SUMMERFLAME - Србија PORTRAIT – MARTIN
Transcription
SUMMERFLAME - Србија PORTRAIT – MARTIN
2/2011 European Juggling Magazine Europäische Jonglierzeitschrift I S S N 1 4 32 - 9 0 8 5 € 4 , 7 0 102 SUMMERFLAME - Србија PORTRAIT – MARTIN SCHWIETZKE in this issue ■ inhalt FEATURES ■ REPORT 4 Impressions from the 35th International Circus Festival, and an interview with one of the participants, juggler Pavel Roujilo. ■ Eindrücke vom 35. Internationalen Circus Festival und ein Interview mit dem teilnehmenden Jongleur Pavel Roujilo. 8 ■ Beim Hooping verschmelzen Hula Hoop, Tanz und Objektmanipulation zu immer neuen Tricks. Rico Titou erzählt von dieser Szene. CIRCUS FESTIVAL ■ CIRCUSFESTIVAL | Monte Carlo BREAKING NEW GROUND ■ NEULAND | SummerFlame – Novi Sad 24 Good contacts are the key to success. Here are some tips on how to join and cultivate networks. ■ Gute Kontakte sind das A und O, eine wertvolle Grundlage für Erfolg. Tipps zum Knüpfen und Pflegen von Netzwerken. 27 CONVENTION | Austriaca A round-up of the Austrian conventions in 2010 ■ Ein Bericht über die Österreichischen Conventions 2010 16 COMPETITION ■ WETTBEWERB | Paris Wes Peden steals the show at the Cirque de Demain Festival, the launching pad to a successful career for so many young artists. ■ Wes Peden begeistert das Publikum beim Cirque de Demain Festival, dem 10m Turm unter den Sprungbrettern für Nachwuchsartisten. 21 PORTRAIT | Martin Schwietzke Martin Schwietzke has performed solo and with a wide range of different juggling and circus-theatre companies, including Cie. Jérôme Thomas. With Les Apostrophés he has developed a multi-faceted repertoire over the last few years. ■ Martin Schwietzke spielte in verschiedensten Jonglier- und Circustheater-Compagnien und Solo in Frankreich, u.a. in der Cie. Jérôme Thomas. Seit einigen Jahren produziert er mit Les Apostrophés ein vielseitiges Repertoire. The moving arts are spreading across Europe, and now the first festival of its kind is being organised in Serbia. And that’s not the only reason to visit Novi Sad. ■ Unaufhaltsam verbreiten sich die Bewegungskünste, jetzt wird das erste Festival in Serbien organisiert. Nicht nur dafür ist Novi Sad eine Reise wert. 14 BUSINESS | Networking 34 FESTIVAL | Tasmania Circus Festival The circus scene “down under”, frolicking in paradise alongside wallabies and potoroos. ■ Zwischen Wallabys und Potoroos tummelt sich die Circusszene von “Down Under” in paradiesischer Umgebung. BROADENING HORIZONS ■ TELLERRAND | Hooping Hooping is a fusion of hula hoop, dance and object manipulation, and new moves are developing all the time. Rico Titou tells us more about the scene. HANDS ON ■ PRAXIS THE REGULARS ■ STANDARDS 11 Reviews – Books & DVDs ■ Besprechungen – Bücher & DVDs 13 Bibliographic Notes ■ Bibliografische Notizen 26 Small ads ■ Kleinanzeigen 33 Notebook 36 Publishing Details ■ Impressum & Kontaktadressen 36 KENDAMA 40 Dates & Events ■ Termine & Veranstaltungen 36 STREET PERFORMING ■ STRASSENSHOW 43 Subscriptions ■ Abonnement COVER PHOTO ■ TITELFOTO: Wes Peden (Cirque de Demain) © Erika Schmidt, www.es-foto.de EDITORIAL ouveau Cirque – New Circus – Contemporary Circus – Circus Arts… the use of these terms and their precise meaning are the subject of heated debates in the circus scene. Even at the recent conference of circus teachers in Germany, one of the topics under discussion was how the development of new forms of circus can be included in circus skills work with children and youth. At the conference, Tim Behren gave a presentation on the round table organised by the New Circus Initiative in Cologne (infos: www.atemzug-ev.de), where circus practitioners meet regularly to discuss innovative approaches to their work. French companies have a long-standing reputation as pioneers of innovation, and the interview with Martin Schwietzke in this issue gives some insights into the history of Nouveau Cirque. “History” and “New”? Isn’t that a contradiction in terms? Ultimately, all successful innovations inevitably become the established norm. To stay “new”, New Circus must keep reinventing itself and pushing its development forward. Which new directions will that development take in the future? The upcoming SummerFlame Festival in Serbia may be one answer to this exciting question. N ouveau Cirque – Neuer Circus – Zeitgenössischer Circus – Circuskunst, die Diskussion über diese Begriffe und deren Bedeutung werden in der Circusszene heiß diskutiert. Selbst bei der Tagung der Circuspädagogen in Deutschland Ende März war es Thema, wie die künstlerische Arbeit und Entwicklung neuer Circusformen in der Arbeit mit Kindern und Jugendlichen umgesetzt werden kann. Tim Behren stellte dabei den Kölner Stammtisch der „Initiative Neuer Zirkus“ (Infos: www.atemzug-ev.de), wo Circusschaffende regelmäßig über neue Wege in ihrer Arbeit debattieren. Die französischen Compagnien sind dabei ein Vorbild. Das Interview mit Martin Schwietzke in diesem Heft gibt einen Einblick in die Entwicklungsgeschichte des französischen Nouveau Cirque. „Geschichte“ und „Neu“? Widerspricht sich das nicht? Es ist ja das Schicksal aller erfolgreichen Neuerungen, dass sie irgendwann etabliert sind. Auch Neuer Circus muss sich immer wieder neu erfinden und weiter entwickeln. Welche neuen Richtungen wird diese Entwicklung Zukunft eingeschlagen? Das Festival SummerFlame in Serbien könnte eine der Antworten auf diese spannende Frage sein. N Kaskade 103: Copy deadline ■ Redaktionsschluss 20.05.2011 Email: kaskade@kaskade.de FEATURE ■ REPORT CIRCUS FESTIVAL Monte Carlo Marco Paoletti, Montreal, Canada Photos © Charly Gallo T he 35th Festival International du Cirque de Monte Carlo (the biggest circus festival in the world) took place from 20 to 30 January in the Chapiteau de Fontvieille in Monaco. I was there to accompany one of the competitors, Valerie Inertie, so I had the chance not only to see the shows but also to take a look behind the scenes. The rehearsals started on the 16th and each artist had one hour to do their sound and light check and try the stage. On the day of the show they only had 15 minutes to do a run-through of their act on stage. 200 artists from 15 nations participated in the two different competition shows that were each performed twice from the 20th to the 24th. Starting from the 25th, only the award-winning acts stayed in the show, which was presented by the French star clown Petit Gougou and accompanied by traditional circus music from the Swiss-based Reto Parolari Orchestra. One of the acts I liked the most was Pavel Roujilo (Russia), who performed smooth, technically demanding tempo juggling with up to 9 balls to win one of the special prizes. Incidentally, in the history of the festival only six jugglers have ever won a Clown: Gold: Anthony Gatto 2000, Silver: Kris Kremo 1981, Sergei Ignatov 1983, Picasso Jr. 2002, Victor Kee 2003, Bronze: Alan Sulc 2004. Needless to say, I like the very artistic, poetic and original Cyr wheel act by Valerie Inertie (Canada), but the audience and the jury did as well, and she came away with a Silver Clown. Roman Kapersky (Russia) did 4 Kaskade/102 a sexy hand balancing act using an original piece of equipment with posts that roll apart, enabling him to slide down into the splits – and also to win a Bronze Clown. Bello Nock (U.S.A.) is an adrenaline clown who comes from a circus family going back seven generations. He exploits the acrobatic possibilities of clowning to the full, and thoroughly deserved his Golden Clown. One performer who earned a huge amount of respect from all the artists during rehearsal (and from the audiences in the shows) was Super Silva, a Brazilian aerialist who jumped from one trapeze to another Circus of Jiangxi (China, Silver) did a three-person high with a one-arm handstand on top, with the base women balancing on point on top of light bulbs. The Alma Troupe (Roand “walked” across the top mania, Bronze) had 7 giant of the circus tent, hanging down transparent balls hanging from by his feet from a line of small the roof of the big top, each loops without a safety net. with a contortionist inside, I was very much impressed by while on the floor were 6 more inflatable balls with gymnasts inside, manipulating Valerie Inertie fluorescent gymnastic balls. The base of the Russian troupe Strangers held a big pole on his shoulders with 3 flyers on top, which meant he was balancing a total of 180 kilos. The Khubaev troupe (Bronze) did an acrobatic tumbling routine to disco music, complete with gogo dancers as decoration, which made me think one more time how much circus acts are changing into presentations for corporate events because they pay better than circus. All in all, the Monte Carlo Festival creates a magical atmosphere in a magical place. If artists are in this festival it means they are at the peak of their profession, even if they don’t win a prize. The show is just a non-stop adrenaline rush, act after act. I can imagine that the public from Monaco think this is what circus is like everywhere in the world, since they get to see these festithe group acts because of the val shows every year. powerful images that can be For a full list of winners, see: created with a large number of www.montecarlofestival.mc/ people or animals on stage. The palmares/palmares-2011 acrobatic firemen of “La Brigade spéciale des Pompiers de Paris” (France) had a moMarco Paoletti, Montreal, Kanada ment in their act where 30 men Fotos © Charly Gallo did a handstand at the same time. In his Golden Clownwinning performance, Flavio as 35. Internationale Togni (Italy) had four of his Circusfestival Monte elephants doing pirouettes on Carlo (das größte Cirone leg at the same time. The cusfestival der Welt) fand vom acrobatic troupe from the Flag 20.-30. Januar im Chapiteau D FEATURE ■ REPORT CIRCUS FESTIVAL La Brigade Spéciale des Pompiers de Paris de Fontvieille in Monaco statt. Ich war als Begleitung von Valerie Inertie dabei und konnte nicht nur die Shows genießen, sondern das Festival auch hinter den Kulissen miterleben. Die Proben begannen am 16., jeder Artist hatte nur eine Stunde für Bühnenprobe, Licht- und Soundcheck. Am Tag der Show hatten sie nur 15 Minuten Durchlaufprobe auf der Bühne. 200 Artisten aus 15 Nationen nahmen in zwei verschiedenen Wettbewerbsshows teil, die vom 20.-24. jeweils zweimal gespielt wurden. Ab dem 25. spielten nur die Gewinner in der Show, die vom französischen Star-Clown Petit Gougou moderiert und vom Schweizer Reto Parolari Orchester mit traditioneller Circusmusik begleitet wurde. Zu den Nummern, die mir am besten gefielen gehörte Pavel Roujilo (Russland), der eine fließende, technisch schwierige Tempojonglage mit bis zu 9 Bällen zeigte und einen der Sonderpreise bekam. Bisher haben in der Festivalgeschichte übrigens nur sechs Jongleure Clowns gewonnen: Gold: Anthony Gatto 2000; Silber: Kris Kremo 1981, Sergei Ignatov 1983, Picasso Jr. 2002, Victor Kee 2003; Bronze: Alan Sulc 2004. Natürlich gehört die sehr artistische, poetische und originelle Cyr-Darbietung von Valerie Inertie (Kanada) zu meinen Lieblingsnummern, aber auch das Publikum und die Jury waren begeistert und sie gewann einen Silbernen Clown. Roman Kapersky (Russland) zeigte eine sexy Handbalance auf originellem Requisit, bei dem die Stäbe auseinander rollen, so dass er darauf in einen Spagat gleiten kann – er gewann Bronze. Bello Nock (USA) ist ein adrenalingeladener Clown aus einer Circusfamilie in siebter Generation. Er schöpft alle akrobatischen Möglichkeiten der Clownerie voll aus und hat den goldenen Clown absolut verdient. Der brasilianische Luftartist Super Silva hat sich bei den Proben großen Respekt von allen Artisten verdient, ebenso in den Shows vom Publikum. Er sprang von einem Trapez zum anderen und „ging“ kopfüber am Manegendach entlang, wo er sich mit den Füßen von einer kleinen Schlinge zur nächsten schwang, ohne Sicherheitsnetz. Ich fand die Gruppen-Nummern sehr beeindruckend, weil viele Menschen oder Tiere auf der Bühne ein kraftvolles Bild ergeben. Bei den akrobatischen Feuerwehrleuten von „La Brigade spéciale des Pompiers de Paris“ (Frankreich) standen 30 Artisten gleichzeitig im Handstand. Der goldene Clown-Gewinner Flavio Togni (Italien) ließ vier Elefanten Pirouetten Bronze) verbogen sich 7 Contorsionistinnen, die je in einem großen transparenten Ball in der Luft hingen, während am Boden 6 weitere Gymnastinnen in je einem durchsichtigen Ball fluoreszierende Gymnastikbälle manipulierten. Die Basisperson der russischen Truppe Strangers hielt lange Stangen auf den Schultern, auf denen 3 Artisten agierten, sie balancierte also 180 Kilo. Die Truppe Khubaev (Bronze) sprang akrobatische Flic Flacs und Saltos zu Diskomusik mit Go-go-Tänzerinnen als Dekoration. Hier dachte ich wieder daran, wie sich Circusnummern verändern, um in die besser bezahlten Firmenevents zu passen. Insgesamt schafft das Monte Carlo Festival eine magische Atmosphäre in einem magischen Ort. Wenn Artisten bei diesem Festival dabei sind, bedeutet es, dass sie an einem Karrierehöhepunkt angekommen sind, selbst wenn sie keinen Preis bekommen. Die Show ist, Nummer für Nummer, ein einziger Adrenalinschub. Ich Roman Kapersky auf einem Bein drehen. Die Akrobatiktruppe des Flag Circus von Jiangxi (China, Silber) zeigte eine dreistöckige Pyramide, wobei die untere Frau auf Spitze auf Glühbirnen stand und die oberste einen einarmigen Handstand machte. Bei der Truppe Alma (Rumänien, kann mir vorstellen, das Publikum von Monaco denkt, so wäre Circus überall in der Welt, weil sie jedes Jahr solche Festivalshows zu sehen bekommen. Die vollständige Liste der Preisträger findet man auf: www.montecarlofestival.mc/ palmares/palmares-2011 102/Kaskade 5 FEATURE ■ REPORT CIRCUS FESTIVAL/PORTRAIT Roujilo Pavel Peter Kremer, Frankfurt, Germany Photo © Charlie Gallo A who taught me to juggle. He died when I was 15, but he gave me so much – everything, really. I then continued on my own. I already had the basic technique – at 15 I was already doing 7 balls, had lots of tricks n invitation to perform in Monte Carlo is confirmation that an artist belongs to the world’s elite. Among those who had the honour of competing for one of the coveted Clowns at Pavel Roujilo the 35th Monte Carlo International Circus Festival in January 2011 was 30year-old Pavel Roujilo from Russia. He dances with balls in his own theatrical style, rolling them around his body. His fluid progression up to 7 balls includes a whole variety of different body moves and patterns. For his grand finale he juggles 9 balls, a skill which he has honed to perfection – and yet in Monte Carlo he missed it, proving that no artist is immune to the nerves that come with such a big festival. Nonetheless, in recognition of his achievement, the judges awarded him the special prize of the Budapest Capital Circus. I spoke to him the day after the awards were announced. Peter: Are you familiar with Kaskade and the convention scene? Pavel: Yes, of course. I love going to conventions and seeing hundreds of people juggling. I’ll always keep on looking for opportunities to be a part of that. Which circus do you come from? Circus Nikulin in Moscow. I was born in a small town near Magnitogorsk in the Urals. When I was 13 we moved to the Moscow region, and joined Circus Nikulin. My father was an artist, and he was the one 6 Kaskade/102 and was performing a solo routine. From the age of 19 I did a double act with my sister for four years. Then we went our separate ways, each of us working solo. And now you’ve been invited to Monte Carlo. How did that come about? Yes, naturally I’m really pleased to have been invited by Mr Pilz – but performing here is a special challenge. As you know, I didn’t exactly put on my best performance. I needed to show the jury my 7 and 9 balls, and I wasn’t able to hit it. When you enter the ring, the pressure is suddenly there, and you think “now I’ve got to catch the 9 balls”. Maybe I took it too seriously, I should have approached it in a calmer, more relaxed way. When I was warming up backstage I was juggling up to 10 balls, so I was sure that 9 balls would be no problem. But after I missed it in the first show, I started to think about it too much. Nerves and juggling simply don’t go together. If you’re nervous and your hands are shaking, you simply cannot perform well. If you’re doing, say, a handstand and you’re shaking a bit, you can still manage the trick – but with juggling you’re likely to drop, and everyone sees it. I’m sad about that, I was really unlucky. It’s hard for me to work out how it happened, but it was clearly my fault, my mistake. I just have to accept it – but that takes time. Did you consider taking the difficult 9-ball trick out of the act? No, never, I really wanted to present that trick, that’s what I came here for! Here in the Monte Carlo circus ring there have already been lots of crazy tricks with 7 clubs and 9 rings, and Anthony Gatto broke records here, but so far no-one has juggled 9 balls. I expected to be in with a chance of a prize if the 9 came off – but unfortunately, it was not to be. What are your plans for the future? I’m going to have to work harder. I’m going to take a short break to come back down to earth, and then I’m going to practise and practise, to show the audience that I can nail that 9-ball juggle in every single show. When I’ve got this act ready, I might work on a new, completely different one! I’m thinking about it, and I already have an idea – but I’m not giving anything away yet! Do you mainly work in variety theatres? No, I love the circus because that’s where I come from. I’ve only been working at the different variety theatres in Germany for the past five years. Where I perform doesn’t make FEATURE ■ REPORT CIRCUS FESTIVAL/PORTRAIT much difference to me. Are you considering the option of passing on your skills to talented young jugglers? Sure, I’d enjoy that. So far I haven’t had the opportunity, but if it does arise, I’d like to try. Do you have any idols? At age 15 I saw Victor Kee for the first time, and I loved his totally new juggling style and his way of moving. He pushed me when I was young, and was a source of inspiration. As was Anthony Gatto, of course!! Had you taken part in other festivals before Monte Carlo? I was in Budapest and in Paris at Cirque de Demain. It’s good to be at festivals, your act gets seen by lots of people. A festival can be the launching pad for your career, but if you goof up, it has the opposite effect. Then you’re dissatisfied and disappointed, like me here in Monte Carlo. But surely it’s an honour to have taken part? Of course, Monte Carlo is the most important festival in the world. I think every artist would want to come here, but not everyone gets the chance. It’s a great party, a beautiful atmosphere with cool artists. Even though it didn’t go the way I wanted, I’m certainly glad to have been at Monte Carlo! Peter Kremer, Frankfurt, Deutschland Foto © Charlie Gallo W er in Monte Carlo auftreten darf, gehört zur Weltelite. So wetteiferte auch beim 35. Internationalen Circusfestival von Monte Carlo im Januar 2011 der dreißigjährige Jongleur Pavel Roujilo aus Russland um die begehrten Clowns. Er tanzt in seinem eigenen theatralischen Stil mit den Bällen und lässt diese an seinem Körper entlang gleiten. Er jongliert fließend bis zu sieben Bälle in schönen, abwechslungsreichen Crossings und Bildern. Den Abschluss und Höhepunkt der Nummer bildet die Jonglage mit neun Bällen, die er eigentlich fehlerlos meistert. In Monte Carlo jedoch dropte er leider seinen wichtigsten Trick. Die Nervosität bei einem solch großen Festival geht an keinem Artisten vorüber. Als Anerkennung seiner Arbeit verlieh ihm die Jury den Sonderpreis des Budapest Capital Circus. Ich sprach mit ihm am Tag nach der Preisverkündung. Peter: Kennst du die Kaskade und die Conventionszene? Pavel: Ja, sicher. Ich liebe es, zu Conventions zu gehen und hunderte von Leuten zu treffen, die alle jonglieren. Ich werde auch immer wieder diese Szene suchen. Von welchem Circus kommst du? Vom Circus Nikulin aus Moskau. Ich bin in einer kleinen Stadt bei Magnitogorsk (Ural) geboren. Als ich dreizehn war, zogen wir in die Moskauer Region und fingen beim Circus Nikulin an. Mein Vater war Artist; er hat mir das Jonglieren beigebracht. Er starb als ich fünfzehn war, er hat mir viel, eigentlich alles gegeben. Ich habe dann alleine weitergemacht, die technische Grundlage hatte ich, mit fünfzehn jonglierte ich schon mit 7 Bällen, beherrschte viele Tricks und hatte eine Solonummer. Mit neunzehn arbeitete ich mit meiner Schwester vier Jahre lang zusammen. Dann trennten wir uns und arbeiteten beide Solo. Und nun bist nach Monte Carlo eingeladen worden? Wie lief es für dich? Ja ich bin natürlich sehr froh, von Herrn Pilz eingeladen worden zu sein, aber hier zu spielen ist eine besondere Herausforderung. Wie du weißt, habe ich nicht gerade meine beste Show gespielt. Es waren die sieben und die neun Bälle, die ich der Jury zeigen musste, aber nicht geschafft habe. Wenn du in die Manege gehst, ist der Druck auf einmal da, dann denkst du, jetzt musst du die neun Bälle fangen. Ich habe es vielleicht zu ernst genommen, ich hätte ruhiger und relaxter an die Sache herangehen müssen. Als ich Backstage probierte, habe ich bis zu zehn Bälle jongliert. So war für mich klar, dass die neun Bälle kein Problem für mich sind. Als ich es nach der ersten Show nicht geschafft habe, habe ich zu viel darüber nachgedacht. Die Nerven und die Jonglage kann man nicht miteinander verbinden. Wenn du nervös bist und deine Hände zittern, kann man nicht gut arbeiten. Wenn du z.B. einen Handstand machst und ein bisschen zitterst, kannst du trotzdem deinen Trick noch schaffen, aber beim Jonglieren dropst du und jeder sieht es. Das ist traurig für mich, ich hatte wirklich Pech. Es ist schwer für mich, dies zu verstehen, aber es ist alleine meine Schuld, es sind meine Fehler. Ich muss es akzeptieren, das braucht einige Zeit. Hast du daran gedacht, den schwierigsten Trick mit neuen Bällen aus der Nummer raus zu lassen? Nein niemals, ich wollte den Trick zeigen, deshalb bin ich hierher gekommen! Hier in der Manege von Monte Carlo hat es schon viele verrückte Tricks mit sieben Keulen und neun Ringen gegeben, und Anthony Gatto zeigte den Rekord, aber bis jetzt hat noch nie jemand neun Bälle jongliert. Ich hatte erwartet, dass ich einen Preis bekommen könnte, wenn die Neun klappen. Aber leider war es nicht so. Was sind deine Pläne für die Zukunft? Ich werde härter arbeiten müssen. Ich mache eine kleine Pause, um runter zu kommen und werde dann trainieren, um dem Publikum zu zeigen, dass ich neun Bälle sicher in jeder Show jongliere. Wenn ich mit dieser Nummer einmal fertig bin, mache ich vielleicht einmal eine neue Nummer, die komplett anders ist! Ich denke darüber nach und habe schon eine Vorstellung, aber ich verrate nichts. Arbeitest du hauptsächlich in Varietés? Nein, ich liebe Circus, weil ich auch vom Circus komme. Ich arbeite erst seit fünf Jahren in Deutschland in verschiedenen Varietés. Für mich macht es aber keinen großen Unterschied, wo ich arbeite. Denkst du darüber nach, jungen Talenten dein Können zu vermitteln? Sicher, ich würde das gerne tun. Im Moment habe ich noch keine Gelegenheit dazu gehabt, aber wenn die Chance da ist, würde ich das gerne machen. Hast du Vorbilder? Mit 15 habe ich zum ersten Mal Victor Kee gesehen, und ich liebte seinen komplett neuen Jonglierstil und seine Bewegungen. Er puschte mich, als ich jung war und gab mir Inspiration. Und natürlich Anthony Gatto!! Bist du vor Monte Carlo bei anderen Festivals aufgetreten? Ich war in Budapest und in Paris beim Cirque de Demain. Es ist gut auf Festivals aufzutreten, viele Leute sehen deine Nummer. Deine Karriere kann bei einem Festival beginnen, aber wenn du nicht sauber arbeitest, erreichst du das Gegenteil. Dann bist du nicht glücklich und enttäuscht wie ich jetzt hier in Monte Carlo. Es ist aber sicherlich eine Ehre, dabei gewesen zu sein? Natürlich, Monte Carlo ist das bedeutendste Festival der Welt. Ich denke, jeder Artist würde gerne hierher kommen, aber nicht jeder bekommt die Chance. Es ist ein großes Fest, eine schöne Atmosphäre und nette Artisten. Auch wenn es für mich so ausgegangen ist, bin ich froh, in Monte Carlo dabei gewesen zu sein! 102/Kaskade 7 FEATURE BREAKING NEW GROUND ■ REPORT NEULAND SummerFlame S E R B I A Elena Kreusch, Novi Sad, Serbia L ast summer I spontaneously decided to enrol in a three-week course in Serbian at the University of Novi Sad. I instantly fell in love with the city, and I’m still there now, just starting my third term. I began offering firestaff courses, expecting about 10 participants – but to my surprise, 40 people actually signed up! It’s totally inspiring to see how enthusiastic and creative jugglers are here – I’ve met so many fantastic, talented people. I just get so angry when I think that lack of funds will be preventing them from attending an EJC anytime soon. But then there was only one logical response: If the Serbs can’t come to the convention, the convention will have to come to the Serbs! “SummerFlame – Festival of fire and moving arts” will be the first circus convention in Serbia. The event is taking place from 1-4 July in Novi Sad, and between 80 and 200 attendees from all over Europe are expected. 