sets temperatures in the various drying zones • examines production data • monitors system inputs/outputs and warning messages The electronic system: • regulates the burners and stabilization so that the temperature in the various zones corresponds to the settings • activates automatic chain lubrication • handles the loading/unloading sequence via accurate control of all the roller units on the line • warns the operator of scheduled maintenance deadlines • constantly checks for correct mechanical/thermal operation and warns the operator of any faults. Standard interface Interfaccia standard Interface standard L’Operatore: • Sceglie la modalità di lavoro e imposta i parametri di funzionamento. • Seleziona il programma operativo. • Controlla e imposta le temperature nelle varie zone di essiccamento • Esamina i dati produttivi. • Verifica gli input/output del sistema e i messaggi di allarme. Il sistema elettronico: • Regola i bruciatori e la stabilizzazione in modo che le temperature delle varie zone corrispondano ai valori impostati. • Attiva la lubrificazione automatica della catena. • Gestisce la logica di carico e scarico comandando tutte le rulliere della linea. • Avverte delle scadenze dei tempi di manutenzione. • Controlla il funzionamento meccanico e termico segnalando eventuali anomalie. PC interface (optional) L’Opérateur: • Choisit le mode de travail et programme les paramètres de fonctionnement. • Sélectionne le programme de travail. • Contrôle et programme les températures au niveau des différentes zones de séchage. • Examine les données de production. • Contrôle les entrées/sorties du système et les messages de défaut. Le système électronique: • Règle les brûleurs et la stabilisation de manière à ce que les températures des différentes zones correspondent aux valeurs programmées. • Active la lubrification automatique de la chaîne. • Gère la logique de chargement et déchargement en commandant tous les convoyeurs à rouleaux de la ligne. • Informe sur la périodicité des entretiens à effectuer. • Contrôle le fonctionnement mécanique et thermique en signalant les éventuelles anomalies. Interfaccia PC (optional) Interface ordinateur Research and development Ricerca e sviluppo Recherche et développement Sacmi, the world leader in ceramic production plants, dedicates enormous resources to research and is thus able to provide every single machine with cutting- edge technology. This constant dedication to improvement can be seen throughout the long history of the EVA drier. Sacmi, leader degli impianti ceramici nel mondo, svolge un’intensa attività di ricerca; può così realizzare in ogni macchina le soluzioni che costituiscono autentiche innovazioni tecnologiche. Questo vale anche per l’essiccatoio EVA che vanta, una lunga serie di innovazioni. Sacmi, leader mondial des installations céramiques, maintient une intense activité de recherche ce qui lui permet ainsi de réaliser sur chaque machine des solutions qui constituent de véritables innovations technologiques. Cela est également valable pour le séchoir EVA qui présente une longue série d’innovations. Optional • Pre-ventilation in the tile infeed zone (see Fig. B) • Tile cooling in the last drying section (see Fig. C) • Insulated re-circulation fans and burner combustion air fans to reduce noise emissions • Temperature of all tiles displayed on the control panel screen • Automatic kinematic play recovery device that always ensures perfect positioning of the basket even in critical size changeover situations • Regulation of the exhausted air flow to the stack through use of the inverter • Regulation of roller speed through use of the inverter. • Inverter-controlled automatic adjustment of exhaust air flow rate at the stack, with moisture content transducer. • Fuel mass counter, to