Decem. 2009 - Magazine For You
Transcription
Decem. 2009 - Magazine For You
Zdravo, dragi na{i ~itaoci! Na po~etku smo jo{ jedne sezone praznika, mnogi stru~njaci procenjuju da }e ova godina biti ne{to druga~ija u odnosu na predhodne zbog globalne finansijske krize. Me|utim, moram da napomenem da nije va`no da li }ete obu}i najskuplju haljinu, jedina stvar koja je stvarno va`na u ovakvim prilikama je da ste sa ljudima do kojih vam je najvi{e stalo i da se ose}ate lepo. Iskreno se nadam da se sla`ete sa mnom. Verovatno }ete imati nekoliko slobodnih dana za vreme praznika, ali to ne zna~i da treba da zaboravite na knjige. Kad smo ve} kod toga, imam jednu poruku za vas: "Nastavite sa ~itanjem knjiga s vremena na vreme, jer }e raspust brzo pro}i." Dok je druga poruka za sve na{e drage ~itaoce: "Poku{ajte da na|ete malo vremena i za "For You" magazin, ~ak i za vreme praznika, jer kao i uvek specijalno za Vas smo pripremili mno{tvo zanimljivih ~lanaka." U rubrici "U~enik meseca" saznajte kako An|ela Vu~ini}, pored odli~nog uspeha u {koli, ima i bogat li~ni `ivot. U rubrici "Moviemania" mo`ete da ~itate o najnovijim filmskim ostvarenja iz celog sveta, dok }ete u rubrici "Muzi~ka kutija" na}i zanimljiv ~lanak o mladoj i poznatoj peva~ici Taylor Swift. U rubrici "Hol slavnih" podsetimo se Desankine ~uvene pesmice "Strepnja". Tokom hladnih decembarskih dana, sigurno je da }ete u`ivati ~itaju}i ~lanke o snoubordingu, koji je istovremeno privla~an i rizi~an sport, a uz to je i tema novog broja magazina "For You" u rubrici "Sporski ugao" . Uz sve ovo mo`ete jo{ i da ~itate o najnovijim aktivnostima KFOR-a i trudu koji KFOR ula`e u pobolj{anje uslova za bolji `ivot za sve ljude na Kosovu. Uz svo po{tovanje, `elela bih da Vas pozovem da obratite posebnu pa`nju na slede}e ~lanke: "Rolling Film Festival", "Kulturno nasle|e Mitrovice" i "Vetar promene duva i na Kosovu", jer }ete sigurno u`ivati dok ih budete ~itali. Kao i obi~no, mo`ete ~itati o neverovatnim, ali istinitim ~injenicama, vestima iz sveta o poznatim li~nostima, najnovijim dostignu}ima iz sveta napredne tehnologije, itd. Umalo da zaboravim da Vam ka`em da smo pripremili poseban poklon za sve Vas: kalendar za narednu 2010. godinu. Na kraju, `elela bih da Vam po`elim sve najbolje i da Vam ~estitam iz sveg srca sre}ne praznike i da Vam svaki minut dolaze}e godine bude ispunjen sa dosta sre}e i radosti! Nadam se da }ete na}i mir u svojim srcima i iskreno se nadam da }ete biti tolerantni prema ljudima koje volite najvi{e i prema svim ljudima oko Vas! Dragi moji prijatelji, ostajte mi dobro do slede}eg susreta u januaru 2010. godine! "For You" je slu`bena publikacija KFOR-a, proizvedena i finansirana od strane KFOR-a. Štampa se na Kosovu i distribuira besplatno. Sadr`aj magazina ne odra`ava uvek stavove koalicije ili bilo koje zemlje ~lanice pojedina~no. KFOR prihvata i tra`i vaša mi{ljenja, neka od njih }e i objavljivati, verovatno u skra}enoj formi. Ako autor pisma tako `eli, njegovo/njeno ime ne}e biti objavljeno. KFOR ne}e objavljivati anonimna, maliciozna ili klevetni~ka pisma. Glavni urednik : Leonora Shabanaj Novinari : Ali Rexha, Donika Çetta, Vera Gerovac, Sanela Kanji`a Ilustrator: Aleksandar Narand`i} Fotograf: Naim Shala Webmaster: Astrit Ymeri Design & Layout : Bekim Shabani Uredništvo mo`ete kontaktirati na telefon: 038/503-603 lokal 2139 Pisma mo`ete slati na adresu: HQ KFOR - Film City “For You” magazin, Strasbourg building 10000 Pri{tina E-mail:editor@magazineforyou.com; foryou@magazineforyou.com http://www.magazineforyou.com 31 36 24 10 4-5: Matemati~arka u du{i 6-7: Kulturno nasle|e Mitrovice 8-9: For you fashion 10-13: Music Box: Taylor Swift - Kraljica kanttri muzike 14-15: Hol slavnih: Desanka Maksimovi} 16-17: Kamenica primer dobre saradnje 18-19: Svet poznatih 20-21: Kultura: Sre}ni praznici 22-23: @ivotinjsko carstvo: Tri najbolja oca me|u `ivotinjamaë 24-25: Internet & kompjuterske igre: Epski Miki 26-27: Kalendar 2010 28-31: Moviemania: When in Rome; Dance Flick; Did you here about the Morgans? 