8 Kaskade/102 ■ S E R B I E N The festival is being organised by KreativKultur, a non-profit arts association from Vienna, in partnership with the Serbian Studentski Kulturni Centar Novi Sad. Organising the convention is a rewarding experience in many respects: It is impressive to see how many times I have the feeling that the whole of Novi Sad is somehow involved in the preparations, either directly or indirectly. Another nice experience was seeing how supportive the international scene is: we received lots of valuable advice and support from Kaskade, the EJA, Circulum, EJZ, Fenfire, Infire and organisers Novi Sad © Elena Keusch from Hungary, to name only a few! The convention aims to combine object manipulation with movement arts. Juggling Alternicija © Irma Puškarevi people are investing their time and their dedication in the project, and how practitioners of various art forms who might otherwise never have met are now working together. Some- courses will be given by internationally well known performers. Professionals from Novi Sad will be giving workshops in break dance, ninjutsu (staff fighting), capoeira and parkour. Bands and DJs from the region will be there to make sure the evenings are as lively as the daytime. Most of the festival will take place in the open air; the hub of the action will be a colourfully decorated park near the historic city centre, with stalls selling arts and crafts as well as food, plus music and a firespace. Right next door is an old factory which will serve as a practice space and concert venue. Participants will be able to sleep in another gym and in the nearby student dorms. Those who need to cool off (temperatures are usually around 30°C) can go down to the beach on the banks of the Danube, just 300 metres away. Alongside the pre-arranged programme of courses, there will be room for spontaneous workshops, jam sessions and open stages. There will also be two public shows, offering the citizens of Novi Sad a glimpse of the wonderful world of performing arts. If you have the time and feel so inclined, you’re welcome to come a day early and/or stay on a day longer to help with setting up the convention and clearing up afterwards. By the way, a major music festival, EXIT, will be taking place three days later, so it might be worthwhile to combine the two events and make a vacation out of it. Especially in the summer months, the city has an irresistible vitality; Novi Sad is a FEATURE BREAKING NEW GROUND ■ REPORT NEULAND university town, and the cultural centre of the autonomous province of Vojvodina. With just under 300,000 inhabitants, the city is comparatively small, but it has an amazingly rich alternative scene, and is the unofficial capital of punk rock. I love the creative chaos on the streets, the beautiful old cars and all the colourful markets, where you can hear all sorts of languages spoken, reflecting the fact that no fewer than 25 ethnic groups live together in the province. I have rarely been in a city that welcomed me with such open arms, and it’s been a long time since I’ve felt so much at home in a place. I won’t attempt to disguise the fact that there are many problems in the region, which is hardly surprising when one considers that the Nato bombing of Serbia was only 12 years ago, and the average takehome pay is currently around €300. In spite of all this, a lot has been happening in the cultural sphere over the past ten years. Novi Sad hosts a number of interesting music, theatre, dance, film and literature festivals; countless concerts take place here; and – since the start of this year – the city finally has a cinema again. Generally speaking, most Serbs still tend to associate juggling and the circus with big tops, animals and a nomadic lifestyle. At the start of the 21st century the first neo-circus projects started to sprout up in the Belgrade area: Circusfera is probably one of the first and by far the largest project of this kind. As Serbia does not have a circus school, Circusfera not only puts on performances but also focuses strongly on workshops and courses. The first fire groups were formed at around the same time in the north of the country, in Kikinda (Youth in Fire) and Subotica (Light Fire), but today they are only sporadically active. In the years that fol- lowed, jugglers in southern cities like Niš or Leskovac also started getting together. But the most dynamic development in the realm of circus has surely taken place in Novi Sad over the past few years. 2006 saw the establishment of Alternacija, a performing arts collective, which as well as giving fire performances has also opened a dedicated poi school. Former students set up a second performing group called Fire Circle, which also offers poi courses. Since 2008 the anti-fascist youth centre Cirna Kuca ´ (CK13) has also hosted an open circus meeting. This spawned the troupe Circus Na- the rest of Europe, enabling Serbia to benefit from the experiences of its neighbours. For more information about the programme, ticket prices and line-up, visit the festival’s website www.summerflame.org, where you can also watch the brand new festival trailer. We’re still looking for sponsors (including equipment donations), trainers and artists! To get in touch with us, write to contact@summerflame.org We hope you will want to be part of these exciting developments, and look forward to welcoming you to Novi Sad! Elena Kreusch, Novi Sad, Serbien Links: www.summerflame.org Facebook: SummerFlame Festival www.skcns.org (Studentski Kulturni Centar Novi Sad) www.kreativkultur.at (KreativKultur) www.exitfest.org (EXIT festival) www.novisad.rs/en (Info Novi Sad) www.cirkusfera.org (Cirkusfera) www.alternacija.org (Alternacija) www.ck13.org (Cirna Kuca) ´ Facebook: Flamma Fire Gear Facebook: CircusNava va, which offers workshops at the youth centre free of charge. Serbia’s first specialist fire gear shop Flamma is also being set up, with the aim of manufacturing high-quality fire equipment. Yet although interest in circus activities seems to have been growing steadily for a number of years, there is still no real circus community, and collaboration between individual artists rarely happens. Even the compilation of a Balkans-wide mailing list has done little to change this so far. It was against this background that the idea for the first Serbian circus convention was born. This could be a unique opportunity to promote the emergence of a national community, and at the same time to forge links between the Serbian scene and I m Sommer 2010 schrieb ich mich spontan zu einem dreiwöchigen Serbisch-Kurs an der Universität Novi Sad ein. Ich verliebte mich auf Anhieb in die Stadt und bleibe nun wohl für ein mittlerweile drittes Auslandssemester hier. Ich begann Feuerstab-Kurse zu geben und hatte mit 10 Leuten gerechnet. Als dann 40 Leute auf der Anmeldeliste standen, war ich ziemlich überrascht. Es ist total inspirierend, wie enthusiastisch und kreativ die Jongleure hier sind, ich habe so viele tolle und talentierte Menschen kennen gelernt. Da macht es mich einfach nur wütend, dass man sie aus finanziellen Gründen nicht so schnell auf einer EJC treffen wird. Also war die Devise logisch: Wenn die Serben nicht zur Convention können, kommt die Convention halt nach Serbien! „SummerFlame – Festival of fire and moving arts“ ist die erste Circus Convention in Serbien. Das Event findet vom 1.4. Juli in Novi Sad statt und es werden zwischen 80 und 200 Besucher aus ganz Europa erwartet. Sie wird vom gemeinnützigen Kulturverein KreativKultur aus 102/Kaskade 9 FEATURE BREAKING NEW GROUND ■ REPORT NEULAND Wien organisiert in Kooperation mit dem serbischen Partner Studentski Kulturni Centar Novi Sad. Die Organisation der Convention ist in vielerlei Hinsicht eine bereichernde Erfahrung: Es ist beeindruckt, zu sehen, wie viele Leute Arbeit und Liebe in das Projekt stecken, und dass Leute aus verschiedenen Kunstrichtungen zusammen arbeiten, die sich sonst vielleicht nie begegnet wären. Manchmal habe ich das Gefühl, über drei Ecken ist ganz Novi Sad in die Vorbereitungen involviert. Auch war es eine schöne Erfahrung zu sehen, wie hilfsbereit die internationale Szene ist; so haben wir viele wertvolle Tipps und Unterstützung von u.a. Kaskade, EJA, Circulum, EJZ, Fenfire, Infire und Organisatoren aus Ungarn bekommen! Die Convention versucht Objektmanipulation und Bewegungskunst zu kombinieren; Kurse im Bereich Jonglage werden von international bekannten Performern angeboten. Profis aus Novi Sad geben Workshops in Breakdance, Ninjutsu (Stabkampf), Capoeira und Parkour. Bands und DJs aus der Region sorgen für gute Stimmung am Abend. Das Festival wird größtenteils im Freien stattfinden; nicht weit vom historischen Stadtzentrum wird ein bunt dekorierter Park mit Kunsthandwerks- und Essensständen, Musik und Firespace zum Herzstück des Geschehens. Direkt angrenzend befindet sich eine alte Fabrikhalle, die Platz für Training und Konzerte bietet. Eine weitere Halle, sowie das nahe gelegene Studentenwohnheim, dienen als Schlafstätte. 300 Meter entfernt bietet der Donau-Strand Gelegenheit, sich bei erfahrungsgemäßen 30 Grad etwas abzukühlen. 10 Kaskade/102 Neben dem fixen Kursprogramm gibt es Raum für spontane Workshops, Jam Sessions und Open Stages. Zudem wird es zwei öffentliche Shows geben, die den Bewohnern Novi Sads die wunderbare Welt der Performing Arts eröffnen. Wer Lust und Zeit hat, kann schon einen Tag früher kommen bzw. einen Tag länger bleiben und beim Auf- und Abbau helfen. Auch findet das große Musikfestival EXIT drei Tage später statt, es könnte sich also lohnen, die beiden Events in einem Kurzurlaub zu verbinden. le möglichen Sprachen hören kann, da in der Provinz um die 25 ethnische Gruppen zusammen leben. Ich war selten in einer Stadt, die mich mit solch offenen Armen empfangen hat und habe mich lange nicht mehr so sehr am richtigen Ort gefühlt. Ich will nicht beschönigen, dass es in der Region viele Probleme gibt, was ja auch nicht verwunderlich ist, bedenkt man, dass bspw. das Nato-Bombardement auf Serbien erst 12 Jahre zurück liegt und der durchschnittliche Nettolohn derzeit bei um die 300€ liegt. Dennoch tut sich in den letzten 10 Jahren vor alCircusfera © Djordje Tomic´ lem auf kultureller Ebene viel. So bietet Novi Sad eine Reihe von interessanten Musik-, Theater-, Tanz-, Film- und Literatur- Festivals, jede Menge Konzerte und seit Anfang des Jahres gibt es auch endlich wieder ein Kino in der Stadt. Jonglage und Circus wird in Serbien im Allgemeinen immer noch mit Circuszelten, Tieren und Nomadentum in Verbindung gebracht. Anfang des Millenniums entstanden die ersten NeoCircusprojekte im Raum Belgrad; Circusfera ist wohl eines der ersten und mit Abstand das größte Projekt dieser Art. Da Serbien über keine Circusschule Besonders im Sommer hat die verfügt, legt Circusfera neben Stadt ein unwiderstehlich lePerformances einen starken Fobendiges Flair; Novi Sad ist kus auf Workshops und KurStudentenstadt und kulturelse. les Zentrum der autonomen Die ersten Feuergruppen forProvinz Vojvodina. Mit seinen mierten sich im selben Zeitknapp 300.000 Einwohnern raum im Norden des Landes ist die Stadt zwar vergleichsin Kikinda (Youth in Fire) und weise überschaubar, verfügt Subotica (Light Fire), die heuaber über eine erstaunlich grote nur sporadisch aktiv sind. ße alternative Szene und ist Auch in südlichen Städten wie quasi die inoffizielle HauptNiš oder Leskovac fanden sich stadt des Punkrocks. in den folgenden Jahren einiIch liebe das kreative Chaos ge Jongleure zusammen. Die auf der Straßen, die tollen alrasanteste Entwicklung im ten Autos und die vielen bunPunkto Circusszene hat aber ten Märkte, auf denen man alwohl Novi Sad in den letzten Jahren durchgemacht; 2006 wurde Alternacija gegründet, ein Performing Arts Kollektiv, das neben Feuerperformances auch eine eigene Poi-Schule eröffnet hat. In der Folge gründete sich aus ehemaligen Schülern eine zweite Performance Gruppe namens Fire Circle, die ihrerseits ebenfalls Poi-Kurse anbietet. Seit 2008 bietet auch das antifaschistische Jugendzentrum Cirna Kuca ´ (CK13) einen offenen Circustreff. In diesem Zusammenhang entstand Ende 2010 die Circustruppe Circus Nava, welche im Jugendzentrum kostenlose Workshops gibt. Auch befindet sich gerade der erste serbische Fire Gear Shop Flamma im Aufbau, der qualitatives Feuer-Equipment herstellt. Es scheint also, als würde das Interesse an circensischen Aktivitäten seit einigen Jahren immer mehr zunehmen, allerdings gibt es noch keine wirkliche Circus-Gemeinde und nur selten Zusammenarbeit der einzelnen Künstler. Auch der Versuch einer balkanweiten Mailingliste hat daran bis jetzt nicht viel geändert. Vor diesem Hintergrund ist auch die Idee für die erste serbische Circus-Convention entstanden; dies könnte eine einmalige Gelegenheit sein, einerseits die Entstehung einer nationalen Community voran zu treiben und andererseits die serbische Szene mit dem Rest Europas zu verbinden und von den Erfahrungen der Nachbarländer zu profitieren. Für mehr Infos über das Programm, Ticketpreise und Line-up besucht die Festival Homepage www.summerflame.org, wo auch der brandneuen Festival Trailer auf euch wartet. Wir sind noch auf der Suche nach Sponsoren (auch Sachspenden), Lehrern und Künstlern! Meldet euch bei uns unter contact@summerflame.org Wir freuen uns darauf, dass ihr bei dieser spannenden Entwicklung dabei sein wollt! Reviews Besprechungen Quantum Juggling Using quantum numbers to describe juggling patterns, Paul Klimek, Version 1.02 – Feb/6/2011, http://www.quantumjuggling.com/ With powerful and versatile pattern-animation programs like JugglingLab, JoePass! and Jongl already well established, you might think that any new animation software would have little chance of gaining broad acceptance in the juggling community. But Quantum Juggling is different. This (vanilla) siteswap animator is special for several reasons. For a start, its author is none other than the inventor of siteswap notation himself, Paul Klimek. In the 1980s the idea of using numbers to describe juggling patterns was “in the air”, so to speak, and there were various attempts to come up with a solution. In 1981, Paul presented for the first time the notation as we know it today. Bruce “Boppo” Tiemann had also been developing a numbersbased system that was nearly ready, but he immediately recognised the superiority of Paul’s idea and decided to adopt it. Boppo wrote the first publications on the subject, and it was he who coined the term “siteswap”. Paul Klimek prefers the term “quantum juggling” – in analogy to quantum mechanics, which also uses discrete numbers to describe continuous processes. A second reason to take a closer look at this software is that it incorporates a number of good ideas that are absent from other programs. For example, if the parameters are changed during the animation, the virtual juggler tries to adapt to the new conditions without interrupting the juggle. Not only does he try to accommodate changes in the various physical parameters, but he also reacts to changes in the siteswap or the number of balls. Transitional throws are inserted where necessary, and additional balls are thrown in “from the off”, while balls that are no longer needed are simply dropped. The transitions don’t always work, and in that case – just like in real life – the virtual juggler drops. A drop can also occur when the selected balls are too big, and/or the “klutz” parameter (the degree of inaccuracy when throwing) is set too high. If “collision” mode is activated, the balls will then collide and their trajectories change accordingly. This is useful when analysing collision-prone sequences within a pattern. By default the program uses bouncing balls, and in this respect too it responds in a life- like way: if a dropped ball bounces back to a point within the juggler’s reach at the right time, he grabs it and reintegrates it into the juggle. A third point in its favour is that Quantum juggling uses the new standard of the web markup language HTML, which allows animations to be embedded in websites without needing to resort to additional software like Flash or Java applets. In other words, the program runs directly in the web browser itself, provided that it supports HTML 5 – which is currently a stumbling block, because at the moment only the latest versions of browsers (e.g. Firefox) do support this standard. However, in the future more and more smartphones and mobiles (if their screens are large enough) will be capable of quantum juggling without specially having to port the software. Some of them can already handle it. The best way to find out more about the finer points of the program is to try it for yourself, or read about it in rec.juggling (“Quantum Juggling”, starting from Feb. 10, 2011) in Usenet or on the web (e.g. via: http://www.jugglingdb.com/ news/thread.php?id=250117). You can also discover some interesting facts, told at first hand, about the history of siteswaps. And rec.juggling wouldn’t be rec.juggling if a game hadn’t already been created with the software. There is clearly room for further development on Quantum Juggling and Paul Klimek has already compiled a long to-do list. But it is already well worth the effort of getting to know the current Version 1.02. And don’t forget to toss a few dollars in the quantum juggler’s hat! ■ Mit JugglingLab, JoePass! und Jongl verfügen wir über derart mächtige und vielseitige Computerprogramme zur Animation von Jongliermus- tern, dass neue Animationssoftware nur wenig Chancen auf breites Echo in der Jonglier-Community hat. Für Quantum Juggling trifft das sicher nicht zu; dieser Animator für (Vanilla) Siteswaps ist gleich aus mehreren Gründen recht bemerkenswert. Erstens ist ihr Autor niemand Geringerer als der Erfinder der Siteswap-Notation, Paul Klimek. In den 1980er-Jahren lag die Idee, Jongliermuster mit Zahlen zu beschreiben, gewissermaßen in der Luft, und es gab verschiedene Ansätze, das Problem zu lösen. 