provide instant and/or global consumption readings. • Burner flame control device for continuous 24-hour operation. • Rollers with thermosetting paint surface treatment, suitable for chemically aggressive bodies • Hot kiln air Heat Recovery system. Optional • Preventilazione nella zona di ingresso delle piastrelle (vedi fig. B) • Raffreddamento piastrelle nell’ultimo tratto di essiccamento (vedi fig. C) • Coibentazione dei ventilatori di ricircolo e dell’aria comburente del bruciatore per ridurre le emissioni sonore • Dispositivo per il recupero automatico dei giochi cinematici, che assicura sempre la corretta posizione del cestello, anche nelle situazioni critiche di cambio formato • Regolazione della portata dell’aria esausta al camino tramite inverter • Regolazione automatica della portata dell’aria esausta al camino tramite inverter, con trasduttore di umidità. • Contatore massico del combustibile, per il rilievo istantaneo e/o globale dei consumi. • Dispositivo di controllo fiamma dei bruciatori per funzionamento continuo 24/24h. • Rulli con trattamento superficiale di verniciatura termoindurente, adatti a impasti chimicamente aggressivi • Regolazione della velocità delle rulliere tramite inverter. •Impianto di Recupero Calore dell’aria calda dal forno. Options •• Préventilation au niveau de la zone d’entrée des carreaux (voir fig. B) •• Refroidissement des carreaux au niveau de la dernière section de séchage (voir fig. C) •• Isolation des ventilateurs de recirculation et de l’air comburant du brûleur pour réduire les émissions sonores •• Visualisation de la température de tous les carreaux sur l’écran du tableau de commande •• Dispositif pour la récupération automatique des jeux cinétiques, qui assure toujours la correcte position du panier, même dans les situations critiques de changement de format •• Réglage du débit de l’air vicié à la cheminée par onduleur •• Réglage de la vitesse des convoyeurs à rouleaux par onduleur. •• Réglage automatique du débit d’air épuisé vers la cheminée par inverseur, avec transducteur d’humidité. •• Compteur massique du combustible pour la détection instantanée et/ou globale des consommations. •• Dispositif de contrôle de la flamme des brûleurs pour le fonctionnement en continu 24/24h. •• Rouleaux avec traitement de surface avec vernis thermodurcissable, indiqués à des mélanges chimiquement agressifs •• Installation de Récupération de Chaleur de l’air chaud du four. Drying Time Evaluation Bar-graphs Grafici di valutazione tempi di essiccamento Graphique d’évaluation des temps de séchage Drying Time Evaluation Bar-graphs Grafici di valutazione tempi di essiccamento Graphique d’évaluation des temps de séchage E M A D G C B H F EVA 983 L Dimensions (mm) EVA 712 EVA 912 EVA 792 EVA 992 EVA 793 EVA 993 EVA 783 EVA 983 EVA 784 EVA 984 Dimensioni (mm) A B 5000 2060 5000 2230 5500 2230 5500 2720 5500 2910 EVA 410 EVA 412 EVA 414 I Dimensions (mm) C 6865 9115 6865 9115 7205 9455 7205 9455 7205 9455 D E F 400 8200 3090 400 8200 3090 400 8700 3090 500 8700 2970 500 8700 2970 9725 6016 2910 11975 14225 2970 700 9216 5220 G 6815 6815 6815 6815 6815 H I L M 2750 2010 6800 6000 2750 2180 6800 6000 3150 2180 7410 6000 3150 2670 7410 7000 3150 2860 7500 7200 3425 2860 8010 7200 6815 9065 11315 EVA 712 EVA 792 EVA 992 mm 1470 1620 mm 1200 1200 20 26 20 26 260 338 260 338 13 13 mm 75 75 mm 20 20 kg 35 35 kg 45 45 mm 17 17 mm 980 980 % < 0,5 % < 0,5 % 300x300 mm 400x400 mm 500x500 mm 600x600 mm 900x900 mm 1200x1200 mm - - kW 2x465 2x581 Metano-Gpl Metano-Gpl 56 57,5 Installation termique Heat system Impianto termico Format Formato Shape Chargement carreaux Caricamento piastrelle Title loading Basket working width Larghezza utile cestello Largeur utile panier Basket working depth Profondità utile cestello Profondeur