32-33: Va{ kutak 34-35: Rolling film festival - kotrljamo se! 36-39: Sportski ugao: Snouborderi “pobunjenici” na snegu 40-41: Hi-Tech 42-43: Vetar promene duva i na Kosovu!ë 44-45: Upitnik; Slagalicaë 46-47: Enigmatski ugao 48-49: Verovali ili ne... 50: Misli poznatih o odgovornostië 51-52: Pisma ~italaca 26 46 16 4-5: Matemathician at heart 6-7: Cultural heritage of Mitrovica 8-9: For you fashion 10-13: Music Box: Taylor Swift- Queen of country music 14-15: Hall of Fame: Desanka Maksimovic 16-17: Kamenica - an example of good cooperation 18-19: Celebrity news 20-21: Culture: Happy holidays 22-23: Animal kingdom: Three of the best animal fathers 24-25: Internet & computer games: Epic Mickey 26-27: Calendar 2010 28-31: Moviemania: When in Rome; Dance Flick; Did you here about the Morgans! 32-33: Your corner 34-35: Rolling film festival - We’re rolling! 36-39: Sports corner: Snowboarders - “Rebels” of the snow 40-41: Hi-Tech 42-43: The wind of change blows in Kosovo too! 44-45: Questionnaire; Puzzle 46-47: Crossword puzzle 48-49: Did you know ... 50: Famous thoughts on responsibillity 51-52: Reader’s letters Hello our dear readers! We are on the brink of another holiday season and many experts believe that this year, the holiday season will be a bit more different due to the global financial crisis. However, I have to stress that it does not really matter if you will be wearing the most expensive dress or not! The only thing that really matters, on these occasions, is to be with the people you love the most and to feel great and I sincerely hope that you all agree with me. You will probably have a few days off during the holiday season, but it does not mean that you should forget about the books altogether. As a matter of fact, I have a message for you: "Keep reading books from time to time, because the second term will begin before you know it". Whereas, my second message for all our dear readers is: "Try to find some time for "For You" magazine even during the holiday season, because, as usual, we have prepared lots of interesting articles especially for you". In the "Student of the Month" column, find out how Andjela Vucinic besides having good successes in school, also has rich personal life. In the "Moviemania" column, you will be able to read about the latest movies from all around the world, whereas in the "Music Box" column, you will find a very interesting article on a young and famous singer - Taylor Swift. In the "Hall of Fame" column, we are remembering Desanka's famous poem "Apprehension". During these cold December days, you will certainly enjoy reading an article on snowboarding, which is both an attractive and risky sport, as this is the topic of this month's "Sports Corner" column. In addition, you will also have the opportunity to read about the latest KFOR activities and efforts to improve living conditions of all the people of Kosovo. In this respect, I would like to invite you to pay a special attention to the following articles: "Roma Rolling Festival", "The Cultural Heritage of Mitrovica" and "The Wind of Change Blows in Kosovo, too" because you will definitely enjoy reading them. As usual, you will be able to read about the unbelievable but true facts, the latest news from the celebrities' world, the latest achievements in the world of advanced technology, etc. By the way, I almost forgot to tell you that we have also prepared a special present for you - a calendar for the coming year 2010. In the end, I would like to wish you all the best and to congratulate you from the bottom of my heart for the coming holidays and may every minute of the coming year be fulfilled with lots of good luck and happiness! I hope that you will find peace in your hearts and I sincerely hope that you will be tolerant with the people that you love the most and all the people around you! My dear friends, stay well until our next meeting in January 2010! 