1981 entwickelte Paul als erster die Notation, wie wir sie heute kennen. Bruce „Boppo“ Tiemann war mit seinem Zahlensystem knapp dran, erkannte aber die Überlegenheit von Pauls Idee und übernahm sie. Boppo hat die ersten Publikationen darüber verfasst und von ihm stammt der Terminus „Siteswap“. Paul Klimek zieht – in Analogie zur Quantenmechanik, bei der ebenfalls kontinuierliche Vorgänge mit diskreten Zahlen (den „Quantenzahlen“) beschrieben werden – die Bezeichnung „Quantum Juggling“ vor. Zweitens sind in dem Programm eine Reihe guter Ideen verpackt, die man von anderer Software nicht kennt: Werden z. B. während der Animation Parameter verändert, versucht der virtuelle Jongleur einen entsprechenden Übergang zu finden, ohne die Jonglage zu unterbrechen. Das gilt für diverse physikalische Parameter, aber auch für den Wechsel des jonglierten Siteswaps oder bei einer Änderung der Ballanzahl. Notwendige Übergangswürfe werden dabei eingefügt, benötigte Bälle „von außen“ zugeworfen und in das Muster eingebaut, überschüssige Bälle fallen gelassen. Nicht immer gelingen die Übergänge, dann kommt es – wie im wirklichen Leben – zu Drops. Diese können auch passieren, wenn zu große Bälle gewählt 102/Kaskade 11 und/oder der Tollpatschigkeitsparameter („Klutz“) zu groß eingestellt wird. Bei aktiviertem Kollisionsmodus stoßen dann nämlich die Bälle zusammen und ändern dementsprechend ihre Flugbahnen. Das lässt sich gut nützen, um kollisionsträchtige Wurfsequenzen in einem Muster zu analysieren. Defaultmäßig verwendet das Programm Sprungbälle und auch hier ist das Programm lebensnahe: Springt ein gedroppter Ball so zurück, dass er im richtigen Moment in Reichweite des virtuellen Jon- gleurs ist, baut dieser ihn wieder in seine Jonglage ein. Und drittens nützt Quantum Juggling den neuen Standard der Webauszeichnungssprache HTML, der es u.a. erlaubt, Animationen ohne zusätzliche Software wie Flash oder Java-Applets in Webseiten einzubetten. Das Programm läuft sozusagen ganz direkt im Webbrowser. Vorausgesetzt, er unterstützt HTML 5, was derzeit noch ein Hemmschuh ist, da nur aktuelle Versionen (z. B. von Firefox) dies tun. Zukünftig werden daher auch immer mehr Smartphones und Handys – soferne es der kleine Bildschirm zulässt – quantenjonglieren können, ohne dass die Software eigens portiert werden müsste. Auf einigen klappt es jetzt schon. Mehr Feinheiten des Programms entdeckt man am besten selbst oder liest sie in rec.juggling („Quantum Juggling“, ab Feb 10, 2011) im Usenet oder im Web (z. B. via: http://www.jugglingdb.com/ news/thread.php?id=250117) nach. Auch Interessantes über die Geschichte der Siteswaps ist dort aus erster Hand zu erfahren, und rec.juggling wäre nicht rec.juggling, wenn nicht auch gleich ein Spiel mit der Software kreiert worden wäre. Quantum Juggling ist sicher noch ausbaufähig und Paul Klimek hat bereits eine lange Todo-Liste zusammengestellt. Aber es zahlt sich jetzt schon aus, sich mit der aktuellen Version 1.02 zu beschäftigen. Und nicht vergessen: Ein paar Dollar in den Hut des Quantenjongleurs werfen! Wolfgang Schebeczek ■ Als endlich das Päckchen mit der Convention-DVD aus Joensuu eintraf, freute ich mich sehr darauf, mich am Ende des langen Winters noch mal in die Sommergefühle der Convention zurück versetzen zu können. So war ich erst einmal enttäuscht, „nur“ die Galashow auf der DVD zu finden. Außer Jay Gilligan sind alle Nummern der Gala zu sehen (siehe Kaskade 100). Sie ist in sehr guter Qualität aufgenommen und zusammen geschnitten. Es war eine schöne Show, ohne Zweifel schaut man sie sich gerne an, oder zeigt sie Freunden, die nicht dabei waren. Aber im Gegensatz zu den Convention-DVDs, wie wir sie bisher kannten, ist diese Form der Erinnerung sehr steril. Man weiß zwar, dass dies die Gala von Joensuu war, aber der Bezug zur Convention fehlt. Der Bonus der „Reduced Gala Show Company“ macht das nicht wett. Die einzelnen Nummern kann man in anderen Shows noch einmal live sehen, die Convention gab es so nur in Joensuu. Gabi Keast EJC 2010 European Juggling Convention 2010 Gala Show, DVD, ca. 100 min., € 15, www.ejc2010.org/dvd. It’s been a long cold winter, so when the postman finally delivered the parcel with the convention DVD from Joensuu, I was really looking forward to reliving that summer feeling. In that sense, I was initially disappointed to find that “only” the gala show was on the DVD. Apart from Jay Gilligan, all of the acts in the show (see Kaskade 100) are featured on the DVD. The quality is very high, and the footage has been well edited. It was a nice show, and cer- tainly enjoyable to watch, or show to friends who weren’t there. But compared with the convention DVDs that we’ve seen in the past, this one is rather sterile. Although we know that the gala show took place in Joensuu, it seems divorced from the convention around it. The “Reduced Gala Show Company” bonus doesn’t really make up for it. The individual acts can be seen again live in other shows, but the convention itself was unique to Joensuu. hot off the press ■ neuerscheinungen Icons/Iconoclasts Wayne Schoenfeld, 40 p. $30, www.aandi.com/books/icons.html North American Circus 1930-1940. A collection of dream-like colour photos inspired by myth and memory of the American circus of the Depression Era. ■ Nordamerikanischer Circus 1930-1940. Eine Sammlung traumähnlicher Farbphotos, die den Mythen und Erinnerungen des Amerikanischen Circus aus der Zeit der Depression nachempfunden sind. ■ Über das Leben zweier bunter Straßenkünstler in Glasgow am Ende des 19. Jahrhunderts. Einer war der Jongleur Patrick Feeney, bekannt als Malibar, der andere Edward Findley, ein Drahtbiege-Künstler. Michael Pearse. Jongleur d’âme: Jérôme Thomas Jean-Gabriel Carasso, Jean-Claude Lallias. Actes Sud/CNAC, Paris 2010, 94 pages, photos, ISBN 978-3-7427-9256-6, €18,- Interviews with Jérôme Thomas, describing his career and his artistic ideas. Language: French. ■ Jérôme Thomas schildert in Interviews seinen Werdegang und seine künstlerischen Vorstellungen. Sprache: Französisch. Two Glasgow Street Performers L’Emergence du nouveau cirque 1968 – 1998 This is about the life and times of two colourful street entertainers in Glasgow at the end of the 19th century. One was the juggler Patrick Feeney, known as Malibar, the other was Edward Findlay, a bent wire artist. A comprehensive and detailed survey of the development of Nouveau Cirque in France. Language: French. ■ Ein umfassender und detaillierter Überblick über die Entwicklung des „Nouveau Cirque“ in Frankreich. Sprache: Französisch. by Stuart McMillan; edition of 50 copies, illustrated, ISBN: 9780956311306, A4. 44 pages £12 (U.K.); £14 (Europe/America) from The Smiddy Press, Stepping Stones, 5A Bellevue Road, Kirkintilloch, Glasgow G66 1AL, Scotland 12 Kaskade/102 Martine Maleval: L’ Harmattan, Paris 2010, 293 pages, ISBN 978-2-29611525-5, €28,50 Bibliographic Notes ■ Bibliografische Notizen Akihiro Matsuura, Japanese juggler and lecturer at the Department of Computers & Systems Engineering, Tokyo Denki University, uses mathematical insights to create his juggling acts. For example, he manipulates a ring-like object which seems to move contrary to the forces exerted on it. Its surface is a so-called Dupin cyclide, which is a torus (= a figure that looks like the inflated inner tube of a tyre) whose size varies along its circumference. Having seen skilful contact jugglers, we are already familiar with magical gliding and hovering effects, but with Matsuura’s prop it is the special asymmetric shape of the object which is used in a precalculable manner to create the illusion of erratic movement. The mathematical details are presented in the article on “Cyclide Manipulation”. In the book Virtuosos of Juggling, by Karl-Heinz Ziethen and Alessandro Serena, there is a photograph of Akihiro Matsuura rolling balls around the inside of a large transparent sphere. This “Spherical Juggling” (see article listed below) is also based on mathematics: Matsuura’s complex ball rolling patterns can be defined in terms of siteswaps, with an extra rule added to the standard siteswap constraints in order to prevent two balls from arriving at the lowest point of the sphere at the same moment. Matsuura recommends the use of object manipulation in maths teaching. For example, at the 2007 Joint Mathematics Meetings in New Orleans he used a cigar box routine to explain the concept of permutation, and four-ball contact juggling to illustrate algebraic concepts. Tim Chartier’s article describes this lecture, and also reports on Greg Warrington (see BN 71, 79, 96), who at the same conference lectured (and juggled) on the subject of “Graphs and Juggling”. The research project SKILLS, launched in 2006 with EU funding, is dedicated to promoting technology-assisted skill acquisition or rehabilitation, e.g. by developing interactive virtual learning environments. Seven examples were chosen to demonstrate the possibilities, and juggling is one of them. The two papers by Avizzano, Tripichhio and their colleagues report on the current status of the Juggling Trainer System project. Follow-up note: The article by Fan Chung that was mentioned in BN 99 has now been published in print: Journal of Combinatorics Vol. 31, No. 7 (2010), pp 1853–1867. ■ Akihiro Matsuura, japanischer Jongleur und Dozent am Department of Computers & Systems Engineering der Tokyo Denki University, nützt beim Kreieren seiner Jonglieracts mathematische Einsichten. Z. B. manipuliert er ein ringartiges Objekt, das sich gegen die ausgeübte Kraft zu bewegen scheint. Seine Oberfläche stellt eine sogenannte Dupin’sche Zyklide dar, das ist ein Torus (= schwimmreifenförmiges Gebilde), dessen Dicke längs des Umfangs variiert. Magische Bewegungs- und Schwebeeffekte kennen wir von versierten Kontaktballjongleuren; hier aber ist es die spezielle asymmetrische Form des Objekts, die auf vorherberechenbare Weise die Bewegungsillusion unterstützt. Die mathematischen Details finden sich im Artikel „Cyclide manipulation“. Im Buch „Virtuosos of Juggling“ von K.-H. Ziethen und A. Serena ist Akihiro Matsuura mit einer großen transparenten Kugel abgebildet, an deren Innenwand er Bälle rollen lässt. Auch hinter diesem „Spherical Juggling“ (s. Artikel unten) steckt Mathematik: Seine komplexen Ballrollmuster lassen sich durch Siteswaps be- schreiben, ergänzt durch eine zusätzliche Regel, die dafür sorgt, dass Bälle nicht gleichzeitig im tiefsten Punkt der Kugel ankommen. Objektmanipulation empfiehlt Akihiro Matsuura auch für den Mathematikunterricht. So hat er z. B. bei den Joint Mathematics Meetings in New Orleans 2007 mittels einer CigarBox-Routine den Permutationsbegriff erklärt und durch die Kontaktjonglage von vier Bällen algebraische Begriffsbildungen sinnfällig gemacht. Tim Chartier hat darüber in seinem Artikel berichtet; übrigens auch über Greg Warrington (vgl. BN 71, 79, 96), der bei derselben Konferenz zum Thema „Graphs and juggling“ vorgetragen (und jongliert) hat. Das im Jahr 2006 mit Fördermitteln der EU gestartete Forschungsprojekt SKILLS hat es sich zur Aufgabe gemacht, neue technologiegestützte Methoden für den Erwerb und die Wiederherstellung motorischer Fertigkeiten, z. B. interaktive virtuelle Lernumgebungen, zu entwickeln. Sieben Demonstrationsbeispiele wurden dafür ausgewählt, Jonglieren ist eine davon. Über den aktuellen Stand des „Juggling Trainer Systems“ berichten die beiden Papers von Avizzano, Tripicchio und Mitarbeitern. Nachtrag zu BN 99: Der Artikel von Fan Chung et al. ist nun im Druck erschienen: Journal of Combinatorics Vol. 31, No. 7 (2010), pp 1853–1867. Avizzano, Carlo Alberto, Ruffaldi, Emanuele; Bergamasco, Massimo: Digital representation of skills for human-robot interaction (18th IEEE International Symposium on Robot and Human Interactive Communication, 2009 (RO-MAN 2009), Toyama, September 27 – October 2 2009, pp 769–774) Chartier, Tim: Mathematically Entertained (MAA Focus Vol. 27, No. 3 (March 2007), pp 18–19), Web: http://www.maa.org/pubs/march07web.pdf Matsuura, Akihiro: Cyclide manipulation (Sriraman, Bharath; Freiman, Viktor; Lirette-Pitre, Nicole (Eds.): Interdisciplinarity, Creativity, and Learning. Mathematics with Literature, Paradoxes, History, Technology, and Modeling (Information Age Pub Inc, Charlotte, NC 2009), pp 133–143), reprinted from: Proceedings of The First International Symposium of Mathematics and its Connections to the Arts and Sciences, 19th – 21st May 2005, Schwäbisch Gmünd, Germany, pp 99–107 Matsuura, Akihiro: Spherical Juggling (Proceedings of 5th Interdisciplinary Conference of the International Society for the Arts, Mathematics, and Architecture (ISAMA2004) (2004), pp 89–94) Tripicchio, Paolo; Ruffaldi, Emanuele; Avizzano, Carlo Alberto; Bergamasco, Massimo: Control strategies and perception effects in co-located and large workspace dynamical encountered haptics (World Haptics 2009 – Third Joint EuroHaptics conference and Symposium on Haptic Interfaces for Virtual Environment and Teleoperator Systems, Salt Lake City, UT, March 18–20, pp 63–68) Please send news of juggling-related publications or papers you have found, or written yourself, to: ■ Hinweise auf aufgespürte oder selbst verfasste Publikationen und Papers zum Thema Jonglieren bitte an: Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstrasse 4/16, A-1090 Wien, Austria, (+43 1) 317 92 56, wsch@jonglieren.at 102/Kaskade 13 FEATURE ■ REPORT CONVENTION 10 Austriaca Wolfgang Schebeczek Photos @ Susi Regner I en”, a joint venture between the juggling group of the Catholic Youth Organisation and the Viennese juggling club Artis-Tick, took place for the second time in May last year, and despite the rain it attracted about 150 jugglers. The convention heptathlon, an original competition which includ- n my last “Austrian annual report” in Kaskade 98 I predicted that the level of juggling activity would rise in 2010. But it didn’t happen. The Klagenfurt juggling convention, the country’s oldest and best attended festival, was cancelled for the first time in 20 years, and at the moment it doesn’t look as though there will be a revival. The Krems gathering, the number 2 Austrian festival, did take place, but in a shortened form and with a reduced programme. The sad reason was that – as reported in Kaskade – Günther “Köcki” Köck, one of the main organisers, had been killed in a parachuting accident only weeks before the event. Still in a state of shock, the Krems jugglers had to decide whether to cancel or not. Ultimately Space Varieté: Sebastian Berger they came to the conclusion that Köcki would have wanted the festival to go ahead. ed building bridges with beanVery few jugglers seem to have bags and reproducing the been deterred by the reduced famous ancient Egyptian descope of the festival. Just over pictions of juggling from the 90 came, and thanks to the Beni Hasan tombs, was one of “emergency package” put tothe memorable highlights; the gether by the dedicated memexcellent public show was anbers of the “Jonglierwerkstatt”, other. My personal favourites the convention was a success. were Richard Kahlig’s prizePeople were not in the mood winning ball act, entitled “Genfor boundless merrymaking, eration”; Katherina Kovacebut nor did they wallow in vics’ fantastic “old lady”; gloom or indulge in theatrical Jonglissimo, who have exmourning – which Köcki cerpanded into a quartet juggling tainly wouldn’t have allowed. even more rings than before; Let us think of the balls and and Lisi and Roman (alias “Die clubs that were thrown across Keulquappen”), who did a brilthe Krems sports ground that liant compering job. weekend, either in his memoIn 2010 the Zelking juggling ry or for no particular reason, festival moved a few kilomeas a final farewell. tres down the road to PöchThe “Viennese Juggling Heavlarn, a small town in Lower 14 Kaskade/102 Austria. Unfortunately, not many people came, which was a shame, considering that the big school sports hall and the beautiful park with its ancient trees, whose shade made the July temperatures bearable, would have been an excellent venue for a larger convention. Those who came were certainly not disappointed. The low attendance in Pöchlarn may have been partly due to the Wieserhoisl Offroad Juggling Convention taking place the following weekend. Organised by Tonin and Tina at an Alpine farm, this convention is in its third year and has already become a permanent fixture in the Austrian festival calendar, especially attracting those who like their juggling to be “off-road”. It will be taking place again this July. The Jollyball tournament between Austrian university sports departments, which had to be called off in 2009 due to a lack of participants, was back on the agenda in 2010. Eleven teams came to Vienna in December to compete, and one of the home teams, Vienna B (Boris and Tini Tilsner), came out on top. Last, not least: the variety project “Space Varieté” by the group IFTOM (Internationales Figurentheater der Objektmanipulation) that I reported on last year has continued with a new programme. Once again, the main focus was on object manipulation, mostly in a dialogue with video. I had better not make any predictions for 2011. Wolfgang Schebeczek Fotos @ Susi Regner B ei meinem letzten „Österreichjahresbericht“ in Kaskade 98 hatte ich für 2010 eine Ver- FEATURE ■ REPORT CONVENTION Viennese Juggling Heaven: Convention Heptathlon ■ Wiener Jonglierhimmel: Convention-7-Kampf dichtung der Jonglieraktivitäten vorausgesagt. Dazu ist es nicht gekommen. Die Klagenfurter Jonglierconvention, das älteste und bestbesuchte Festival hierzulande, ist erstmals seit 20 Jahren abgesagt worden und es sieht derzeit nicht nach einer Neuauflage aus. Das Kremser Jongliertreffen, die Nummer 2 der hiesigen Festivals, musste in verkürzter und vereinfachter Form abgehalten werden. Aus traurigem Anlass: Günther „Köcki“ Köck, einer der Hauptorganisatoren des Festivals, ist – wie Kaskade berichtet hat – einige Wochen davor bei einem Fallschirmabsturz tödlich verunglückt. Festivalabsage oder nicht, das war keine leichte Entscheidung für die geschockten Kremser JongleurInnen; dass eine Abhaltung des Festivals sicher im Sinne Köckis gewesen wäre, hat dann letztlich den Ausschlag gegeben. Die Kürzung des Festivals und die reduzierte Infrastruktur haben nur wenige von der Teilnahme abgehalten. Knapp über 90 sind gekommen und nicht zuletzt dank des von der Jonglierwerkstatt liebevoll geschnürten „Notfallpakets“ war es eine gelungene Convention. Überschäumende Fröhlichkeit war nicht so angesagt, aber auch nicht Griesgrämigkeit oder Trauertheatralik; das hätte sich Köcki wohl auch verbeten. Mögen die Bälle und Keulen, die in Gedanken an ihn oder auch nur so am Kremser Ausportplatz in die Luft geworfen wurden, ein letzter Gruß sein. Der „2. Wiener Jonglierhimmel“, ein Joint Venture einer JongleurInnengruppe der Katholischen Jugend und des Wiener Jongliervereins Artis-Tick fand im Mai vergangenen Jahres statt, und lockte – obwohl er ziemlich verregnet war – ca. 150 JongleurInnen an. Vor allem der originelle ConventionSiebenkampf, bei dem u.a. Beanbagbrücken gebaut und die bekannte altägyptische Jonglierdarstellung aus den Gräbern von Beni Hasan nachgestellt werden mussten, sowie die ausgezeichnete Public Show sind noch in guter Erinnerung. Richard Kahligs prämierte Ballnummer „Generation“, Katherina Kovacevics’ fantastische „Alte“, Jonglissimo, die zum Quartett aufgestockt mit noch viel mehr Ringen als sonst jonglierten, und die brillante Moderation von Lisi und Roman (alias „Die Keulquappen“) waren für mich die Show Highlights. Das Zelkinger Jongliertreffen ist ein paar Kilometer weiter gewandert und hat 2010 in Pöchlarn, einer kleinen Stadt in Niederösterreich stattgefunden. Leider mit nur recht mäßiger Beteiligung. Schade, die Dreifachhalle der Hauptschule und der wunderschöne Stadtpark mit uraltem Baumbestand, in dem sich das heiße Juliwochenende gut aushalten ließ, hätten ein recht passables Ambiente für eine größere Convention abgegeben. Wer dort war, hat es sicher nicht bereut. Mag sein, dass die Wieserhoisl Offroad Juggling Convention am darauffolgenden Wochenende dem Pöchlarner Festival TeilnehmerInnen abspenstig gemacht hat. Diese von Tonin und Tina organisierte Convention auf einem steirischen Bergbauernhof ist jedenfalls mit dem dritten Jahr ihres Bestehens bereits feste Instituti- on in der österreichischen Jonglierfestivallandschaft und Anziehungspunkt für alle, die „offroad“ mögen. Sie wird auch im kommenden Juli wieder stattfinden. Das Jollyballturnier der österreichischen Universitätssportinstitute, das 2009 wegen Teilnehmermangels abgesagt werden musste, ist 2010 wieder zustande gekommen. Aus den 11 Mannschaften, die im Dezember in Wien antraten, ist das Wiener „Team B“ (Boris Jawecki und Tini Tilsner) siegreich hervorgegangen. Last, not least: Das Varietéprojekt „Space Varieté“ des Internationalen Figurentheater der Objektmanipulation (IFTOM), von dem ich im Vorjahr berichtet habe, ist mit neuem Programm fortgesetzt worden. Schwerpunkt war wiederum Objektmanipulation, zumeist im Dialog mit Videokunst. Voraussagen für 2011 mache ich besser keine. 102/Kaskade 15 FEATURE COMPETITION ■ REPORT WETTBEWERB Cirque de Demain Wes Peden Luke Wilson, Cologne, Germany Photos © Erika Schmidt, www.es-stage.de 32e Festival Mondial du Cirque de Demain, Paris, 27-30 January 2011 The “World Festival for Tomorrow’s Circus” takes place every year in Paris, France, and is generally regarded as the second most prestigious circus festival in the world – eclipsed only by Monte Carlo’s somewhat older festival. Unlike Monte Carlo however, its emphasis is placed on younger artistes. The official age limit is 30 (although the rules can be flexed depending on the discipline and the act concerned), and al- 16 Kaskade/102 though the word “festival” has a quite different meaning to jugglers, here it is clear: this is a circus competition. And so it was that this year 24 acts came together from across the globe to compete for the medals and special prizes on offer. The festival now takes place in the gigantic big top of the Cirque Phénix circus in the Parisian suburbs, its third venue since its inception. With a seating capacity of 6000, many acts find it hard to hold the audience, or to create a real atmosphere of tension or excitement. But those who do manage to do so are handsomely rewarded by the kind of reaction that only 6000 pairs of hands can provide. And to whom do all these hands belong? Many are genuine “real people”: Parisians who come to see the circus. Then there are the circus fans (people who care for and love the circus, but who are from outside the circus industry itself), the circus school students and teachers, and then come the others: a large contingent of circus and cabaret bookers and performers from all over Europe and beyond, there to promote themselves, to see or support friends, or simply to enjoy the shows. It is this crazy mix of people that makes the festival special: from the audience side as well as from the performers. It is that which makes it exciting, stressful, fulfilling and exhausting. To wish a friend a good show, whilst noticing the Cirque du Soleil casting manager walk behind them, whilst trying to remember the name of the Japanese booker you just smiled at, whilst realising that a friend you haven’t seen for 5 years is just leaving the tent, this is what the festival tends to be about. The mental acrobatics required simply to be at the festival can be nearly as strenuous as the physical skills one sees on display in the manege. But as one sits in the crowded tent and the lights fade out for the start of the show, and the excitement and the anticipation spread through the audience, the feeling of being one small part of the herd takes over: well, that is when one remembers how special and important the circus is. Why some of us do it, and why so many people care for it... This particular circus is made up of three distinct yet overlapping worlds. There is the show, of course. Then there is all that takes place in the backstage and between the artistes. And finally the crazed menagerie referred to above: the bookers, the friends, the circus students and the visiting artistes. The frontstage, as it were. Sometimes these worlds collide, and backstage events influence others. The illness, and subsequent post-show collapse of one performer leading to them no longer being part of the show or competition (Duo Paradise from the Ukraine). Or arguments between artistes and organisers leading to withdrawals from the show (as was the unfortunate case with the Ethopian juggler Girma Tsehai, who sadly only performed one of his two shows). And sometimes the crossover takes more succinct forms: as when I was selected from the 5999 other people sitting around me to serve as victim to the French pickpocket Fred Razon. But of course the best moments in the festival are those when all three worlds combine, or simply disappear for a short time. And whilst these most valuable of moments can have several reasons, the most valuable of all is when the agent involved is a performance. Although there was no single stand-out act that consistently brought the audience as a whole to its feet (as has happened in previous years), there were perhaps four acts who successfully