utile panier Number of baskets Numero cestelli Nombre de paniers Total number of shelves Numero ripiani totale Nombre d’étages total Number of shelves per basket Numero ripiani per cestello Nombre d’étages par paniers Horizontal roller pitch Passo orizzontale rulli Diamètre galets Roller dimensions Diametro rulli Diamètre galets Max. shelf weight - standard arms Peso max/ripiano - bracci std Poids max/étage - bras std Max. shelf weight - Reinforced arms Peso max/ripiano - bracci rinf Poids max/étage - bras renf. Max. tile thickness Spessore massimo piastrella Épaisseur maximale carreau Max. exit length Lunghezza max. uscita Longueur max. sortie Max. output humidity (with infeed moisture content <6%) Umidità in uscita max. (con umidità ingresso <6%) Humidité max. en sortie (avec humidité d’entrée < 6% ) EVA 912 Max. potential temperature Potenzialità termica max. Potentialité thermique max. Fuel type Tipo combustibile Type de combustible Power requirements Potenza elettrica installata Puissance électrique installée kW EVA 793 EVA 993 EVA 783 EVA 983 EVA 784 EVA 984 EVA 410 EVA 412 1620 2110 2300 2300 1350 1350 1350 1350 EVA 414 21 27 21 27 21 27 28 34 40 273 351 252 324 231 297 308 374 440 13 12 11 11 75 75 75 75 20 28 32 32 50 65 70 70 - - - - 17 15 15 15 1100 1100 1100 1350 < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % < 0,5 % - - - 2x581 2x871 2x1017 2x1017 Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl Metano-Gpl 58 98 101 109 125 125 11 8 7 6 FR 10 7 5 4 22 1 2 24 9 IT 3 23 09/2012 16 17 13 19 21 18 20 14 15 2Spain SACMI IBERICA NEGRI BOSSI LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA 3Portugal SACMI PORTUGAL 1Italy SACMI IMOLA H.P.S. SACMI FORNI SACMI AUTOMATION SACMI MOLDS & DIES SACMI IMPIANTI KEMAC KERATECH NIV VERONA GAIOTTO AUTOMATION MATRIX SACMI FILLING SACMI LABELLING SACMI LABELLING SCM SACMI PACKAGING SACMI PAKIM NEGRI BOSSI OIMA CARLE & MONTANARI SINERGIA ITALIANSPED PROTESA IPREL PROGETTI 4France SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY NEGRI BOSSI FRANCE 5Germany SACMI DEUTSCHLAND SAMA MASCHINENBAU RIEDHAMMER ALPHA CERAMICS 6Luxembourg LAEIS 7Poland SACMI POLSKA 8Russia SACMI MOSCA ITALIANSPED SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE 11Canada NEGRI BOSSI 12USA SACMI USA SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY SACMI MOLDS & DIES USA NEGRI BOSSI USA CARLE & MONTANARI USA HAYES MACHINE COMPANY United Arab Emirates SACMI MIDDLE EAST 18Singapore SACMI SINGAPORE 13Mexico SACMI DE MEXICO MOLDES CERAMICOS ITALMEX 19India SACMI IMPIANTI INDIA 9Turkey SACMI ISTANBUL 14Brasil SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO NEGRI BOSSI BRASIL 10 15Argentina SACMI IMPIANTI ARGENTINA United Kingdom NEGRI BOSSI 16Iran SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAND 17 EN 12 20Indonesia SACMI INDONESIA P.T. MOLDS & DIES INDONESIA P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 Imola BO Italy Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 ceramics@sacmi.it www.sacmi.com Sacmi reserves the right to make changes without notice Sacmi si riserva di apportare modifiche senza preavviso. Sacmi se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis 21Vietnam SACMI VIETNAM 22China SACMI HONG KONG SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY) FOSHAN SACMI - MACHINERY SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT LAEIS CHINA BEIJING OFFICE LAEIS (DALIAN) TRADING 23Japan RIEDHAMMER JAPAN 24Korea SACMI KOREA SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE
Similar documents
Catalogo Riempitrice Serie E
Il riempimento è di tipo elettronico-volumetrico: una delle valvole di riempimento è equipaggiata di un dosatore magnetico di portata che, misurando il volume trasferito al contenitore, permette al...
More information