crafted such complete, or personal, worlds that they captured the entire audience for their brief minutes on stage. The first, I am happy to report, was American juggler Wes Peden. His was one of three acts by students from Stockholm’s circus school, the University of Dance and Circus, making its first appearance in Paris, the other two being Balagans, who won Gold for their teeterboard FEATURE COMPETITION ■ REPORT WETTBEWERB act, and Alexander Weibel Weibel with an original slackrope routine. Wes’ dense and technical juggling, intelligent choreography, and ease and naturalness of manner and performance was matched well by incisive lighting and music, and he was perhaps the only act in the festival’s opening show to absolutely grab and hold a restless and tired audience. His work was rewarded with a Bronze medal from the competition jury. The second of the four acts I mentioned was to receive no medal, but the Audience Choice Prize, and the Special Prize from Cirque du Soleil (for innovation in performance and artistic vision). Duo Foté Foré, two men from France and the Republic of Guinea, didn’t perhaps show enough obvious circus skills to take home medals, but their combination of contortion and dance, sometimes beautiful, sometimes shocking (shoulder dislocations?) provided a somehow calming respite from the athletics of Chinese troupes, and the two men, although remaining strongly masculine throughout, seemed as caring and delicate towards each other as any male-female couple one could Alexander Weibel Weibel 18 Kaskade/102 wish for. Gold medals were to go to the two remaining acts I singled out. Uuve Jansson from Sweden, via the circus school in Montreal, on swinging trapeze, whose absolute calm and technical perfection upon her apparatus created an eerie feeling of utter trust and relaxation, where one is usually accustomed to being at least a little scared when watching such high technique as hers. Gold also deservedly went to the duo acrobatics of Mykola Shcherbak and Sergii Popov, from the Ukraine, who nonchalantly popped out the kind of tricks seen usually in the gymnastics world, rather than the circus, (for example, salto from hand-to-hand, back to hands). To go into details of all the acts that appeared at the festival would require much more space than is possible, or desirable, here. But some acts may be familiar to readers of Kaskade, such as Mr Wow from Germany or Tempei from Japan (who won a few special prizes), both with diabolos, or the special guests Alexander Koblykov or William Wei Liang Lin (ball juggling from the Ukraine, and diabolo from Taiwan). Another special guest was the tangostyled juggling act of Menno van Dyke and Emily Weisse, so jugglers were well represented (also with a Silver medal going to the Spanish juggler Kerol for his performance of “Welcome to my Head”, his eccentrique club juggling combined with beatboxing). And so as ever, the Festival Mondial du Cirque de Demain had its share of surprises and shocks, of celebrations and disappointments this year. Many stories both told and untold, politics or problems sometimes hinted at, arguments and compromises. But what nobody can deny is that it brought together, as it does every year, thousands of people from vastly different worlds of experience and expectations, and it gave them, over one long weekend in Paris, an opportunity to feast upon the sweat and the blood of the circus. “Show B” can be viewed for the next couple of months: http://liveweb.arte.tv/ under “theatre & dance” The complete listing of prizes on: www.cirquededemain.com FEATURE COMPETITION ■ REPORT WETTBEWERB Luke Wilson, Köln, Deutschland Fotos © Erika Schmidt, www.es-stage.de 32e Festival Mondial du Cirque de Demain: Paris, 27. - 30. Januar 2011 Das „Weltfestival des Zirkus von Morgen“ findet jedes Jahr in Paris, Frankreich, statt und wird im Allgemeinen als das zweitwichtigste Festival der Welt angesehen, übertrumpft nur von dem etwas älteren Monte Carlo Festival. Aber im Gegensatz zu Monte Carlo ist hier der Fokus auf den jüngeren Artisten. Die offizielle Altersgrenze ist 30 (obwohl die Regeln je nach Disziplin und Nummer flexibel ausgelegt werden kann), und obwohl das Wort „Festival“ für uns Jongleure eine ganz andere Bedeutung hat, ist es eindeutig ein Circuswettbewerb. So kamen in diesem Jahr 24 Darbietungen aus der ganzen Welt zusammen, um für die Medaillen und Sonderpreise gegeneinander anzutreten. Das Festival findet nun in dem gigantischen Zelt des Cirque Phénix in einem Pariser Vorort statt, dem bisher dritten Veranstaltungsort. Mit einem Zuschauervolumen von 6000 fällt es manchen Nummern schwer, das Publikum zu halten, oder eine richtig spannende Atmosphäre aufzubauen. Aber wer es schafft, wird mit der Reaktion, die 6000 Paar Hände bieten können, reichlich belohnt. Und wem gehören die Hände? Zum einen vielen ganz „normalen“ Leuten. Parisern, die Circus sehen wollen. Dann gibt es die Circusfans (Menschen, die den Circus lieben, aber nicht zur Circusindustrie gehören), die Circusschulstudenten und -lehrer. Und dann die anderen: ein großes Kontingent von Circus- und Varietéagenten und Künstler aus ganz Europa und darüber hinaus, die Werbung für sich machen, Freunde treffen oder unterstützen, oder einfach die Show genießen wollen. Uuve Jansson Diese verrückte Menschen-Mischung macht das Festival so besonders, für die Zuschauer wie für die Künstler. Deshalb ist es so aufregend, stressgeladen, erfüllend und anstrengend. Hier wünsche ich einem Freund eine gute Show, bemerke hinter ihm den Castingmanager vom Cirque du Soleil, während ich versuche, mich an den Namen des japanischen Agenten zu erinnern, der mich gerade angelächelt hat, und ein anderer Freund, den ich seit 5 Jahren nicht gesehen habe, gerade das Zelt verlässt,… so geht es das ganze Festival über. Die mentale Akrobatik, die man für das Festival braucht, kann ebenso anstrengend sein wie das technische Können, das in der Manege dargeboten wird. Aber wenn man im prallvollen Zelt sitzt, das Licht zum Beginn der Show ausgeht und Spannung und Erwartung durchs Publikum strömt, und wenn das Gefühl überhand nimmt, dass man ein kleiner Teil einer Herde ist: dann erinnert man sich daran, warum Circus so besonders und wichtig ist. Und warum so viele von uns das machen und so viele Menschen gern Circus sehen… Dieser spezielle Circus besteht aus drei individuellen, aber überlappenden Welten. Da ist einmal natürlich die Show. Dann alles, was Backstage und zwischen den Artisten geschieht. Und schließlich die bereits erwähnte verrückte Menagerie: Agenten, Freunde, Circusstudenten und Artistenbesucher. Die Bühne vor der Bühne sozusagen. Manchmal kollidieren diese Welten, und ne). Oder Auseinandersetzungen zwischen Artisten und Organisatoren führten zum Rückzug von der Show (was leider dem äthiopischen Jongleur Girma Tsehai passierte, der so nur in einer seiner beiden Shows auftrat). Und manchmal wurde die Schnittmenge direkt sichtbar: als ausgerechnet ich aus den 5999 anderen Leuten Kerol was Backstage passiert, beeinflusst die anderen. Die Krankheit und folglich der Zusammenbruch eines Artisten nach der Show führte dazu, dass er nicht mehr teilnehmen konnte (Duo Paradise aus der Ukrai- um mich herum als Opfer des Französischen Taschendiebs Fred Razon ausgesucht wurde. Aber die besten Festivalmomente passieren, wenn sich alle drei Welten verbinden, oder 102/Kaskade 19 FEATURE COMPETITION ■ REPORT WETTBEWERB sich für eine kurze Zeit auflösen. Diese kostbaren Momente haben verschiedene Gründe, aber die vollkommensten sind diejenigen, die von einer artistischen Darbietung verursacht werden. Obwohl es keine einzelne herausstechende Nummer gab, die das ganze Publikum vom Hocker riss (was in früheren Jahren der Fall war), gab es vielleicht vier Nummern, die erfolgreich solche perfekten, oder persönlichen Welten erschafften, die das gesamte Publikum für ihre kurzen Minuten auf der Bühne in den Bann zogen. Ich freue mich berichten zu können, dass einer von ihnen der amerikanische Jongleur Wes Peden war. Er war einer der Künstler der Stockholmer Circusschule, der Universität für Tanz und Circus, die zum ersten Mal beim Pariser Festival vertreten war. Die beiden anderen waren die Balagans, die 20 Kaskade/102 für ihre Schleuderbrettnummer Gold bekamen und Alexander Weibel Weibel mit einer interessanten Schlappseilvariante. Wes’ dichte und technische Jonglage, intelligent choreographiert, mit leichtem, natürlichem Auftreten und Performance passte gut zu der prägnanten Lichteinstellung und Musik. Er war vielleicht die einzige Nummer in der Eröffnungsshow, die das müde und unruhige Publikum absolut erreichte und hielt. Seine Arbeit wurde von der Jury mit einer Bronzemedaille belohnt. Die zweite der vier Nummern bekam keine Medaille, aber den Publikumspreis und den Sonderpreis des Cirque du Soleil (für Innovation in Performance und artistische Vision). Die Nummer des Duo Foté Foré, zwei Männer aus Frankreich und Guinea, enthielt vielleicht nicht genügend offensichtliche Circustechniken für eine Medaille, aber ihre Kombination aus Kontorsion und Tanz, manchmal wunderschön, manchmal schockierend (Schulter ausgerenkt?) war eine beruhigende Atempause von der Athletik der chinesischen Truppen. Die beiden Männer blieben die ganze Zeit sehr maskulin, aber schienen dabei so liebevoll und feinfühlig miteinander umzugehen, wie man es sich für manches Mann-FrauPaar wünschen würde. Die beiden anderen besonderen Nummern bekamen Goldmedaillen. Uuve Jansson aus Schweden von der Circusschule in Montreal am schwingenden Trapez, deren absolut ruhige und technische Perfektion an ihrem Gerät ein unheimliches Gefühl von Vertrauen und Entspannung schaffte, wo man doch sonst daran gewöhnt ist, zumindest etwas Angst zu verspüren, wenn man solch hohe Technik wie ihre sieht. Ebenfalls verdientermaßen ging Gold an das Akrobatikduo Mykola Shcherbak und Sergii Popov aus der Ukraine, die lässig Tricks hervorbrachten, die man Mykola Shcherbak, Sergii Popov eher beim Turnen als beim Circus sieht (zum Beispiel, Saltos von Hand zu Hand, zurück zur Hand). Alle Nummern des Festivals detailliert zu beschreiben würde viel mehr Platz einnehmen als hier möglich oder wünschenswert wäre. Aber manche sind Kaskade-Lesern vielleicht bekannt, wie Mr. Wow aus Deutschland oder Tempei aus Japan (der einige Sonderpreise bekam), beide mit Diabolo, oder die Sondergäste Alexander Koblykov oder William Wie Liang Lin (Balljongleur aus der Ukraine und Diabolo aus Taiwan), sowie Menno van Dyke und Emily Weisse. Jongleure waren also gut repräsentiert (wobei auch eine Silbermedaille an den spanischen Jongleur Kerol ging, für seine Show „Welcome to my Head“, eine exzentrische Keulenjonglage kombiniert mit Beatboxing). Und wie immer waren auch in diesem Jahr Überraschungen und Schocks, Feste und Enttäuschungen ein Teil des Festival Mondial du Cirque de Demain. Auch viele Geschichten, erzählte wie verschwiegene, Interessenkonflikte und Probleme, manchmal angedeutet, Auseinandersetzungen und Kompromisse. Aber niemand kann verleugnen, dass es wie in jedem Jahr tausende Menschen aus verschiedensten Erfahrungswelten und mit unterschiedlichsten Erwartungen zusammen gebracht hat. Und alle konnten sich ein Wochenende an dem Schweiß und Blut des Circus laben. “Show B” läuft in den nächsten Monaten auf: http://liveweb.arte.tv/ unter “theatre & dance” Die Liste der Gewinner ist auf: www.cirquededemain.com FEATURE BROADENING HORIZONS ■ REPORT TELLERRAND Hooping W hile hula hoop acts have always been a part of traditional circus, in the amateur juggling scene they have tended to be used as oversized juggling rings. But in the past few years, a new art form called “hooping” has emerged, which is also leaving its mark on juggling conventions. It is a fusion of hula hoop, dance and object manipulation, and new moves are developing all the time. I asked Rico Titou, himself a hooper and a manufacturer of hula hoops, to tell me more about the scene. a lot to discover about the art, and plenty of room for development. Everybody has tried to swing a hula hoop around their waist as a kid. And we have seen difficult moves with hoops in circus shows and rhythmic sports gymnastics. But hoopers are developing a lot of new moves. Can you describe some of them? From horizontal hooping around our waist, where the ly done with one hoop. Can anyone learn hooping? What’s the best way to start? Everyone can hoop, for sure! Adapt your hoop to your level and style. If you’re a beginner, start with a large and heavy hoop, which is also good for slow motion style. When you reach an advanced level you would use a small and light hoop for different fast moves. Now in every big city in the world you will find workshops, classes or hoop retreats. If you see a hooper, just ask where to meet the other hoopers in town. Observe, try and try again, ask questions and simply play with the object. Also hundreds of videos are uploaded every day on the internet. There are some useful on- Rico Titou © Tipoulpe Kaskade: Why do you do hula hoop? Rico: I’ve been playing clubs, poi, and I love dancing as well...; and hula hoop is for me a new toy. I love discovering things and developing new ideas like “vertical wave hooping” and “contact hooping” – the art of using the hoop with the contact staff technique. When did the hula hoop make its comeback? Hula hooping was rediscovered over the last few years, promoted by a new generation of dancers who call themselves “hoopers”. It started in California and spread to Australia, then the UK, and now Europe has been contaminated. Why hooping, what’s special about it? As I said, it’s another toy to play with. Dancing with a circle around our body is a pleasant sensation and is visually effective. Hooping challenges the whole body, it’s also a cardiovascular exercise – it’s good for your general fitness and at the same time it’s quite meditative. There’s still visual effect is a line, the hooper brings the hoop up to a vertical hooping style, so the visual effect becomes a circle. We use different spinning techniques, like with poi and contact staff, and they are usual- line tutorials on www.hoopcity.ca or www.hooping.org Is the hoop the same as the one we know as a toy? No, hoopers use bigger and heavier ones. The requirements of the hoop have changed. It’s no longer an ordinary toy, now it’s used as an artistic prop. The new weight and size of the hoop provides the perfect basis for all kind of new tricks. Another advantage of a bigger and heavier hoop is that as it circles around your waist it gives you a solid massage and muscle training. Where do hoopers belong – do they see themselves as part of the juggling scene, or separate, closer to fire dancers, poi, or…? For me hooping is dancing! Our friends are jugglers, circus artists, fire performers, gymnasts and free dancers at music festivals (from electronic and trance to traditional music). I would like to say we belong to the spinners family. Are there hooping conventions? Last year the first European hoop convention was in Germany. In June I will organise the first French hoop gathering during the French juggling convention, from 10 to 17 July at Vezin-le-Coquet, close to Rennes. In Bristol in the UK, the capital of European hooping, there are many hoop events during the summer and the best hoopers in the world will meet at the EJC in Munich! Are there any artists in the hooping scene that are particularly well known for their performance of hoop art? Safire, with her website www.hoopcity.ca does a lot for the hoop community. She also dances so gracefully with one hoop, or multi-hoops, fire or LED. We performed together at Boom festival on the main stage. Liza Lottie introduced me to the hoop three years ago. Last year she was the best London street performer with her street hoop show (7 multi-hoop). Brecken Rivera has created a unique style – she’s a source of inspiration for many of us. 102/Kaskade 21 FEATURE BROADENING HORIZONS ■ REPORT TELLERRAND Two famous male hoopers are Malcolm Stuart and Jonathan Livingston Baxter. And I just met Spiral with her new hoop DVD. We were at the Indian juggling convention and we both did our show in the gala. She ended the gala with 2 small hoops, and danced like a princess with it. You’ve designed your own range of hoops – how did you develop the idea? It’s a simple story! I wanted a hoop I could travel with and that would still keep a good round shape for playing. So I developed a foldable hula hoop which is easily collapsible into 4 parts for transporting to all the festivals, parks and parties! This year I created a new collection of 7 different colours and 2 sizes to fit all. I like to play with fire, so I created a new light fire hoop with removable fire sticks. Friends asked for some and so I am now producing them as well. Can you make a living from hooping and prop sales? A few months ago La Ribouldingue took on the distribution of my hoops and with this collaboration they are sold in shops in the whole of Europe. I like to live like a modern gypsy! For example, this year I’m teaching at the UK hoop gathering for a weekend, performing at Boom, Fusion, Secret Garden Party...and then I go to India for training and to create new shows. India is a source of inspiration. Then I’m going to Thailand to organise the production of my hula hoops, then back to Europe, to the juggling conventions. I’m happy to show anybody who is interested how to get started. Let’s meet at the EJC. www.4hoopers.com www.hoopcity.ca www.hooping.org www.lisalottie.com 22 Kaskade/102 Lisa Lottie © Matt Hennem www.cupoftea.tv H ula Hoop-Nummern waren im traditionellen Circus immer vertreten, aber in der Hobbyszene wurden Hula Hoops meistens als übergroße Jonglierringe eingesetzt. In den letzten Jahren hat sich weltweit eine neue Kunst entwickelt, “Hooping”, die auch auf Jonglierconventions nicht zu übersehen ist. Hier verschmelzen Hula Hoop, Tanz und Objektmanipulation zu immer neuen Tricks. Ich bat Rico Titou, selber Hooper und Hersteller von Hula Hoops, von dieser Szene zu erzählen. Kaskade: Warum machst du Hula Hoop? Rico: Ich habe Keulen jongliert, Poi, ich tanze auch gerne…; und Hula Hoop ist für mich ein neues Spielzeug. Ich ent- decke gerne Neues und entwickle neue Ideen wie „vertikales Wellenhooping“ oder „Contact Hooping“ – die Kunst, Hula Hoops mit Contact-Stocktechniken zu spielen. Wann hatten Hula Hoops ihr Comeback? In den letzten Jahren wurde Hula Hoop von einer neuen Tänzergeneration wiederentdeckt, die sich „Hooper“ nennen. Es begann in Kalifornien und infizierte über Australien und England ganz Europa. Warum Hooping? Was ist daran so besonders? Wie gesagt, es ist ein neues Spielzeug. Der Tanz mit dem Ring um deinen Körper ist ein angenehmes Gefühl und sieht gut aus. Hooping fordert den ganzen Körper, es ist auch ein Kreislauftraining, gut für die allgemeine Fitness und gleich- FEATURE BROADENING HORIZONS ■ REPORT TELLERRAND zeitig recht meditativ. Es gibt in dieser Kunst noch viel zu entdecken und viel Platz für Entwicklung. Jeder hat als Kind versucht, einen Hula Hoop um die Hüften zu schwingen. Wir kennen auch die schwierigen Tricks, die man in Circusshows oder in der rhythmischen Sportgymnastik sieht. Aber Hooper entwickeln viele neue Bewegungen. Kannst du ein paar beschreiben? Von der horizontalen Drehung um die Hüfte, wo der visuelle Effekt als Linie erscheint, bringt der Hooper den Reifen in einen vertikalen Stil, wo er visuell ein Kreis wird. Wir benutzen verschiedene Drehtechniken, wie bei Poi oder Contact-Stock, die normalerweise mit nur einem Reifen ausgeführt werden. Kann jeder Hooping lernen? Wie beginnt man am Besten? Sicher, jeder kann es lernen! Such dir einen Reifen, der zu deinem Level und Stil passt. Als Anfänger beginne mit einem großen, schweren Reifen, der sich auch für den Slowmotion-Stil eignet. Wenn du besser wirst, solltest du für verschiedene schnelle Bewegungen auf einen kleinen, leichten Reifen umsteigen. In jeder größeren Stadt der Welt findest du mittlerweile Workshops, Kurse oder Hoop-Treffen. Wenn du einen Hooper siehst, einfach fragen, wo man die anderen Hooper in der Stadt treffen kann. Beobachte, probiere immer wieder, frage und spiel mit dem Objekt. Täglich werden auch hunderte von Videos im Internet hochgeladen. Es gibt auf www.hoopcity.ca oder www.hooping.org auch brauchbare Anleitungen online. Ist der Reifen der gleiche, den wir als Spielzeug kennen? Nein, Hooper nehmen größere, schwerere. Die Anforderungen an die Reifen haben sich verändert. Es ist kein Spielzeug mehr, sondern ein Artistenrequisit. Die neuen Gewichte und Größen bieten die optimale Basis für alle möglichen neuen Tricks. Größere und schwerere Reifen haben auch den Vorteil, dass sie dich beim Spielen gut massieren und deine Muskeln trainieren. Wo ordnen sich Hooper ein – sehen sie sich als Teil der Jonglierszene, separat, näher bei Feuertänzern, Poi, oder…? Für mich ist Hooping Tanz! Unsere Freunde sind Jongleure, Circusartisten, Feuerperformer, Gymnasten und freie Tänzer bei Musikfestivals (von Electronic und Trance zu traditioneller Musik). Ich zähle uns gerne zur „Spinner“-Familie. Gibt es Hooping Conventions? Im letzten Jahr gab es die erste Europäische Hoop Convention in Deutschland. Im Juni werde ich das erste Französische Hooptreffen während der Französischen Jonglierconvention organisieren, vom 10.-17.Juli in Vezin-le-Coquet bei Rennes. In der europäischen Hooping-Hauptstadt Bristol in England gibt es im Sommer viele Hoop-Events, und die besten Hooper der Welt werden sich bei der EJC in München treffen! Gibt es Artisten in der Hooper Szene, die für ihre Hoop-Darbietungen berühmt sind? Safire tut sehr viel für die Hoop Szene auf ihrer Webseite www.hoopcity.ca und sie tanzt sehr anmutig mit einem oder mehreren Reifen, Feuer oder LED. Wir sind beim Boom Festival zusammen auf der Hauptbühne aufgetreten. Liza Lottie hat mich vor drei Jahren mit Hooping bekannt gemacht. Im letzten Jahr wurde sie mit ihrer Straßenshow (7 Multi-Hoop) als beste Londoner Straßenkünstlerin ausgezeichnet. Brecken Rivera hat einen ganz eigenen Stil entwickelt – sie ist für viele von uns eine Inspirationsquelle. Zwei berühmte männliche Hooper sind Malcom Stuart und Jonathan Livingston Baxter. Und ich habe gerade Spiral mit ihrer neuen Hoop DVD getroffen. Wir waren bei der Indischen Jonglierconvention und zeigten unsere jeweiligen Shows in der Gala. Sie tanzte mit zwei kleinen Reifen wie eine Prinzessin. Du hast deine eigenen Hoops entwickelt – wie kamst du auf die Idee? Das ist eine einfache Geschichte! Ich wollte einen Reifen, mit dem ich reisen konnte und der trotzdem rund bleibt. Also habe ich einen Hula Hoop entwickelt, der sich in 4 Teile zerlegen lässt und leicht zu Festivals, Parks und Partys transportieren lässt! In diesem Jahr habe ich eine neue Kollektion mit 7 verschiedenen Farben und 2 Größen für jeden Geschmack entwickelt. Ich spiele gerne mit Feuer, dafür habe ich einen neuen leichten Feuerring mit abnehmbaren Fackeln gebaut. Freunde wollten auch welche, also produziere ich sie jetzt auch. Kannst du von Shows und Requisitenverkauf leben? Vor ein paar Monaten hat La Ribouldingue den Großhandel meiner Reifen übernommen und so werden sie jetzt in Läden in ganz Europa angeboten. Ich lebe wie ein moderner Zigeuner! Zum Beispiel unterrichte ich eine Woche bei einem Treffen in England, spiele bei Boom, Fusion, Secret Garden Party…Dann gehe ich zum Training nach Indien und mache eine neue Show. Indien ist eine Inspiration. Dann geht es nach Thailand, wo ich die Produktion der Hula Hoops organisiere und zurück nach Europa zu Jonglierconventions. Ich zeige gerne jedem, der es lernen möchte, wie man beginnt. Treffen wir uns doch auf der EJC! 102/Kaskade 23 FEATURE ■ REPORT BUSINESS Net WORKING Axel Schiel, axel@engler-s.de, Mainz, Germany P art 5 of my series on “Making money from (juggling) art” is about networking – and I don’t mean networking via the Internet, but rather, real human beings meeting each other in real life. Needless to say, Xing, Facebook etc. can play a supporting role in this. Good contacts are an essential basis for success: Where can I get the best silicone balls? Who do I need to talk to in order to get a certain booking? Where can I get the inspiration I need to develop as an artist? We could try to answer these questions ourselves through time-consuming research, or by trial and error. But we can make faster progress if open, friendly people are willing to share their experiences – in networks. So how do networks work, and how should you behave in one? From contact to network I have the impression that many of my successful colleagues are walking address books. Their willingness to pass on their addresses was what enabled me to embark on a professional career in the first place. (Many thanks to my generous colleagues!) At the start I benefited most from direct individual contacts. When you can say, “I know someone who knows someone who knows someone…”, then you’re dealing with a network. People tend to make fun of statements like this, but in fact those indirect contacts are at least as important as the direct ones – especially considering that there are so many more of them. An example of a direct contact would be a clown who asks a 24 Kaskade/102 circus manager for a booking. A network contact might look like this: While working in a circus, the clown meets a fireeater who knows about an agent who is looking for someone to play the part of a court jester. The clown gets the job, and there he meets a group of jugglers whom he recommends to the circus manager for his new programme. And so on. A good networker is therefore a person who builds bridges to and between other people and arranges for other people to build bridges for himself. The most important rule in networking is Give and Take! Informal vs. business networks Informal networks enable their members to share experiences. A juggling convention is a prime example: we go there to meet like-minded people, to pass on our knowledge and receive tips from others that help us in our own development. Furthermore, gatherings like that help us to feel comfortable in our professional environment. These contacts are only indirectly useful as a way to earn money. In contrast, the financial aspect is the main purpose of business networks. An example would be a circus manager who knows artists with whom he can put together an attractive programme, and also caterers for special events, administrative staff who can assist in finding locations, arts managers, etc. These two types of network often overlap. And in both cases, the principle of Give and Take is paramount! Assessing value and setting goals Most people find it easy to recognise the value of business contacts, and they often make a big effort to use them to obtain work directly. The value of informal contacts which facilitate an exchange of professional information are often underestimated, howev- er. Yet it is precisely these contacts which can help us to cultivate our personal know-how and thereby raise our value in the marketplace. Moreover, these networks are often a valuable source of advice in cases where there is a dispute with a business contact. Both types of network are important, therefore – but not all contacts are equally valuable. The following questions might help you define what you want to get out of your networking efforts: Business: Where do I want to perform? Who do I want to work for? Who do I need to meet in order to achieve that? Who has the contacts that can help me? Which contacts do I have that other people might find useful? Informal: In which direction would I like to develop? Which business-related questions do I have that I would like to be able to phone someone and ask about? Where can I share my experiences with others? Where can I meet people to compare notes with? Have you set your goals? Then let’s get networking! Tell me about it Juggling conventions, arts fairs and the like were created for the purpose of enabling people to talk to each other. There’s no need to feel shy about approaching someone, because everyone is there to make contacts! But you should observe the following rules: Rule No. 1 is Give and Take! Listen to what the other person has to say, and really be interested in him. It is very unpleasant to be addressed by someone who is only interested in talking about himself. Of course, it can happen that you are the only one who benefits from the conversation. A sentence like this can work wonders: “Thank you very much for telling me all that – if you have any questions about subject xyz, just give me a call!” Which leads us to Rule No. 2: Only make promises you can keep. FEATURE ■ REPORT BUSINESS Rule 3: A business transaction should always be initiated by the buyer, otherwise it spoils the atmosphere of the whole network (especially at the interface between informal and business networks!). For example: Imagine a web designer who juggles as a hobby and decides to go to a juggling meeting. If he asks everyone he meets “don’t you need a new website?” it can quickly get very embarrassing. If on the other hand the web designer tells the others what he does for a living, and one of the jugglers has the idea to commission him to create a new website, everything is fine. And finally, the most important rule of all: Be open, relaxed and natural when you approach people, and don’t be fixated on business. And have the courage to sacrifice a contact if the chemistry just isn’t right. Cultivating networks Networks are living organisms. It is therefore important to cultivate existing contacts and add new acquaintances. My tip: concentrate more on cultivating your contacts than on expanding them. People who cultivate their contacts are perceived as agreeable people, and agreeable people find it easier to meet new people and establish contact with them. A person who is good at cultivating his contacts therefore kills two birds with one stone, so to speak! Here are a few tips on contact care: Don’t be selfish: Pass your contacts on to people who could benefit from them. Small kindnesses: If you receive enquiries that you cannot or don’t want to pursue, pass them on to colleagues who might be interested. Share newspaper articles if you think a network partner might be interested in the subject. Share your knowledge: Newcomers in particular are grateful for the opportunity to learn from other people’s experiences. Officially set up a network yourself: This might be a weekly juggling meeting, a club, a workshop, whatever. Invite specific people who might be interested in the subject and from whom you can also benefit. Make sure that the network is presented in a favourable light, so that it attracts new people more quickly. Always remember: Give and Take! Am I feeding my competitors? Some fellow-artists deliberately cut themselves off because they’re worried that by being open they stand to lose customers, contacts, money, originality or whatever. This approach is definitely quite wrong. Innovation, development and above all lasting enjoyment are only possible through sharing. Nonetheless, you should also remember at the back of your mind that the transition from network partner to friend is a fluid one. A friend naturally deserves a different kind of openness than a network partner, and vice versa. Take care to avoid getting the two things confused. The best thing about networking is that not only does each participant benefit, but often some great projects evolve. Projects usually require sponsors. How can you find sponsors? Find out in the next issue of Kaskade. I Axel Schiel, axel@engler-s.de, Mainz, Deutschland n Teil fünf meiner Serie „Mit der (Jonglier-)kunst Geld verdienen“ geht es um das Knüpfen von Netzwerken, d.h. nicht Networking via Internet, sondern das Aufeinandertreffen von Menschen im richtigen Leben. Xing, Facebook etc. können natürlich unterstützend wirken. Gute Kontakte sind das A und O, eine wertvolle Grundlage für Erfolg. Wo kriege ich die besten Silikonbälle? Wen muss ich ansprechen, um an bestimmte Auftritte zu kommen? Wo bekomme ich Inspirationen, um mich künstlerisch weiterzuentwickeln? Die Antworten können wir mühsam recherchieren oder durch Versuch und Irrtum herausfinden. Schneller kommen wir voran, wenn uns offene, freundliche Menschen ihre Erfahrungen und Tipps weitergeben – in Netzwerken. Wie sie funktionieren und wie man sich beim Netzwerken richtig verhält, versuche ich hier zu erläutern. Vom Kontakt zum Netzwerk Viele erfolgreiche Künstlerkollegen erlebe ich als wandelnde Adressbücher. Dass sie dieses Wissen weitergegeben haben, hat mir überhaupt erst die Profilaufbahn ermöglicht. (Herzlichen Dank an die auskunftsfreudigen Kollegen!) Zu Beginn profitierte ich hauptsächlich von direkten Einzelkontakten. Wenn man sagen kann: „Ich kenne jemanden der jemanden kennt der jemanden kennt...“ kann man von Netzwerk sprechen. Solche Aussagen werden gerne belächelt, jedoch sind diese indirekten Kontakte mindestens genauso wichtig wie direkte Kontakte – zumal sie viel häufiger sind. Ein Beispiel für einen direkten Kontakt wäre ein Clown, der einen Zirkusdirektor um einen Auftritt bittet. Ein Netzwerkkontakt könnte so aussehen: Beim Engagement im Zirkus lernt der Clown einen Feuerschlucker kennen, der von einem Veranstalter weiß, der jemanden für die Rolle des Hofnarren sucht. Der Clown bekommt das Engagement und lernt dort eine Truppe Jongleure kennen, die er dem Zirkusdirektor für sein neues Programm empfiehlt usw. Ein guter Netzwerker ist also jemand, der zu anderen und zwischen anderen Brücken baut und sich selbst welche bauen lässt. Denn Geben und Nehmen ist eine der wichtigsten Regeln beim Netzwerken! Informell oder geschäftlich Informelle Netzwerke dienen dem Erfahrungsaustausch. Eine Jonglierconvention ist ein tolles Beispiel: Wir sind dort, um Gleichgesinnte kennenzulernen, unser Wissen weiterzugeben und uns selbst durch Tipps der anderen weiterzuentwickeln. Außerdem tragen solche Treffen dazu bei, dass wir uns in unserem beruflichen Umfeld wohl fühlen. Zum Geldverdienen helfen diese Kontakte nur indirekt weiter. Bei geschäftlichen Netzwerken steht dieser Aspekt dagegen im Vordergrund. Ein Beispiel ist der Zirkusdirektor, der Artisten kennt, mit denen er ein zugkräftiges Programm zusammenstellen kann, außerdem Caterer für Sonderveranstaltungen, Verwaltungsmitarbeiter, die bei der Suche nach Standorten hilfreich sind, Kulturmanager usw. Diese beiden Formen von Netzwerken überschneiden sich oft. Und bei beiden gilt: Im Mittelpunkt steht der Grundsatz des Geben und Nehmens! Werte erkennen und Ziele setzen Den Wert von geschäftlichen Kontakten einzuschätzen, fällt den meisten sehr leicht, und so bemühen sich viele vor allem um Kontakte für direkte Aufträge. Die informellen Kontakte zum Austausch von Fachwissen werden hingegen oft zu unrecht unterschätzt. Denn gerade diese Verbindungen helfen uns, unser persönliches Know-how weiterzuentwickeln und damit unseren Marktwert zu steigern. Außerdem findet man in diesen Netzwerken Rat, falls es bei einem geschäftlichen Kontakt zu Unstimmigkeiten kommt. Beide Netzwerkformen sind also wichtig – aber nicht alle Kontakte sind gleich wertvoll. Für die Zielsetzung beim Netzwerken können euch folgende Fragen helfen: Geschäftlich: Wo möchte ich auftreten? Für wen möchte ich 102/Kaskade 25 FEATURE ■ REPORT BUSINESS arbeiten? Wen muss ich dafür kennenlernen? Wer besitzt Kontakte, die mir weiterhelfen könnten? Welche Kontakte besitze ich, die für die anderen von Interesse sind? Informell: Wie möchte ich mich entwickeln? Für welche beruflichen Fragen würde ich gerne jemanden anrufen können? Wo kann ich anderen meine Erfahrungen weitergeben? Wo treffe ich Personen, mit denen ich mich austauschen kann? Ziele gesetzt? Dann kann das Netzwerken losgehen! Ins Gespräch kommen Jonglierconventions, Kulturbörsen und ähnliches sind dafür geschaffen, mit Menschen ins Gespräch zu kommen. Man kann ohne Scheu auf jemanden zugehen, denn alle sind da, um Kontakte zu knüpfen! Folgende Regeln solltest du beachten: Geben und Nehmen! Gehe im Gespräch auf den anderen ein und interessiere dich wirklich für ihn. Es ist sehr unangenehm, von jemandem angesprochen zu werden, der nur von sich erzählt. Natürlich kann es passieren, dass ausschließlich du von dem Gespräch profitierst. Da kann ein Satz wie „Vielen Dank für deine Of- classified ads kleinanzeigen Private classified ads are free. Prices for commercial small ads available on request. ■ Private Kleinanzeigen kostenlos. Preise für gewerbliche Kleinanzeigen auf Anfrage For sale ■ zu verkaufen Tommy Miller five and a half to six foot unicycle for sale. Firm price of €200 plus postage. This giraffe unicycle was built on Feb.5th 1993, Tommy Miller dated and numbered every giraffe unicycle he made. The unicycle was made to last a lifetime and would cost over $1000 to make today. The unicycle was used for less than 200 shows and is in very good condition. Tommy Miller unicycles 26 Kaskade/102 fenheit – wenn du mal Fragen zum Thema XY hast, ruf mich jederzeit an!“ Wunder bewirken. Daraus folgt Regel zwei: Versprich nur, was du halten kannst. Regel drei: Eine Geschäftsanbahnung sollte unbedingt vom Käufer ausgehen, ansonsten leidet das Klima des gesamten Netzwerkes (vor allem an der Schnittstelle von informellen zu geschäftlichen Netzwerken!). Ein Beispiel: Stellt euch vor, ein Webdesigner kommt als Hobbyjongleur zu einem Jongliertreff. Er spricht dabei jeden an: „Brauchst du nicht dringend eine neue Website...?“ Das wird schnell sehr unangenehm. Wenn der Webdesigner dagegen erzählt, was er beruflich macht, und ein Jongleur auf die Idee kommt, seine neue Website bei ihm in Auftrag zu geben, ist die Sache in Ordnung. Und zum Schluss noch die wichtigste Regel: Geh offen, locker und so wie du bist auf die Leute zu und fixiere dich nicht verkrampft auf das Geschäft. Und verzichte mutig auf Kontakte, bei denen die Chemie nicht stimmt. Netzwerkpflege are regarded has the Rolls Royce amongst unicycles. Shipping will be from Amsterdam. Martin Gray, m.a.gray@chello.nl ■ Tommy Miller Giraffe, ca. 1,75m zu verkaufen. Festpreis 200 € plus Versand. Die Giraffe wurde am 5. Februar 1993 gebaut, Tommy Miller hat jede seiner Giraffen mit Nummer und Datum versehen. Das Einrad ist so gebaut, dass es ein ganzes Leben halt und würde heute neu über $1000 kosten. Es wurde für weniger als 200 Shows benutzt und ist in sehr gutem Zustand. Tommy Miller Einräder werden als die Rolls Royce der Einräder angesehen. Es wird von Amsterdam verschickt. Martin Gray, m.a.gray@chello.nl Uni - The Unicycle Magazine (UK) www.unicyclemagazine.com Netzwerke sind lebendige Gebilde. Es ist wichtig, die vorhandenen Kontakte zu pflegen und neue Bekanntschaften hinzuzufügen. Mein Tipp: Konzentriere dich eher auf die Pflege der Kontakte als auf die Erweiterung. Wer Kontakte pflegt, wird als angenehm empfunden, angenehme Menschen finden schnell Anschluss und weitere Kontakte. Ein guter Kontaktpfleger schlägt also zwei Fliegen mit einer Klappe! Hier ein paar Pflegetipps: Selbstlosigkeit ist Trumpf: Gib Kontakte an Personen weiter, die davon profitieren könnten. Kleine Freundschaftsdienste: Gib Anfragen, die für dich nicht interessant sind, an Kollegen weiter, die Interesse haben könnten. Gib Zeitungsartikel weiter, wenn das Thema einen Netzwerkpartner interessiert. Gib Wissen weiter: Gerade Newcomer freuen sich, wenn sie von Erfahrungen profitieren können. Gründe offiziell ein Netzwerk: Dies kann ein wöchentlicher Jongliertreff, ein Verein, ein Workshop usw. sein. Lade gezielt Personen ein, die am Thema Interesse haben könnten und von denen auch du profitieren könntest. Achte auf ei- Zirkolika - Revista de las Artes Circenses (ES) www.zirkolika.com El Circense - Online Magazine (AR) www.elcircense.com Füttere ich meine Konkurrenz? Manche Künstlerkollegen verschließen sich bewusst, weil sie Angst haben, durch Offenheit Kunden, Kontakte, Geld, Einzigartigkeit oder was auch immer zu verlieren. Dieser Ansatz ist mit Sicherheit falsch. Innovation, Weiterentwicklung und vor allem anhaltender Spaß an der Sache entstehen nur durch Austausch. Trotzdem solltest du immer im Hinterkopf behalten, dass der Übergang zwischen Netzwerkpartner und Freund fließend sein kann. Ein Freund verdient natürlich eine andere Offenheit als ein Netzwerkpartner und umgekehrt. Achte also darauf, dass du dies nicht verwechselst. Das Beste beim Netzwerken ist, dass nicht nur jeder Teilnehmer profitiert, sondern oft tolle Projekte entstehen. Für Projekte benötigt man in der Regel Sponsoren. Wie findet man Sponsoren? – Das ist mein Thema in der nächsten Kaskade. Online Video Luke Burrage’s Top 40 Jugglers 2010 Rap www.youtube.com/watch? v=hd1-wqvTplw&feature= player_embedded Convention Video Poitiers 2010 www.youtube.com/ watch?v=YnG43e_QdDk www.jugglingmagazine.it Dealers ■ Händler BUMFIDL Magazines ■ Zeitschriften ne gute Außendarstellung des Netzwerkes, so werden schneller Leute dazukommen. Denk immer daran: Geben und Nehmen! Mo.-Fr. 10-18 Uhr, Sa. 10-17 Uhr A-1070 Wien Neubaugasse 79 Tel: +43 (0)1 522 74 82 office@bumfidl.com www.bumfidl.com Show „Tangram”, Stefan Sing, Christiana Casadio EJC 2010 www.youtube.com/watch? feature=youtube_gdata_player& v=27UgqJWfIUg Show „Fischen ohne Helm“ HeadFeetHands www.youtube.com/watch? v=Sel-B15voaw&feature=related Oskar Reif Schirmjonglage/Löffeltrick www.youtube.com/ watch?v=4vgMLfsB2oc www.youtube.com/ watch?v=jbVqJXAZVjc Cirque du Soleil Studios Montreal www.youtube.com/watch? v=VzV8VVuRdUc& feature=player_embedded PORTRAIT SCHWIETZKE MARTIN abar was a small collective, we lived together. The members had moved from the countryside to the city of Montpellier, Photos: 1 Show: L’écume de l’air © Patrick Chamayou 2-5 Show: Cabaret © Ben Hopper, www.THEREALBenHopper.com I first met Martin Schwietzke back in the days when Kaskade was first conceived and launched. That’s why he was on my list of people to contact in connection with the magazine’s 25th anniversary. Back then he was fresh out of school, and blew away the jugglers at the 7th EJC in 1984 with his 5-ball act in the public show in Frankfurt. Today he lives in France, and has made a name for himself as a multi-talented object manipulator, choreographer and director, whose productions cover a whole range of styles, from serious poetry to slapstick comedy. Gabi Keast: What do you think today when you look back at the early part of your career? Martin Schwietzke: I drifted into juggling in a very intuitive way. I saw some jugglers on the street in Paris, and taught myself to juggle. Then it totally grabbed me. While still at school I was already able to develop juggling. I got my mates into it, and we had the chance to appear on TV. In the holi- Jörg Müller Martin Schwietzke days, we went round busking. I was impressed by the fact that complete strangers were willing to stop and watch, and allow themselves to be entertained by me, and even put money in my hat. That was a real high. Did you imagine that you would become a professional juggler? No, I was just obsessed with juggling, I didn’t question anything. Throughout my career, I’ve always moved intuitively from one thing to the next. I’ve put my energy into lots of completely different things that inspired me, without knowing how to go about it. Yet I was always highly self-critical – I was never content or satisfied with anything, but was always trying to take it a step further. That’s how I was able to create such diverse productions and succeed in gaining the recognition which also enabled me to find work. It was “learning by doing” coupled with the right opportunities. How did you end up in France? After leaving school I spent 3 or 4 months at the Etage, a performing arts college in Berlin. That was in 1981. Together with a school-friend, Boris Loew, I did street shows on the Kudamm, Berlin’s main shopping street, and earned enough money to buy a car. We drove to the South of France, where Boris knew a troupe called Malabar Paillasson. When we arrived, two people were just leaving the group, so we were invited to join. Mal- where they first did children’s shows and then developed imaginative theatre pieces. Boris and I were able to contribute juggling and acrobatics, which enabled us to address the audience directly and engage them in the action. We had a comedy show, entitled “Les sept péchés capitaux” (The Seven Deadly Sins), with characters like a priest and a young upper-class woman; there was a hearse with a coffin. It was a highly visual play designed for the streets, and for the audiences of the day it was something new and exciting. In France at that time the early precursors of Nouveau Cirque and arts de la rue were evolving, so it was a very interesting period. There was Cirque Aligre with Bartabas, who today runs the equestrian theatre Zingaro. To begin with they were just three or four people, and their street show opened with a galloping horse. The atmosphere they created was like nothing I’d 102/Kaskade 27 PORTRAIT ever seen before. I was fascinated and influenced by the directness of it. Another example is the Spanish troupe Les comediens who came to the Avignon Festival. They presented parades of fantastic animal creatures, with masks, fireworks and percussion, weaving their way through the masses in a kind of trance. At the same time, Royal Deluxe were doing crazy things on the street, like appearing out of caravans that were torn to pieces from the inside with chainsaws. Later on, groups like Archaos came on the scene, who developed circus by creating elaborate scenarios out of ordinary everyday situations. People from all different backgrounds were involved, from motocross riders to lyrical singers to metal-workers with sparks flying! This direct, visual, physical theatre built on energy rather than text – that was what excited me. Juggling was a part of that, but only a part. You’ve worked together with Jérôme Thomas. Tell us about that. After 10 years of doing street shows, I had come to a deadend in terms of juggling technique. In fact, I had actually given up juggling because I felt I had done all I could with it. Then I took part in one of Jérôme’s workshops and he offered me a place in his group’s first show. That led to a partnership lasting 10 years. Jérôme was the first person I met who analysed juggling and who related styles to specific jugglers. He analysed who had which specialities, who brought what with them, who changed something – he’s a very intense thinker. With Jérôme we only performed on theatre stages. In a theatre you have the light, the directing, and the time to lead the audience into your world, to piece together a play. The audience have time to listen and to feel. I learned a lot from him, 28 Kaskade/102 and from many other people I’ve worked with. He inspired me a lot, but I developed my own artistic line, which gave rise to mutual respect. That’s probably why were able to continue working together for such a long time. The most important lesson was to bring an artistic idea to the point, to pose a problem and then explore it to the full, to create a piece of theatre out of it. I was able to take many of the ideas I had had in the past and break them down into individual aspects in order to develop them properly. It was highly productive work. We developed the juggling, analysed how music could be added, found the musicians, incorporated elements of eccentric humour. At that time we were pointing the way forward for juggling, not only in France but also in other countries. Of course, other people were creating new things too, but so much of my time was taken up with developing productions and touring that I didn’t really have the chance to look around. Today you work with your company Les Apostrophés. How did you come to form the company, and what pieces do you have in your repertoire? I founded the company in 1997 together with Jérôme Tchouhadjian, while still working with Cie Jérôme Thomas, who also co-produced our first piece, “A corps pour deux solistes”. A musician (Jérôme) is in his room, playing piano, reading a book, brushing his teeth... In the same room, I am juggling, half-naked, with a mask that makes me seem not quite human. It was about the communication between the two characters, although it soon becomes clear that the musician cannot see the juggler. Nonetheless, the two of them clearly share a common life, a common inspiration in a room, PORTRAIT a fascinating double world. In “78 Tours de Main” I consciously improvised with movement and explored the relationship between juggling on the one hand and music and sound on the other: what bridges are there; what can be spontaneously built? This is a theme that runs through all my juggling parts. Mathieu Ogier mixed music and sound effects from old 78 records. “L’écume de l’air” is a classical piece. Michel Bismut plays double bass and I juggle; there’s nothing theatrical about it, no scenery. It takes its time, it’s a poetic piece, a clear form of craftsmanship. It is a concert for the ears and the eyes. It is not a zappy piece with a new idea every 30 seconds. That’s why it is not so much in demand in France, but we’ve often performed it abroad. The starting point for all of these productions has always been the people I was working with and with whom I could imagine doing a specific project. Aside from that, I have studied ordinary, everyday life and everyday objects, and have drawn inspiration from them. How human beings behave in their ordinary lives, and how everyday circumstances can give rise to absurd situations – this is a plentiful source of material for clowning. As a juggler, what particularly interests me is playing with cause and effect when manipulating objects. The three characters in “La cour des choses” live in a world of discarded, unimportant objects from which action evolves, such as music-making with old toys. It’s about things that disappear, then re-emerge, and how they have changed. In “Passage désemboîté” and “Le Cabaret” too, objects that you might see, or not even notice, on the street are at the centre of the encounter between the different characters. “Passage” was developed for the Martin Schwietzke, Jörg Müller street, “Cabaret” was a later adaptation for the stage. On the street we scout around for locations where the various solos or duos can be performed, and decide how and where the various characters should meet – places that the audience is familiar with. There is a simplistic charm to creating something big out of not very much, and today I think that’s very important. Together with director Servane Deschamps we worked on overcoming the challenge of adapting this piece for the stage. Without the change of location, the characters and the slapstick come to the foreground. Baguettes, accordion music (played by Marcel Dreux) and a bar unintentionally gave the piece a French feel (even though Jörg Müller and I are both German). Jörg performs a modified version of his famous acoustic pendulum routine with baguettes, I juggle plastic funnels, Vincent Lorimy performs tricks as an actor, Jive Faury manipulates a broom and a leek – turning the whole thing into a crazy cabaret. In what ways has the French scene changed in the time you’ve been there? I haven’t really been following developments that closely. Generally speaking, it’s more difficult for all circus troupes these days – the initial euphoria surrounding “nouveau cirque” has worn off. There are fewer and fewer opportunities to perform, and funding is scarcer. Many of the larger groups of ten years ago are breaking up, partly for financial reasons, but also because the movement has run out of steam. So much has already been experimented with and tried out. Fortunately, though, there are some interesting new productions. The younger generations are stepping forward to fill the gap with some landmark pieces. In the meantime the institutions have become structured in such a way that it’s difficult to establish oneself outside that framework. Performers have to present at the important festivals, like CIRCA, because all the important contacts are there. But within the melting pot of circus, dance, music and theatre, interesting things are still being presented. There are hotbeds of creativity everywhere, and a lot of good stuff is going to come out of them. “Rencontre des Jonglages” is a relatively new festival for jug- glers and the public, featuring new productions every year (www.maisondesjonglages.fr). You also give workshops – what aspects do you focus on? My workshops are aimed at professional jugglers. For one thing, I give people the tools that allow them to consciously experience improvisation, to have a third eye watching them that sees what they are doing. How do you work – with your body, with space, with rhythm; how can you be aware of yourself while on stage; how can you draw threads out of events, and how can you surf on them; how do you keep the audience interested? On top of that, there are elements which are used in all forms of artistic expression, and the participants have a lot of freedom to choose the objects and music they want to work with. Another thing I try to convey is a style of juggling that involves circular movements of the objects around the juggler. Finding sequences of movements and rehearsing them, looking for possible places to catch something. That’s a very precise way of working, where the aim is to develop sequences of movements. 102/Kaskade 29 PORTRAIT I mostly work like this with circus schools, but also with other professional groups. What tips would you give to kids today who go into town after school to juggle 5 balls? It’s great if that still happens. The level of technical juggling skill is much higher nowadays. There are many young jugglers who are really good. They will find places to perform, of that I’m certain. Today there are conventions, juggling meetings, circus archives and the Internet, where people have a chance to gauge where they stand in terms of juggling skill, and to see what is already out there. It’s important to think about it, and to look beyond, to see what else I can do on stage apart from juggling. What is your next project? I’m developing a production for the street called “L’Oiseau”, a close-up story, a direct en- 30 Kaskade/102 counter with a member of the audience. We’ve built a giant bird that is remote-controlled from 6 metres away. It looks crazy, with a big beak and feathers made out of plastic bags. It’s like playing with a big puppet – giving life and a voice to something. The premiere is on 7/8 May at the street festival in Montpellier. Fotos: 1 Show: L’écume de l’air © Patrick Chamayou 2-5 Show: Cabaret © Ben Hopper, www.THEREALBenHopper.com M artin Schwietzke traf ich zum ersten Mal in der Zeit, als Kaskade erdacht und begonnen wurde. So stand er auch auf meiner Liste der Menschen, die ich im Rahmen des 25-jährigen Bestehens portraitieren wollte. Damals kam er frisch von der Schule und begeisterte die Jongleure 1984 bei Ga- la der 7. EJC in Frankfurt mit seiner 5-Ballnummer. Heute lebt er in Frankreich und ist bekannt als vielseitiger Objektmanipulateur, Choreograph und Regisseur, der von ernsthafter Poesie bis slapstickartiger Komik eine große Bandbreite von Stilrichtungen in seinen Produktionen zeigt. Gabi Keast: Was denkst du heute in „Rückschau“ über die Anfangszeit deiner Karriere? Martin Schwietzke: Ich bin sehr intuitiv ins Jonglieren gerutscht. Ich sah Jongleure in Paris auf der Straße und habe so das Jonglieren gelernt. Es hat mich dann völlig in Anspruch genommen. Ich konnte schon in der Schule die Jonglage einbringen, Freunde mit anstecken, wir hatten die Gelegenheit zu einem Fernsehauftritt und in den Ferien haben wir auf der Straße gespielt. Ich fand es beeindruckend, dass wildfremde Leute zuschauen, sich von dir begeistern lassen und dir noch Geld dafür geben. Das war ein Hochgefühl. Hast du dir vorgestellt, dass du professioneller Jongleur wirst? Nein, ich war vom Jonglierfieber besessen, Fragen habe ich mir dazu nicht gestellt. Ich bin während meiner ganzen Karriere ganz intuitiv von einem zum anderen gekommen. Ich habe mich in verschiedenste Dinge reingekniet, die mich berührt haben, ohne zu wissen wie man es angeht. Dabei hatte ich immer einen hohen Anteil an Selbstkritik, habe mich nie mit irgendwas begnügt oder zufrieden gegeben, sondern habe immer versucht, noch einen Schritt weiter zu gehen. So habe ich sehr verschiedene Stücke entwickelt, und es geschafft, anerkannt zu werden und Arbeit zu finden. Es war learning by doing gepaart mit den richtigen Gelegenheiten. PORTRAIT Wie bist du in Frankreich gelandet? Nach der Schule war ich 3 oder 4 Monate auf der Zirkusschule „Etage“ in Berlin. Das war 1981. Zusammen mit einem Schulfreund, Boris Loew, habe ich mit Straßenshows auf dem Kudamm genug Geld verdient, um ein Auto zu kaufen und wir fuhren nach Südfrankreich, wo Boris die Truppe Malabar Paillasson kannte. Als wir ankamen verließen gerade zwei Leute die Truppe und wir wurden aufgenommen. Malabar war ein kleines Kollektiv, wir lebten zusammen. Sie waren vom Land nach Montpellier gekommen, hatten zuerst Kindershows, dann fantasievolle Stücke fürs Theater entwickelt. Boris und ich konnten Jonglage und Akrobatik beisteuern, womit wir die Zuschauer direkt ansprechen und mitreißen konnten. Wir hatten ein Comedy-Stück, „Les sept péchés capitaux“ (die 7 Todsünden). Es gab Charaktere wie ein Pfarrer und eine junge Bourgoise; es gab einen Sarg mit Bestattungswagen. Es war ein visuell beeindruckendes Theaterstück auf der Straße, für das damalige Publikum war dies anziehend und neu. In Frankreich entwickelten sich zu der Zeit die Vorläufer des Cirque Nouveau und des arts de la rue, es war eine sehr interessante Zeit. Es gab den Cirque Aligre mit Bartabas, der heute das Pferdetheater Zingaro hat. Zu Beginn waren sie drei oder vier Leute und ein galoppierendes Pferd eröffnete ihre Straßenshow. Er schuf Atmosphären, die ich zuvor nie gesehen hatte. Die Direktheit hat mich fasziniert und beeinflusst. Z.B. die spanische Truppe „Les comediens“ die zum Festival nach Avignon kamen. Es waren Paraden fantastischer Tierfiguren, Masken, Feuerwerk und perkussiver Musik, die in einer Art Trance durch die Massen zogen. In der Zeit fingen auch Royal Deluxe an, auf der Straße verrückte Sachen zu machen, z.B. einen Wohnwagen von innen mit der Kettensäge zu zerschneiden, aus dem dann die Akteure stiegen. nisch in einer Sackgasse, ich hatte sogar mit Jonglieren aufgehört, hatte das Gefühl, meine Runde gedreht zu haben. Ich nahm an einem von Jérômes Workshops teil und er bot Marcel Dreux Später kam z.B. Archaos dazu, die in aufwändigen Szenerien aus ganz normalen Begebenheiten Circus entwickelten, auch Leute aus verschiedensten Branchen, von Motocross bis zu lyrischen Sängerinnen und funkenschlagenden Metallarbeitern dabei hatten. Dieses direkte, visuelle und körperliche Theater, das auf Energie statt Text aufbaute, hat mich mitgerissen. Jonglage war ein Teil davon, aber eben nur ein Teil. Du hast mit Jérôme Thomas zusammen gearbeitet. Erzähl uns davon. Nach zehn Jahren Straßenshows war ich jongliertech- mir an, in der ersten Show seiner Truppe mitzuarbeiten, daraus wurden zehn Jahre Zusammenarbeit. Jérôme war der erste, den ich kennen lernte, der das Jonglieren analysierte und Stilrichtungen in Bezug zu bestimmten Jongleuren setzte. Er suchte, wer welche Spezialitäten hatte, wer was mitbrachte, wer was verändert hat, er ist ein sehr intensiver Kopf. Mit Jérôme haben wir nur auf Theaterbühnen gespielt. Man hat Licht, Regie und Zeit, die Zuschauer in deine Welt zu führen, ein Stück aufzubauen. Die Zuschauer haben Zeit zuzuhören und zu empfinden. Ich habe viel von ihm und vielen anderen, mit denen ich zusammen gearbeitet habe, lernen können. Er hat mich sehr inspiriert, aber ich habe meine eigene artistische Linie entwickelt, was gegenseitigen Respekt zur Folge hatte, deshalb konnten wir wohl auch so lange miteinander arbeiten. Die wichtigste Lektion war, eine artistische Idee auf den Punkt zu bringen, ein Problem zu stellen und es voll auszubauen, daraus ein Stück zu machen. Ich konnte viele meiner Ideen von früher in einzelne Aspekte zerlegen und ausgiebig entwickeln. Es war eine sehr fruchtbare Arbeit. Die Jonglage wurde entwickelt, untersucht, wie die Musik dazu gemischt wird, Musiker aufgenommen, skurrile Komik eingebaut. Wir waren damals in Frankreich und auch in anderen Ländern schon richtungsweisend für die Jonglage. Auch andere kreierten Neues, aber meine Zeit war so mit Stückentwicklungen und Tourneen belegt, dass ich da gar nicht so hinschauen konnte. Heute arbeitest du in deiner Truppe Les Apostrophés. Wie kam es zu der Gründung der Truppe, welche Stücke habt ihr im Repertoire? Die Truppe habe ich 1997 mit Jérôme Tchouhadjian gegründet, parallel zur Arbeit mit der Cie Jérôme Thomas, die auch das erste Stück mit produzierte: „A corps pour deux solistes“. Ein Musiker (Jérôme) ist in seinem Zimmer, er spielt Klavier, liest ein Buch, putzt sich die Zähne… Im selben Raum jongliere ich, halb nackt mit einer Maske, die mich nicht ganz menschlich erscheinen lässt. Es ging um die Kommunikation der beiden Charaktere, wobei schnell klar war, dass der Musiker den anderen nicht sieht. Trotzdem haben beide offensichtlich ein gemeinsames Leben, eine gemeinsame Inspiration in einem Raum, eine spannende Doppelwelt. In „78 Tours de Main“ habe 102/Kaskade 31 PORTRAIT ich bewusst mit Bewegung improvisiert und mich mit Jonglage in Bezug auf Musik und Klang beschäftigt: was gibt es für Brücken; was kann man spontan bauen? Das Thema zieht sich durch alle meine Jonglierparts. Dazu mixte Mathieu Ogier Musik und Geräusche von 78er Schallplatten. „L’écume de l’air“ ist ein klassisches Stück, Michel Bismut spielt Kontrabass und ich jongliere, es hat nichts theatralisches, kein Dekor. Es nimmt sich Zeit, ist eine poetische Arbeit, eine klare Form von Handwerk. Es ist ein Konzert zum zuhören und -sehen. Es ist kein zappiges Stück, wo alle 30 Sekunden eine neue Idee da ist. Deshalb ist ein Trio in einer Welt von ausrangierten, unwichtigen Objekten, aus denen Aktionen entstehen, z.B. Musik mit alten Kinderspielzeugen. Es geht darum, was verschwindet, wie es wieder auftaucht und wie es sich verändert hat. Auch bei „Passage désemboîté“ und „Le Cabaret“ sind alltägliche Gegenstände, die man auf der Straße sieht, oder die dort nicht auffallen, Mittelpunkt der Begegnung der verschiedenen Charaktere. „Passage“ wurde für die Straße entwickelt, „Cabaret“ wurde später daraus für die Bühne angepasst. Auf der Straße suchen wir vorher Orte aus, wo die verschiedenen Solis, Duos usw. gespielt werJean Yves Faury es in Frankreich nicht so gefragt, aber im Ausland haben wir damit schon öfter gespielt. Ausgangspunkt für alle Stücke sind immer die Personen, mit denen ich gearbeitet habe und mir dann vorstellen konnte, ein bestimmtes Projekt mit ihnen zu machen. Außerdem haben mich das alltägliche, ganz normale Leben und Alltagsgegenstände beschäftigt und mir Denkanstöße gegeben. Wie der Mensch sich im Alltag verhält und wie aus Alltäglichem absurde Situationen entstehen können, enthält viel clowneskes Material. Als Jongleur beschäftigt mich dabei vor allem das Spiel mit Ursache und Wirkung bei der Manipulation von Gegenständen. In „La cour des choses“ spielt 32 Kaskade/102 den und wie und wo sich die verschiedenen Charaktere begegnen, die das Publikum gut kennenlernt. Es hat den Charme der Einfachheit, mit wenig viel machen, das finde ich heute sehr wichtig. Mit der Regisseurin Servane Deschamps arbeiteten wir an der Herausforderung, dieses Stück auf die Bühne zu bringen. Ohne den Ortswechsel stehen hier das Spiel der Charaktere und Slapstick im Vordergrund. Baguettes, Akkordeonmusik (gespielt von Marcel Dreux) und eine Bar gaben dem Stück unbeabsichtigt einen französischen Touch (obwohl Jörg Müller und ich Deutsche sind). Jörg adaptiert seine bekannte Klangpendel-Nummer mit Baguettes, ich jongliere mit Plastiktrichtern, Vincent Lorimy macht Kunststücke als Schauspieler, Jive Faury manipuliert einen Besen und Lauch – insgesamt eine verrückte Cabaretstimmung. Wie hat sich die französische Szene verändert, seit du dort bist? So genau verfolge ich das nicht. Insgesamt ist es heute für alle Circustruppen schwieriger, die anfängliche Phase der Euphorie des „nouveau cirque“ ist vorbei. Es gibt immer weniger Auftrittsmöglichkeiten, das Geld ist knapper geworden. Auch viele der großen Truppen von vor zehn Jahren fallen auseinander, teilweise aus finanziellen Gründen. Aber es ist auch ein bisschen die Luft raus, man hat schon viel gemixt... ausprobiert. Es gibt aber glücklicherweise auch neue interessante Produktionen..., auch die jüngeren Generationen rücken nach und schaffen markierende Stücke. Mittlerweile sind die Institutionen so strukturiert, dass es schwierig ist, außerhalb seine Stellung zu etablieren. Man muss es schaffen, bei den wichtigen Festivals (wie z.B. CIRCA) präsent zu sein, wo alle wichtigen Leute hinkommen. Aber in dem Mix von Circus, Tanz, Musik, Theater werden auch weiterhin interessante Sachen präsentiert werden. Überall, wie ja auch in Deutschland, gibt es Herde der Kreativität, da wird noch viel passieren. Das Festival „Rencontre des Jonglages“ ist ein relativ neues Festival für Jongleure und fürs Publikum, in dem jedes Jahr neue Produktionen zu sehen sind (www.maisondesjonglages.fr). Du gibst auch Workshops – welche Schwerpunkte setzt du da? Sie sind für professionelle Jongleure gedacht. Zum einen vermittle ich das Werkzeug, um Improvisation bewusst erleben zu können, ein drittes Auge über sich zu haben, das sieht, was man macht. Wie arbeitest du körperlich, räumlich, rhythmisch; wie schaffst du es, bewusst auf der Bühne zu sein; wie webst du Fäden aus Bege- benheiten, wie kannst du drauf surfen; wie hältst du das Interesse des Publikums? Dazu gibt es Elemente, die in allen künstlerischen Ausdrucksweisen benutzt werden und die Leute können hierbei sehr frei mit Objekten und Musiken ihrer Wahl arbeiten. Andererseits versuche ich eine Jonglage mit zirkulären Bewegungen der Objekte um den Jongleur herum zu vermitteln. Die Bewegungsabläufe finden und einstudieren, Möglichkeiten suchen, wo ich was fangen kann. Das ist eine präzise Arbeit, wo es darum geht, Bewegungsabläufe zu erarbeiten. Meist arbeite ich damit an Zirkusschulen, aber auch für andere professionelle Gruppen. Welche Tipps würdest du Leuten geben, die heute nach der Schule mit 5 Bällen in der Fußgängerzone beginnen? Toll, wenn es das noch gibt. Das technische Niveau der Jonglage ist ja sehr gestiegen. Es gibt viele junge Jongleure, die es richtig drauf haben, die werden sich Orte zu spielen schaffen, da bin ich mir sicher. Heute gibt es ja die Conventions, Jongliertreffen, Circusarchive und Internet, wo man sein Können einordnen kann und sieht, was es alles schon gibt. Es ist wichtig, sich damit auseinander zu setzen und darüber hinaus zu sehen, was ich außer Jonglieren auf die Bühne bringen kann. Was ist dein nächstes Projekt? Ich entwickle eine Produktion für die Straße „L’Oiseau“, eine Close up-Geschichte, eine direkte Begegnung mit einem Zuschauer. Wir haben einen großen Vogel konstruiert, der aus sechs Metern Entfernung gesteuert wird. Er hat einen großen Schnabel und Plastiktütenfedern, er sieht verrückt aus. Es ist ein Spiel mit einer großen Marionette. Man gibt etwas anderem Leben und seine Stimme. Premiere ist am 7./8. Mai beim Straßenfestival in Montpellier. HONG KONG According to an article in the Sept. 10 edition of the South China Morning Post, juggler So Chun-chau, aka “Mr. Funny”, was acquitted from the charge of obstructing a public place. Dismissing the case, the judge said CIRCUS ARCHAOS Mischa Eligoloff, London, England In the late 1980s Circus Archaos took the public by storm. Their shows were noisy, smelly and confrontational, devised by individual and outspoken people who ordinarily the general public would step over and avoid, rather than pay money to. The shows generated reams of newsprint but in a pre-internet age, the last thing on the minds of the performers was to document their success by archiving the press cuttings, photos and films. Now, twenty years later, that is all about to change. The Archaos family dug deep and has now produced a stunning new website hosting the Archaos archive. The site also directs people to the Entropik Foundation, which has been set up not only to celebrate the Archaos founder Pierrot Bidon, who sadly lost his battle against cancer in 2010, but also to document and continue notebook Mr So was not endangering the public. Celebrating outside the court afterwards, So praised the judge because he had “rightly stood up for performers and deserved applause” (The Standard). Thanks to Michael Bonnet, Singapore, for sending us the clippings! that street entertainers were protected under Art. 34 of Hong Kong’s constitution, which guarantees “freedom to engage in cultural activities”. Although the only non-police witness for the prosecution claimed that he was frightened by a 10m high diabolo toss, the judge ruled that ■ Wie in im September 2010 in einem Artikel der South China Morning Post zu lesen war, wurde der Jongleur So Chun-chau, alias „Mr. Funny“ wegen Behinderung des öffentlichen Verkehrs angeklagt. Der Richter ließ die Anklage fallen, weil Straßenkünstler im Artikel 34 der his legacy of decades of outstanding and influential work with numerous circuses. We are calling on anyone who saw or was part of this incredible circus to upload their own content to the mash-up archive map on the website. Or simply visit the site and enjoy remembering the groundbreaking and inspirational work of Archaos. Die Archaos Familie hat tief gewühlt und eine erstaunliche neue Webseite mit dem Archaos Archiv aufgebaut. Die Seite führt auch zur Entropik Foundation, die nicht nur gegründet wurde, um den Archaosgründer Pierrot Bidon zu ehren, der 2010 leider den Kampf gegen den Krebs verlor, sondern sie soll auch seine vielen außergewöhnlichen und einflussreichen Arbeiten in vielen Cir- ■ Ende 1980 eroberte Circus Archaos das Publikum im Sturm. Die Shows waren laut, stanken und konfrontierten. Sie wurden von freimütigen Individualisten gemacht, um die normale Leute eher einen großen Bogen machen würden, statt Geld zu zahlen, um sie zu sehen. Die Show bekam unzählige Zeitungskritiken, aber daran, ihren Erfolg zu dokumentieren und die Presseausschnitte, Fotos und Filme aufzuheben, war das letzte, an das die Künstler damals dachten. Jetzt, zwanzig Jahre später, wird sich das ändern. Hong Konger Verfassung, die Freiheit garantiert „sich kulturell zu betätigen“. Obwohl der einzige Zeuge, der kein Polizist war, meinte, dass er bei dem 10m hohen Diabolowurf Angst bekam, entschied der Richter, dass Mr. So die Öffentlichkeit nicht gefährdet habe. Bei seiner Feier vor dem Gericht lobte So den Richter, weil er „mit Recht für die Künstler eingestanden sei und Applaus verdiene“. (The Standard). Danke an Michael Bonnet, Singapur, der uns die Zeitungsausschnitte schickte! cussen dokumentieren und seinen Einfluss weiterwirken lassen. Alle, die diesen unglaublichen Circus gesehen haben, oder Teil davon waren, sind dazu aufgerufen, ihre Erinnerungsstücke auf der Archivseite beizusteuern. Oder besucht die Seite und genießt die Erinnerung an den bahnbrechende und inspirierende Arbeit von Archaos. www.archaos.info IMPRO CIRQUE In Kaskade No. 101 there was an article about circus improvisation in Montreal. The company that organises these shows is “Les Improduits” and the title of the event is Impro Cirque (L’IC). The founders of this circus adaptation of improv are Nicolas Fortin and Philippe Trépanier. If you’re travelling to Montreal and you don’t want to miss the next show, write to improcirque@gmail.com for more information. ■ In Kaskade Nr. 101 gab es einen Artikel über Circus- Improvisation in Montreal. Die Truppe, die diese Shows mit dem Titel Impro Cirque (L’IC) organisiert, nennt sich „Les Improduits“. Die Erfinder dieser Adaption des Theatersports für Circus sind Nicolas Fortin und Philippe Trépanier. Wer nach Montreal reist und die nächste Show nicht verpassen will, bekommt die Infos unter: improcirque@gmail.com 102/Kaskade 33 FEATURE ■ REPORT FESTIVAL Tasmania C I R C U S Text and photos © Bob Carr, Melbourne, Australia M y festival bucket list (festivals I have to visit before I kick the bucket) is not a long list. Just a handful: EJC, IJA, 531 in Helsinki, Burning Man and as far away as possible the Tassie Circus Fest. The first time I was in that corner of the world I had no money. The second time it was their year off, because the fest is only held every second year. This time I nearly missed it again. Four months before it happened I tried to get in as a performer/teacher. They already had everyone they wanted. Three months before, I tried to get in for the training week. Full! Two months, I tried to get in as a normal person for the festival weekend. Sold out! But at the very last minute I managed to get a ticket after all. The training week before the festival is limited to 200 people plus a number of hired teachers. From everyone I’ve talked to, this is the time when you want to be there. On the last day of the training week I wanted to get in and get an impression to cover it for Kaskade, but I was turned away in no uncertain terms. Good first impression! Instead we found a really nice place to camp on the beach with kookaburras and wallabies. We returned the following day with 2000 others that are there for the festival weekend and some new energy and hopes. The festival grounds are this picturesque slice of Tasmania that you only ever hear about in fairytales with a nice mix of forest and open areas, lots of wildlife including potoroos, spotted quolls and even a platypus up the road. 34 Kaskade/102 F E S T I V A L a hat from your foot to your head! The most entertaining part of this masterclass was watching the world class hat jugglers trying to stick to such basic material. The shows seen over the weekend started to blur together. They included naked people in a cage (Caravan of Doom), street shows on a cricket oval (Circus Firemen, Lords of Strut), side show acts on afternoon stages (Circus Horrificus), 45 min waits for 15 min long shows (Daniel Oldaecker), bands (FLAP!), two main The festival weekend is four days with hundreds of acts to be seen in a multitude of venues from the Tiny Top fitting 15 people to 1500 people in the open air amphitheatre. The majority of the public guests seem to be regulars from Hobart, the largest town in Tasmania. The arrival day had only one show at the Bedouin tent which was 18+ with dress code. We lucked out/learned early that to get a good seat you have to be there early. This was a repeating theme throughout the following days as most shows filled up 30 to 40 min before they started. So I marked all the must-see’s on my little schedule. The late night cabaret in the Bedouin tent was something I wanted to see every night. What attracted me to it was its mix of burlesque, which I haven’t found in many other places of the world, polished renegade acts, the Gordo the Great / Ben Lewin fun of dressing up and seeing all the others dressed up. shows a day and lots of (naMy first must-attend was a tional) big names (Birdman, masterclass on hat juggling with Space Cowboy, Gordo the Haggis. I always loved the term Great, Joe Fisher, Slipstream masterclass because it sounds Circus). With as many as three like I’m actually going to learn shows happening at the same something. And I was quite extime, many artists performed cited because three other peomultiple times in multiple shows ple who were waiting for the with multiple partners or alone. rest of the group to arrive were My highlight of the festival was world class hat jugglers. This seeing my first ever suspension. should be fun! The masterclass Not only that, it was a human started with how to hold a hat rigging suspension. Now this and an hour later ended with meant that Gordo the Great its most difficult trick: kicking was tied upside down by his ankles with four hooks through the flesh of his back and two straps attached to these four hooks. Gordo was hoisted to the top of the scaffolding where one of Australia’s best strap artists, Ben Lewis, used Gordo as human rigging to perform a shoulder roll up on the straps. This was only the second time this stunt was performed ever. My travel mate Mike and I had put our names down for the renegade that was happening on the last day, but when the cast was announced only several hours before the show we were not on the list. Mike for having too much experience and me for having a too famous name (even though he had previously admitted that he only knew my name because it was the same as the former premier of New South Wales). Surprised and taken aback I greeted this festival as my first one ever that I would not perform in while Mike whined a bit and they said: “If anyone bails, have your stuff ready.” So finally they put him on first and he rocked the audience! … unlike the MC who was long-winded, nothing that he tried worked and he tried to convince the audience that politicians are bad people so everyone should send simultaneous faxes with the result of breaking their fax machines?? It seemed he was only on stage because he knew the right person. I learned that this renegade is an opportunity for new and upcoming artists to get experience in front of an audience and has nothing challenging or open behind it like the renegades at juggling conventions. I did find it challenging to write FEATURE ■ REPORT FESTIVAL an article about the Tassie Circus Fest without having experienced the training week, as many people I talked with really hold this week dear. But these people also admitted to feeling invaded when the “public” arrives for the weekend. Since I only experienced the weekend, I tried to compare this festival with juggling conventions and it’s not. It’s a circus festival meant for the general public. www.circusfest.com Text und Fotos © Bob Carr, Melbourne, Australien M eine Löffel-Festivalliste (Festivals, die ich besuchen muss, bevor ich den Löffel abgebe) ist nicht sehr lang: EJC, IJA, 531 in Helsinki, Burning Man und soweit weg wie möglich das Tassie Circus Fest. Als ich zum ersten Mal in diesem Teil der Welt war, hatte ich kein Geld. Beim zweiten Mal fand es nicht statt, es ist nur jedes zweite Jahr. Diesmal hab ich es fast wieder verpasst, Workshopleiter oder Künstler hatten sie schon genug, die Trainingswoche war ausverkauft und nur in letzter Minute konnte ich den Veranstaltern noch ein Ticket für das Festivalwochenende entlocken. Die Trainingswoche vor dem Festival ist nur für 200 Teilnehmer und gebuchte Workshopleiter. Laut der Teilnehmer, mit denen ich sprach, ist die Trainingswoche der beste Teil. Ich versuchte am letzten Tag hineinzukommen, um Impressionen für meinen Kaskade-Artikel zu sammeln, aber man wies mich schroff ab. Guter erster Eindruck! Stattdessen fanden wir einen sehr schönen Zeltplatz am Strand mit Kookaburras und Wallabys. Am nächsten Tag gingen wir zusammen mit 2000 anderen zum Festival, mit neuer Energie und Hoffnungen. Der Veranstaltungsort ist der Teil Tasmaniens, von dem man immer nur in Märchen hört, eine Mischung aus Wald und offenem Land, mit vielen Tieren wie Potoroos, gefleckten Beutelmardern und sogar Schnabeltieren. An den vier Festivaltagen kann man hunderte Nummern in verschiedensten Orten sehen, vom kleinen Zelt mit 15 Plätzen bis zum Amphitheater mit 1500. Die meisten Zuschauer scheinen regelmäßig aus Hobart, der größten Stadt Tasmaniens zu kommen. Am Eröffnungstag gab es nur eine Show im Beduinenzelt für Menschen über 18 in Abendgarderobe. Wir merkten schnell, dass man früh da sein muss, um hineinzukommen. Das galt für alle Festivalshows, die 3040 Minuten vor Beginn voll waren. So kreuzte ich alle wichtigen Shows in meinem kleinen Plan an. Das nächtliche Cabaret im Beduinenzelt wollte ich immer sehen. Mich zog die burleske Mischung an, die ich in wenigen anderen Stellen auf der Welt gefunden hatte: ausgearbeitete Renegade-Nummern, Spaß am Verkleiden und die Kostüme der anderen Zuschauer. Mein erstes Muss auf der Liste war eine Meisterklasse in Hutjonglage mit Haggis. Meisterklasse hörte sich gut an, so als könnte ich dort etwas dazu lernen. Ich freute mich sehr, dass drei andere Teilnehmer Weltklasse-Hutjongleure waren. Das würde gut werden! Die Meisterklasse begann mit der Anweisung, wie man den Hut hält und endete eine Stunde später mit dem schwierigsten Trick: dem Kick des Huts vom Fuß auf den Kopf! Das Unterhaltsamste an dieser Meisterklasse war, wie die Weltklasse-Hutjongleure versuchten, sich an die Basistricks zu halten. Die vielen Shows, die wir sahen, begannen sich in meinem Kopf zu vermischen. Es gab nackte Menschen im Käfig (Caravan of Doom), Straßenshows auf einem Kricket-Platz (Circus Fireman, Lords of Strut), Nachmittagsshows (Circus Horrificus), 45 Minuten Wartezeiten für 15-minütige Shows (Daniel Oldaecker), Bands (FLAP!), täglich zwei Hauptshows und viele große (nationale) Namen (Birdman, Space Cowboy, Gordo the Great, Joe Fisher, Slipstream Circus). Da oft drei Shows gleichzeitig liefen, spielten viele Artisten in mehreren Shows, mit verschiedenen Partnern oder Solo. Mein persönlicher Festivalhöhepunkt war die erste BodySuspension, die ich je gesehen habe. Dabei diente die BodySuspension als menschliche Aufhängung für einen Strapatenkünstler. Gordo the Greats Fußgelenke waren hoch oben an einem Gerüst befestigt. Er hing kopfüber und an vier Haken, die in seinem Rücken steckten, waren die Strapaten befestigt, an denen Ben Lewis sich mit seinen Armen hochrollte. Es war erst das zweite Mal, dass dieser Stunt gezeigt wurde. Mein Reisebegleiter Mike und ich hatten uns für die Renegade gemeldet, die am letzten Tag stattfindet, aber als die Künstler einige Stunden vor der Show bekanntgegeben wurden, waren wir nicht auf der Liste. Mike, weil er zu viel Erfahrung hatte, und ich, weil mein Na- me zu bekannt sei (obwohl der Organisator meinen Namen nur kannte, weil der frühere Premierminister von New South Wales so hieß). Überrascht und sprachlos hakte ich dieses Festival ab als das erste überhaupt, auf dem ich nicht spielen würde, während Mike jammerte bis sie endlich meinten, er könnte sich bereit halten, falls jemand ausfällt. So spielte er schließlich als erster und begeisterte das Publikum! … ganz im Gegensatz zu dem langatmigen MC, dessen Witze nicht funktionierten und der das Publikum von der Schlechtigkeit der Politiker überzeugen wollte und dazu aufrief, sie sollten alle gleichzeitig Faxe an sie schicken, damit deren Faxgeräte kaputt gehen?? Scheinbar war er nur deshalb auf der Bühne, weil er die richtige Person kannte. Ich habe gelernt, dass diese Renegade eine Gelegenheit für neue aufsteigende Künstler ist, Erfahrung vor Publikum zu sammeln, aber nichts mit der Herausforderung und Offenheit der Renegades bei Jonglierconventions gemein hat. Es war eine Herausforderung, diesen Artikel über das Tassie Circus Fest zu schreiben, ohne den vorhergehenden Workshop mitbekommen zu haben, dem viele Leute, mit denen ich sprach, einen sehr hohen Stellenwert einräumen. Dieselben Leute sagten auch, dass sie es wie eine Invasion empfanden, als die „Öffentlichkeit“ am Wochenende dazukam. Da ich nur das Wochenende erlebte, versuchte ich das Festival mit Jonglierconventions zu vergleichen. Aber es ist eben keine Convention, sondern ein Circusfestival, das für die allgemeine Öffentlichkeit gedacht ist. www.circusfest.com 102/Kaskade 35 HANDS ON ■ PRAXIS KENDAMA Kendamarama 3 Text: The Void, Bristol, England Illustration © Donald Grant T o keep your kendama mojo moving forward, here are a few tricks that introduce you to two handed and left/right tricks. Taken from the in-progress sequel to the book “Spike! Mastering the kendama”. Stopover Start with an index finger extended on your free hand. Swing the ball up towards it, letting the middle of the string hit the underside of your finger. The momentum of the ball will make it swing around your finger, towards the upper cup. (You can use either of the cups on the cross-piece, depending on how you hold the ken.) As the ball hits the cup, lower both hands and bend your knees to absorb the momentum. Stopover to Base Cup, to Spike A sneaky little 3-stage trick. Start with a Stopover, then pop the ball up by a few centimetres. Keeping the string touching your index finger, move the ken towards your empty hand, but then very quickly back towards the ball, trapping the ball against the base cup. The string remains taut throughout this manoeuvre. For the next stage, keep your eyes on the position of the hole. Pop the ball up again, with no spin, removing your finger from the string as you do so. Now quickly take the ken to the outside of the ball, then swish the spike into the hole, turning upwards as you do so. (Looking smug: optional) Swap and Pop ecution, but surprisingly effective in appearance. From either a big or small cup catch, pop the ball up and let it fall, while swapping the ken over to the other hand. Now pull the ball back up to a cup catch in the other hand. (If you rotate the ken during the pass, the ball will come back to the same cup.) Bend the knees to avoid the ball hitting the end of the string with a jerk, which will make it come back up with a nasty spin. Text: The Void, Bristol, England Illustration © Donald Grant D amit du dein Kendama Karma weiter entwickeln kannst, stellen wir hier ein paar beidhändige und rechts/links Tricks vor. Sie stammen aus dem Fortsetzungsband von „Spike! Mastering the kendama“ an dem wir gerade arbeiten. This one is quite simple in ex- PUBLISHING DETAILS-CONTACT ADDRESSES ■ IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN DESIGN www.pinger-eden.de PRINTED BY ■ DRUCK www.druckerei-brandt.de EUROPEAN JUGGLING MAGAZINE EUROPÄISCHE JONGLIERZEITSCHRIFT ISSN 1432-9085 APPEARS quarterly ■ ERSCHEINUNGSWEISE vierteljährlich PRICE ■ BEZUGSPREIS: PUBLISHED AND EDITED BY ■ VERANTWORTLICHE REDAKTEURE, VERLAG UND HERAUSGABE: Gabi & Paul Keast, Schönbergstr. 92, D-65199 Wiesbaden, Germany, Tel.: +49 611 9465142; Fax: +49 611 9465143 E-MAIL: kaskade@kaskade.de WEBSITE: www.kaskade.de All rights reserved. Reproduction of all or part of this publication in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying or recording or by information storage or retrieval system, is not permitted without the prior written consent of the publishers. ■ Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Zeitschrift darf in irgendeiner Form – durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren – ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, gespeichert, vervielfältigt oder verbreitet werden. Signed articles or letters do not necessarily reflect the opinions of the editors. ■ Mit Namen gekennzeichnete Artikel oder Briefe stellen nicht unbedingt die Meinung der Redaktion dar. No. 103 36 Kaskade/102 COPY DEADLINE: 20 May 2011 DUE OUT: July 2011 per copy ■ Einzelheft: € 4,70 subscription ■ im Abonnement: € 20,00 (outside Europe: €24.00) BANK ACCOUNT ■ KONTO ◆ Postbank Frankfurt, Postfach, 60290 Frankfurt, BLZ (Bank Sort Code): 500 100 60, Ktnr. (Account No.): 5541 45-609 BIC: PBNKDEFF IBAN: DE46 50010060 0554 145609 We would like to thank all of the following authors and photographers for kindly allowing us to publish their articles and photos: ■ Wir danken allen Autoren und Fotografen dieser Ausgabe, dass sie uns ihre Artikel und Fotos zur Verfügung gestellt haben: Text ■ Texte: Marco Paoletti, Axel Schiel, Bob Carr, Peter Kremer, Wolfgang Schebeczek, Gabi Keast, Luke Wilson, Elena Kreusch, The Void Images ■ Bildmaterial: Erika Schmidt, Bob Carr, Ben Hopper, Charly Gallo, Matt Hennem, Susi Regner, Irma Puškarevic, ´ Djordje Tomic, ´ Elena Kreusch, Donald Grant Nr. 103 REDAKTIONSSCHLUSS: 20. Mai 2011 ERSCHEINUNGSTERMIN: Juli 2011 HANDS ON ■ PRAXIS KENDAMA Stopover Stopover - base - spike ■ Stopover - Basis - Spitze Swap & Drop Stopover Strecke den Zeigefinger der freien Hand. Schwinge den Ball hoch in dessen Richtung, so dass die Mitte der Schnur den ausgestreckten Finger von unten trifft. Der Ball wird um den Finger schwingen, in Richtung der oberen Kuhle. (Du kannst wählen, auf welcher der beiden Kuhlen am Kreuzstück du fängst, je nachdem wie du den Ken hältst.) Wenn der Ball auf die Kuhle trifft, gehst du mit beiden Händen nach unten und beugst die Knie, um den Schwung aufzufangen. Stopover zu Basis, zu Spitze Ein verzwickter kleiner Dreiteiler. Beginne mit dem Stopover. Wirf den Ball ein paar Zentimeter hoch. Die Schnur bleibt in Kontakt mit dem Zeigefinger. Zieh den Ken in Richtung der leeren Hand, dann schnell zurück zum Ball, so dass der Ball an der Kuhle an der Basis eingefangen wird. Die Schnur bleibt die ganze Zeit gespannt. Jetzt halte die Lochposition im Auge, wirf den Ball ohne Drehung hoch und nimm den Finger von der Schnur. Führe den Ken schnell zur Außenseite des Balls und schieb die Spitze mit einer Aufwärtsbewegung in das Loch. (Selbstzufriedener Blick: optional) Swap und Pop Dieser Trick ist recht einfach auszuführen, aber sieht überraschend gut aus. Von der kleinen oder großen Kuhle wirf den Ball hoch und lass ihn fallen. Dabei gibst du den Ken in die andere Hand. Zieh den Ball nun mit der anderen Hand zurück und fang auf einer Kuhle. (Wenn du den Ken in dieser Phase umdrehst, wird der Ball zur gleichen Kuhle zurückkommen.) Beuge dabei die Knie, damit der Ball nicht ruckartig ins Ende der Schnur fällt, da er sonst mit einer fiesen Drehung zurückkommt. 102/Kaskade 37 HANDS ON STREET PERFORMING ■ PRAXIS STRASSENSHOW for you, the better an audience they are. The best excuses are: - This helps build a better atmosphere. - The council lets me do shows here as long as I don’t block traffic. - If you stand there no one is going to stand in front of you. 12 II. Don’t do anything until you have an audience Bob Carr, Melbourne, Australia Common rookie mistakes With spring around the corner and lots of windows of opportunities presenting themselves, let me share with you what I learned with my last couple students that I call “common rookie mistakes”. I share with you now my favourite five: I. The importance of the first edge and people standing on the line A crowd builds a crowd. The importance of having a bunch of people standing in front of you is it builds social status and that makes you worth watching. The importance of having them on a line means that everyone has the best view. People will naturally hang out in the back and wait to see if you’re worth moving up for. The problem is that new people are polite and won’t stand in front of them. That together builds an audience of non-committal people that are ready to slip off from the wings. Before these people get comfortable ask them to move forward to the line that you predetermined for your show. This expenditure of energy lets them express value in your cause. And the more you can make an audience do 38 Kaskade/102 The image of a juggler juggling on the street with no audience means that he can’t be very good – even if he’s doing some crazy trick. I’ve heard many a walker-by say: “Poor juggler, he can’t be very good, he doesn’t have an audience.” Just like normal people don’t understand how much energy we put into backcrosses, people inherently understand that the difference between a good and a bad street performer is an audience. So the question usually follows: How can I build an audience without doing anything? The answer is: You do whatever it takes, but nothing of your original show. - Define your space - Set up your stuff - Play some music - Interact with the people who have stopped - Escort them to the line in a funny way - Fuel torches - ... Finally, when you have enough people to start, make an entrance like a superstar. III. Hesitation kills If you’re getting to the point where you can enter like a rock star before really starting your show, then you should be fine from here. But if your problem is sitting around waiting for that perfect moment and never actually doing a show then we’ll take two steps back. Why do we hesitate? Because street performing is a large social risk. And your ego says: “If you fail in front of 100 people, no one will ever want to be your friend again.” The easier way to kick your ego in the butt is to start as soon as you get there. Or if there’s a queue or a draw, jump in it! The peer pressure of performing in front of veterans is probably just as hard as starting off alone somewhere. If that doesn’t help, write down your fears or concerns and ask yourself the true outcomes if these happen. A common one is dying on stage. (If you die on stage, hell or heaven is no longer your problem!) Another one is: What if everyone leaves? And to tell you the truth, this is the worst one that can happen. A student of mine told a joke about God in a catholic region and his whole audience left. After that he felt like shit, but then he realised that wasn’t so bad. Now he knows what not to do. if challenged. This makes for funny jokes, but he doesn’t want to laugh about it because this shows him to be giving up status. So the idea is to turn them from a stranger into a friend. And how you do this makes each street show unique. Bob Carr, Melbourne, Australien Beliebte Anfängerfehler Der Frühling kommt und eröffnet die Straßensaison, so möchte ich euch einige Erfahrungen weitergeben, die ich mit meinen letzten Schülern gemacht habe. Ich nenne sie „beliebte Anfängerfehler“. Dies sind meine fünf Favoriten: IV. Don’t think for the audience I. Die Wichtigkeit der ersten Reihe I thought the joke about God that caused the audience to disappear was really funny, but was counterproductive to our overall goal. So instead of thinking what might and might not work, do it and prove it. The same student would also not perform at night, because he thought that people couldn’t see his balls while juggling. After a month of working together, I found out this reason and I got really angry. I thought he was just uncomfortable juggling in the dark. The fault was he was thinking for the audience (as I was thinking for him). The wonderful thing about performing on the street is as long as you listen to an audience, they are your best teacher. Eine Gruppe bildet eine Gruppe. Menschen sollen um dich herum stehen, um deinen sozialen Status aufzubauen und um zu signalisieren, dass du es wert bist, angesehen zu werden. Sie sollen in einer Linie stehen, damit jeder gut sieht. Natürlicher Weise warten Leute hinten, um abzuwägen, ob du ihre Aufmerksamkeit wert bist. Das Problem ist, dass neue Leute sich aus Höflichkeit nicht vor sie stellen. So entsteht ein Publikum von Unentschlossenen auf dem Sprung. Also bitte alle an die Linie zu treten, die du für deine Show vorbereitet hast, bevor sie es sich bequem gemacht haben. Mit dieser Energieinvestition zeigen sie, dass deine Sache etwas wert ist. Je mehr du dein Publikum etwas für dich tun lassen kannst, desto besser ist das Publikum. Die besten Ausreden sind: - So entsteht eine bessere Atmosphäre. - Die Stadtverwaltung lässt mich nur spielen, wenn der Verkehr nicht blockiert wird. - Wenn du dort stehen bleibst, wird keiner vor dir stehen. V. How to impress your audience But what is it that impresses an audience? To stand in front of 100 people and do what you want! Because the thing that they admire the most is courage. In most countries the number one fear is speaking in front of an audience. And if you can do cool stuff as well, you’re already winning. How to get them into this stage? It’s a bit psychological because if you show tricks to a stranger, he feels as II. Zeige nichts bevor du ein Publikum hast Ein jonglierender Jongleur ohne Publikum vermittelt den Ein- HANDS ON STREET PERFORMING ■ PRAXIS STRASSENSHOW druck, nicht gut zu sein – auch wenn er verrückte Tricks zeigt. Ich habe oft gehört, dass Leute im Vorbeigehen sagen: „Armer Jongleur, er kann nicht sehr gut sein, er hat kein Publikum.“ So wie normale Menschen nicht verstehen, wie viel Energie wir in Backcross-Tricks stecken, nehmen sie an, dass der Unterschied zwischen einem guten und einem schlechten Straßenkünstler in seinem Publikum besteht. Die Frage ist also: Wie kann ich ein Publikum aufbauen, ohne etwas zu tun? Die Antwort ist: Tu, was nötig ist, aber zeige nichts aus deiner Show. - Definiere deinen Platz - Baue deine Requisiten auf - Spiele Musik - Unterhalte dich mit denen, die stehen bleiben - Führe sie auf witzige Weise an die Linie - Tanke deine Fackeln auf -… Wenn du genügend Leute um dich versammelt hast, tritt auf wie ein Superstar. III. Zögern ist tödlich Wenn du soweit bist, wie ein Rockstar aufzutreten, um die Show zu beginnen, dann sollte alles Weitere von alleine funktionieren. Wenn du aber auf den perfekten Moment wartest und es nicht bis zur Show schaffst, gehen wir mal zwei Schritte zurück. Warum zögern wir? Straßenkunst ist ein großes soziales Risiko. Dein Ego sagt: „Wenn du vor 100 Leuten versagst, wird keiner mehr dein Freund sein wollen.“ Es fällt leichter, deinem Ego in den Hintern zu treten, wenn du sofort beginnst, wenn du ankommst. Oder wenn es eine Schlange oder eine Attraktion gibt, spring hinein! Der Druck der Kollegen, wenn man vor Veteranen auftritt, ist wahrscheinlich genauso hart wie der Beginn alleine. Wenn nichts hilft, schreibe deine Ängste oder Sorgen auf und frage dich, was tatsächlich passieren könnte. Verbreitet ist die Angst, auf der Bühne zu sterben. (Wenn du auf der Bühne stirbst, ist Hölle oder Himmel nicht mehr dein Problem!) Oder: Was ist, wenn alle weggehen? Und ich kann dir sagen, das ist das schlimmste, was passieren kann. Ein Freund von mir erzählte in einer katholischen Gegend einen Witz über Gott und auf einmal war er sein ganzes Publikum los. Er fühlte sich beschissen, aber merkte dann, dass es so schlimm nicht ist. Jetzt weiß er, was er nicht tun darf. IV. Denke nicht für dein Publikum Ich fand den Witz über Gott richtig lustig, aber er war für unsere übergeordneten Zwecke kontraproduktiv. Denk also nicht darüber nach, was funktionieren könnte oder nicht, probiere es aus und beweise es. Der gleiche Schüler wollte auch nicht nachts spielen, weil er meinte, dass die Leute dann seine Bälle nicht sehen würden. Nach einem Monat Zusammenarbeit erfuhr ich diesen Grund und wurde richtig wütend. Ich dachte, er wäre beim Jonglieren im Dunkeln unsicher. Sein Fehler war, dass er für das Publikum dachte (so wie ich für ihn). Das Schöne an der Straßenkunst ist: wenn du auf dein Publikum hörst, ist es dein bester Lehrer. V. Wie du dein Publikum beeindruckst Was beeindruckt das Publikum? Dass du vor 100 Leuten stehst und tust, was du willst! Was sie am meisten bewundern ist Mut. In den meisten Ländern ist die größte Angst, vor Publikum zu sprechen. Wenn du dazu noch coole Sachen kannst, hast du schon gewonnen. Wie bekommt man sie in diesen Zustand? Dazu gehört etwas Psychologie. Wenn man einem Fremden Tricks zeigt, fühlt er sich herausgefordert. Das kann witzig sein, aber er wird nicht lachen, weil das Statusverlust bedeuten würde. So muss man den Fremden zum Freund machen, und die Art und Weise, wie du das erreichst, macht jede Straßenshow so einzigartig. 102/Kaskade 39 dates and events termine und veranstaltungen The editors accept no responsibility for the accuracy of the information contained in the Dates and Events section. Please contact the organisers for details. ■ Angaben im Veranstaltungskalender ohne Gewähr. Einzelheiten bitte bei den Veranstaltern erfragen. JUGGLING DATES ■ JONGLIERTERMINE BJC 15.-21.4. Nottingham (UK) www.bjc2011.co.uk, enquiries@bjc.co.uk DRÜBBER 21.-25.4. Tagungshaus Drübberholz (DE) www.druebberholz.de LYON 22.-25.4. (FR) Au bout des Doigts http://ajil-asso.fr ENSCHEDE 22.-25.4. Pa(a)sfestival (NL) www.circustijdgeest.nl, info@circustijdgeest.nl BRIANZA 28.5.-1.5. near Milano (IT). Imbersago (LC), centro polifunzionale. 40 Kaskade/102 www.conventiongiocoleriabrianza.it DURACH 29.4.-1.5. bei Kempten (DE) http://www.allgaeu-pass-convention.de.tl/ LEICESTER 7.5. (UK) Leicester Circus Festival, Brockington College, Enderby http://leicesterjugglers.org/lestival, info@leicesterjugglers.org MARYLAND 6.-8.5. (US) http://www.studentorg.umd.edu/juggling LINCOLN 13.-15.5. (US) www.underthecouch.com/flatland FREIBURG 20.-22.5. (DE) www.jonglieren-in-freiburg.de BUNGAY BALLS UP 21.-30.5. (UK) http://juggler.net/bungayballsup TOULOUSE 31.5.-5.6. (FR) 10th Boudu La Jongle, www.parhazart.org, parhazart@gmail.com SCHWETA 1.6. (DE) www.christian-sven-schembritzki.blogspot.com, www.drachenmuehle.de, +49 34362 44390, info@drachenmuehle.de. GUADALAJARA 1.-5.6. (MX) Barullo, International Circus Movement, Mexico. www.barullo.com.mx NJF 2.-5.6. Enschede (NL) www.njf2011.nl NÜRTINGEN 3.-5.6. (DE) „Karibicon“ www.jonglieren-in-nuertingen-de CIRCALIRA 4.6. Ripoll, Catalunya (ES) www.cercacirc.com, bezerkaz@hotmail.com NORDIC CONVENTION 9.-12.6. Helsinki (FI) www.nordicjuggling.com RADOLFZELL 10.-13.6. (DE) Drop am See, am Bodensee. www.tv-radolfzell.de/cms/1_dropamsee WORLD JUGGLING DAY 18.6. www.juggle.org/wjd PASSE LA JONGLE 18.-19.6. (FR) 78960 Voisins-le-Bretonneux httl://passelajongle.blogspot.com BERLIN 23.-26.6. (DE) www.circulum.de VANCOUVER 24.-26.6. (CA) www.madskillzvancouver.com GLIWICE 1.-3.7. at Street Art Festival Ulicznicy, (PL) www.ulicznicy.pl NOVI SAD 1.-4.7. (RS) SommerFlame – Festival of fire and moving arts, first circus convention in Serbia. (see p. …. ) www.summerflame.org WJF 5.-10.7. Springfield, Illinois (US). www.thewjf.com SWISS CONVENTION 8.-10.7. (CH) Plan-les-Quates, Geneva. www.juggling.ch/geneve2011 FRANCE 10.-17.7. Complexe Sportif, Vezin-le Coquet, Bretagne (FR) Bigoud’n Jongle, 4th French juggling convention. 10 th Convention de Rennes. www.bigoudnjongle.fr, jongle.et.rit@gmail.com, http://jongle.et.rit.durab.fr DEUTSCHLANDSBERG 15.-17.7. (AT) Wieserhoisl Offroad Juggling Convention. Hof Wieserhoisl, bei Deutschlandsberg (Südsteiermark), maimun@gmx.at, www.myspace.com/w_offroad_juggling_conv. HALLE (SAALE) 15.-17.7. (DE) www.tohuwabohu-halle.de IJA 2011 18.-24.7. Rochester, MN (US) www.juggle.org EJC 2011 6.-14.8. (DE) 34th European Juggling Convention, Olympiapark München/Munich. Programme: Daily ■ täglich Workshops, Open Stages, Renegades; 7.8. Parade, Opening Show, 8.8. Bavarian Day/Night; European YoYo Competition, 10.8. Kendama open, Show: “Made in Germany”; Fight-Club; 11.8. Unicycle hockey/games, Gala Show, 12.8. Unicycle contest; Gala Show, 13.8. Games, Fire Gala, 14.8. Tidy up. Camping, caravan park, food on site and nearby, no dogs allowed on site or camping area. Remember: “By jugglers for jugglers” only works if you volunteer. Online registration possible up to the festival, also individual days and t-shirt preorders. Discount 1: up to 31 May; 2: up to 15 June. ■ Camping, Caravanplatz, Verpflegung auf dem Gelände und in der Nähe, Hunde auf dem Festival- und Campinggelände nicht erlaubt. Denk daran: “Von Jongleuren für Jongleure” funktioniert nur, wenn du mithilfst. Online-Registrierung bis zum Festival möglich, auch einzelne Tage und T-Shirt Vorbestellung. Ermäßigung 1: bis 31.5.; Erm. 2: bis 15.6.; www.ejc2011.org/registration, www.olympiapark.de BRUCK 18.-21.8. (AT) 1. Pinzgauer Jonglierconvention. Land- und Hauswirtschaftliche Fachschule, Bahnhofstr. 5, A-5671 Bruck an der Großglocknerstraße, Land Salzburg. zandl@gmx.at, www.jonglieren.at/pjc WALDMÜNCHEN 26.-28.8. (DE) http://gauklertreffen.de KARLSRUHE 8.-11.9. (DE) http://pyramidal.kleinkunst-ka.de COTTBUS 16.-18.9. (DE) www.jonglierconvention-cottbus.de DURHAM 15.-16.10. (UK) www.durhamcityjugglers.org.uk IJA 2012 16.-22.7.2012 Winston-Salem, North Carolina (US) www.juggle.org EJC 2012 28.7.-5.8.2012 35th European Juggling Convention, Lublin, Poland (PL), www.ejc2012.org ACROBATICS DATES ■ AKROBATIKTERMINE ISRAELI ACROBATICS CONVENTION 8.-11.6. www.adama.org.il/EventsSystem/DisplayEvent.aspx?TypeID=1&eID=492 WORKSHOP IN ANDALUSIEN (ES) 9.-16.7. www.akro.rapidrepeat.de IAC Stockholm (SE) 23.-31.7. www.iac2011.se UNICYCLING DATES ■ EINRADTERMINE GMTW 22.-25.4. (DE) German Muni und Trial Wochenende Radebeul (bei Dresden) http://gmtw2011.de THE 30TH ROYAL ROUNDTOWER UNIRACER RALLY 21.5., Roundtower (Rundetårn), Købmagergade 52 A, 1150K Copenhagen (DK). It is a unicycle ride up and down on a spiral path inside The Round Tower (210 metres up/down). Unicycle demands: 20” wheel and no chain or gearing. Participants have to be in fancy dress. Registration same day between 10-12 am. Price: 100 Dkr or approx. $20/€15/£10. We can help to find accommodation. Jean: +45 65968020 / 20126077; dko4700@vip.cybercity.dk COURSES ■ KURSE TRAUMFABRIK-AKADEMIE 29.4.-1.5. – Tanz, Theater, Spiel und Sport, Regensburg (DE) Bewegungsmarkt mit Showbeiträgen. www.traumfabrik.de, info@traumfabrik.de STEFAN SING: „ORGANIC JUGGLING“ Phoenix Performing Arts Center, Rappachgasse 26, A-1110 Wien (AT), 13.-15.5., Fr 19:00-22:00, Sa/So 11:00-15:00. Info: www.zirkuswerkstatt.at, www.stefansing.com ALEJE 20.-26.8. (TZ) the 10th anniversary edition of the International Juggling and Theatre Workshop Budišov, head instructor Sergei Ignatov! www.divadlokufr.net/aleje CIRQUE-NOUVEAU-PROJEKT für Jugendliche ab 15 mit Circuserfahrung „Liaison de cirque“ 18.-31.7., Hamburg (DE). Mit Cirque Gones (FR). Kosten €245,- (bis 31.4.: €210,-). angelamara@abraxkadabrax.de, +49 178 8979804; www.abraxdadabrax.de, www.cirquegones.com ESCOLA DE CLOWN DE BARCELONA (ES) 1 month course 29.5.-26.6.; 1.-28.8.; 2 month course 23.10.-18.12. www.escoladelclown.eu TAMALA CENTER 18.-29.4. (DE) Oster-Akademie: 18.-20.4. A Die Tücke des Objektes (mit Udo Berenbrinker); 21.-23.4. V Jonglage und Performance (mit Yoolio Alwin Schindler) Präsentationstechniken für professionelle Showacts, Bewegungsabläufe, Timing, Musikauswahl; 24.27.4. E Zaubern wie ein Profi (mit Urs Auckenthaler); 26.-29.4 F Camera-Acting: Comedyfiguren (mit Monika Schubert). 28.7.-14.8. Internationale Sommerakademie: 29.7.-3.8. A Clown-Charaktere (mit Udo Berenbrinker, D/I); 31.7.-3.8. V Psychologie der Clowns (mit David Shiner, USA); 4.-7.8. V Emotionaler Humor (mit Udo Berenbrinker, D/I); 4.-7.8. V Clowns auf der Bühne (mit Alex Navarro, Caroline Dream, ES); 11.-14.8. F Profiworkshop: TaDa! Ernsthaftes Spiel (mit Peter Shub, USA). Außerdem weitere Workshopangebote und professionelle Ausbildung in Clown, Comedy und Humortrainer. www.tamala-center.de APT Profiausbildung Bewegungsschauspiel/Physical Theatre 2011-2013. Start: 5.10.2011. Aufnahmeworkshops: 8.5./5.6. www.apt-absurdacomica.de/ausbildungsstart.html ESPACE CATASTROPHE Brussels (BE), training and workshops for professionals (www.catastrophes.be), and amateurs (www.jeuxdepiste.be). ZIRKUS AKADEMIE KAOS Circustechniken, Akrobatik, Schauspiel, u.a.m. Zweijähriger Lehrgang, Abend- und Wochenendkurse. www.kaos.at ZIRKUSPÄDAGOGIK Fortbildung und Clownkurse mit Bruno Zühlke. Jojo - Zentrum für Artistik und Theater, www.jojo-zentrum.de FIGURENTHEATER-KOLLEG, Bochum (DE) Figurenbau & –spiel, Stimme, Schauspiel, Clown, Zaubern, etc. +49 234-284080, www.figurentheater-kolleg.de FESTIVALS ROTTERDAM CIRCUSSTAD 2.-8.5. www.circusstad.nl THE ACCIDENTAL FESTIVAL 19.-22.5., Roundhouse, London (UK) www.accidentalfestival.co.uk ZOMER VAN ANTWERPEN 1.7.-28.8. www.zva.be AURILLAC 16.-20.8. www.aurillac.net FESTIVAL FANTASTIKA Straßenkunstfestival Freistadt (AT), 1.-2.7. bianca@feuersterne.at, www.freistadt.at/fantastika MÜHLVIERTLER SPECKDACKEL Gauklerfest, Hofkirchen i. Mühlviertel (AT) 9.-10.7. info@speckdackel.at, www.speckdackel.at LINZER PFLASTERSPEKTAKEL Straßenkunstfestival (AT) 21.-23.7. pflasterspektakel@linz.at, www.pflasterspektakel.at VILLACHER STRAßENKUNSTFESTIVAL (AT) 25.-26.7. kultur@villach.at, www.villach.at/inhalt/25157.htm 102/Kaskade 41 MURENSCHALK UND GAUKELEI 13.-14.8. Bruck an der Mur (AT) stadtmarketing@bruckmur.at, www.murenschalk.at 4. Internationales Gaukler- & Kleinkunstfestival im Schloss Haindorf, Krumpöckallee 21, A-3550 Langenlois, Niederösterreich CIRCA 24e Festival de Cirque Actuel, 21.-30.10., Auch (FR) www.circuits-circa.com see also ■ siehe auch: www.horslesmurs.net (Les Festivals) SCHLOSS HAINDORF 17.-18.9. (AT) COMPETITIONS ■ WETTBEWERBE YOUNG STAGE 21.-24.5. International Circus Festival Basel (CH). www.young-stage.com KRYSTALLPALAST Leipzig. Newcomer Show. 2./3.7., 20:00 Uhr. Apply by 12.5. www.krystallpalastvariete.de GRAND PRIX ARTISTIQUE – und Grand Prix Magique 27.-29.5. beim 11. Internationalen Tag der Artisten in Deutschland, Klosterfelde. Bewerbungen an: Internationales Artistenmuseum, artistenmuseum@freenet.de. www.artistenmuseum.com MAGIA CYRKU 17.-19.6. International Circus Arts Festival for Youth, Dobrzen Wielki (PL), http://circus.young-festival.pl GAUKLERFESTIVAL Feldkirch Vorarlberg (AT) 29.-30.7.. stadtmarketing@feldkirch.at, www.feldkirch.at/stadtmarketing/events/veranstaltungen/feldkircher-gauklerfestival-1 SOLYCIRCO 25.-27.8. Sylt (DE). Apply by 30.4.. www.solycirco.de MOSCOW INTERNATIONAL YOUTH FESTIVAL (RU) September 2011. Apply by 1.6., circus2011@yandex.ru, www.circfest.ru SCHULZIRKUS 19-21.10.2010. Hückelhovener Zirkusfestival der weiterführenden Schulen. www.zirkusfestival-hueckelhoven.de INTERNATIONAL JUGGLING MEDIA FESTIVAL of juggling movies and photographs, Rennes (FR). This event aims at promoting juggling through various media other than the usual stage. The best work will be broadcast on a special night during the Bigoud’N Jongle Convention (10-17.7., French Juggling Convention). Application details: www.bigoudnjongle.fr/ijmf/?en MONTE CARLO 19.-29.1.2012 www.montecarlofestival.mc CIRQUE DE DEMAIN 26.-29.1.2012 www.cirquededemain.com OTHER EVENTS ■ SONSTIGES GYYA Summerjam (Yo-Yo Event) 8.8. München, bei EJC 2011 (www.ejc2011.org). www.gyya.de/?summerjam2011.htm, info@gyya.de INTERNATIONALES ARTISTENMUSEUM 16348 Klosterfelde (DE). 27.-29.5., 11. Internationale Tage der Artisten.www.artistenmuseum.com SHOWS MAISON DES JONGLAGES (FR) presents: “Temps fort Jonglage” 18.-19.4. Cherbourg. www.maisondesjonglages.blogspot.com COLLECTIF FRÊT Á PERTER “Compte de Faits” 27.-31.5. Recklinghausen (De), www.ruhrfestspiele.de INSTALLATION (mit Tr’Espace, Ulla Tikka, Andreas und Niklaus Muntwyler) 17.5.-5.6. Recklinghausen (DE) www.ruhrfestspiele.de „[HOW TO BE] ALMOST THERE“: 13. -15.5. 20:00 Uhr E-Werk Freiburg www.ewerk-freiburg.de. „Fischen ohne Helm“ 4.5. www.roxy.ulm.de; 8.5. Pforzheim www.kulturhaus-osterfeld.de; 7.-10.6. Recklinghausen, Ruhrfestspiele FRINGE www.ruhrfestspiele.de; 3.8. Isny www.theaterfestival-isny.de VILLE WALO + KALLE HAKKARAINEN „WHS“, 6./7.5. Helsinki (FI) Cirko Festival www.cirko.net; 24./25.5. Mortimer, Valladolid (ES), Theaterfestival TAC www.tacva.org CIRQUE DE TUQUE Varietespektakel 19.7.-14.8. Senftöpfchen, Köln; 16.-28.8. Pantheon Theater, Bonn. http://www.varietespektakel.de/ ACAPA Fontys End performance graduates 2./5.6.; 3rd year students: 1./3.7.; Tilburg (NL) www.fontys.nl/circus HEADFEEDHANDS JUGGLERS IN VARIETY THEATRES ■ JONGLEURE IM VARIETÉ Frankfurt www.tigerpalast.de Menno & Emilie van Dyke Stuttgart, www.friedrichsbau.de. bis 11.7. Circustheater Bingo Düsseldorf www.apollo-variete.com: Andreas Wessels, ab 11.5. Semen Krachinov Berlin, www.chamaeleonberlin.com: Adem Endris Berlin, www.wintergarten-berlin.de: Paul Ponce GOP www.variete.de: bis 1.5. Hannover. Bertan Canbeldek; Essen: Viktorya & Victor; München, Valentino Bihorac Leipzig, www.krystallpalastvariete.de. Nata Galkina, Antipoden Bochum, www.variete-et-cetera.de. 29.4.-18.7. Mr. Wow, Diabolo; Michael Korthaus, Jonglage Kassel, www.starclub.de. bis 1.5. Alexander Koplin 42 Kaskade/102 w w w. k a s k a d e . d e Our NEW WEBSITE offers you… ■ convenient and easy ordering online ■ direct input of account and credit card details ■ secure encrypted data transmission ■ prompt automatic confirmation of your order Unsere NEUE WEBSITE bietet… ■ einfache und übersichtliche Abobestellung ■ Direkteingabe von Konto- und Kreditkartendaten ■ sichere verschlüsselte Übertragung an uns ■ umgehende Rückbestätigung des Abos. Now even easier, even safer Jetzt noch einfacher und sicherer MANAGE YOUR OWN SUBSCRIPTION Use the website to ■ update your address ■ issue a SEPA direct debit order ■ pay by credit card ■ update your account or credit card details VERWALTE DEIN EIGENES ABO Nutze die Webseite um ■ deine Adresse zu aktualisieren ■ Einzugsermächtigungen (auch SEPA) zu erteilen ■ Kreditkartenzahlung zu veranlassen ■ Konto- oder Kreditkartendaten zu ändern For 25 years... Seit 25 Jahren… ...Kaskade has provided a forum for jugglers to share their news, ideas, information and juggling skills – a convention on paper, so to speak: by jugglers for jugglers. …ist Kaskade das Forum, in dem Jongleure sich austauschen können, ihre Ideen verbreiten, Informationen weitergeben und Jongliertechniken vermitteln können – eine Convention auf Papier sozusagen – von Jongleuren für Jongleure. ■ Kaskade exists thanks to all the people who are willing to write articles or send photos and thanks to all the subscribers whose financial support makes it possible. ■ Did you enjoy reading this issue? Do you want more? Then subscribe and help to keep Kaskade going for many more years to come. ■ Kaskade appears quarterly (January, April, July, October). A year’s subscription (4 issues, including postage) costs €20, outside Europe €24. Subscriptions may be cancelled at any time, with effect from the end of the 4-issue subscription period. To order a subscription, go to www.kaskade.de Subscription order by mail to: ■ Abobestellung per Brief an: Kaskade, Schönbergstr. 92, 65199 Wiesbaden, Germany ■ Kaskade existiert Dank all der Menschen, die Artikel oder Fotos beisteuern und Dank der finanziellen Unterstützung aller Abonnenten. ■ Hat dir dieses Heft gefallen? Hast du Lust auf mehr? Dann wird es Zeit, dass du abonnierst und dazu beiträgst, dass Kaskade noch viele Jahre weiterleben kann. ■ Kaskade erscheint vier Mal im Jahr (Januar, April, Juli, Oktober). Das Jahresabonnement (4 Ausgaben) kostet €20,- inklusive Porto, außerhalb Europas kostet es €24,-. Kündigungen sind jederzeit zum Ende des aktuellen Abonnements möglich. Bestellungen mit Aboformular auf www.kaskade.de. 102/Kaskade 43