'For You' is an official publication of KFOR, produced and financed by KFOR, printed in Kosovo and distributed freely. The contents do not necessarily reflect the official point of view of the coalition or that of any of its member states. KFOR accepts and welcomes your opinions, it will publish some of these, eventually in a condensed form. If requested the name of the writer will be withheld but no anonymous, defamatory or malicious letters will be printed. Chief Editor: Leonora Shabanaj Journalists: Ali Rexha, Donika Çetta, Vera Gerovac, Sanela Kanjizha Illustrator: Aleksandar Narandzic Photographer: Naim Shala Webmaster: Astrit Ymeri Design & Layout: Bekim Shabani The editorial staff can be contacted on: 038/503-603-2139 Any letters can be sent at: HQ KFOR - Film City; For You magazine; Strasbourg building; 10000 Pristina; E-mail: editor@magazineforyou.com; foryou@magazineforyou.com http://www.magazineforyou.com A psolutno je mogu}e biti super |ak, a istovremeno imati bogat li~ni `ivot, baviti se raznim hobijima, u`ivati u svojoj mladosti. Dokaz za na{u tvrdnju je An|ela Vu~ini}, u~enica 8. razreda O.[. "Stana Ba~anin" iz Le{ka. An|ela je "Vukovac" i jedan od ozbiljnih kandidata za U~enika generacije svoje {kole. Ro|ena je 01. juna 1995. godine u Mitrovici, a u Le{ku `ivi od 1999. godine. An|ela `ivi sa mamom ("imamo ekstra odnose, kao drugarice smo") i ima jedanaestogodi{nju sestru ("volim je najvi{e na svetu") koja poha|a Specijalnu {kolu za slepe osobe u Beogradu i koju vi|a svakog drugog vikenda. Za An|elin izuzetan uspeh u {koli zaslu`na je - mama. "Kada sam krenula u {kolu, tokom prvog i drugog razreda, mama me je "ve~ito" terala da u~im. Ako ne bih dobro uradila doma}i - ona bi mi pocepala list i tako sve dok ne bih uradila kako treba (ha, ha, ha…). Tako sam stekla radne navike i sada mi nije te{ko da u~im i da sve obaveze zavr{im na vreme." Od {kolskih predmeta najvi{e voli matematiku i fiziku. Po njenom mi{ljenju, svaki drugi predmet mora da se u~i da bi se znao, a ova dva predmeta se moraju su{tinski razumeti. Drugim re~ima, An|ela ne voli da "buba". "Meni matematika nije nikada bila problem, posedujem dar za logi~ko razmi{ljanje. Zato i planiram da nakon osnovne {kole upi{em Matemati~ku gimnaziju u Leposavicu ili Pravno-ekonomsku srednju {kolu." Za sve svoje nastavnike misli da su super, ali Veljko Markovi}, nastavnik matematike - joj je definitivno omiljeni nastavnik. "On ima sve {to jedan nastavnik treba da ima: dobar je pedagog, lepo obja{njava gradivo. Ako se desi da pred njim "ogovaramo" nekog drugog nastavnika, mo`emo biti 100% sigurni da im on to ne}e preneti - pravi je drug! Nije ni prestrog, ni popustljiv kada je u pitanju ocenjivanje, "dobar je za ocenu" i pravedan, a zna i da se na{ali sa nama." Odmah nakon povratka iz {kole, prva stvar koju An|ela uradi jeste da zavr{i sve doma}e zadatke, pa se tek onda posve}uje zabavi. Svakoga dana obavezno odgleda svoju omiljenu TV seriju "Napu{teni an|eo", a nakon toga iza|e sa dru{tvom, ode negde sa mamom ili joj poma`e u ku}nim poslovima. "Jo{ uvek ne izlazim po kafi}ima, obi~no se na|em sa drugovima u {kolskom dvori{tu ili parku, sedimo, pri~amo, {alimo se. Naj~e{}e teme su nam doga|aji iz {kole, zanimljivosti sa ~asova. Mama mi ne ograni~ava vreme izlaska, ali ja to ne zloupotrebljavam. Kod ku}e sam ve} oko 21:00, ponekad se desi da ostanem do 22:00." "Brdo" narukvica na njenoj ruci otkrilo nam je da voli modne detalje. An|ela ka`e da modu obo`ava, da prati sve novitete na tom polju. Nije joj bitno da li je neki komad ode}e "firmiran" ili ne, nema omiljeni modni stil i nosi sve: od haljinica, pa do pank i hip-hop garderobe. Ipak, priznaje da joj se vi{e svi|a `enstvena garderoba. "Mislim da ode}a ne ~ini ~oveka i ne cenim mnogo ljude koji samo brinu kako da se lepo obuku, a kada progovore - nemaju {ta da ka`u! Tako|e, nerviraju me mladi koji misle da su "face" ako piju i pu{e! Oni nemaju svoj karakter, samo `ele da po{to-poto budu u centru pa`nje, misle da }e biti interesantni u dru{tvu ako pri~aju koliko su piva popili sino}. Ja to ne volim, ima drugih zanimljivih tema o kojima mo`emo da raspravljamo, a ne o porocima!" U {koli imaju razglasnu stanicu, a kako An|ela voli novinarstvo, jedna je od najaktivnijih u~enika na ovoj adaptiranoj {kolskoj radio stanici. "Ideju za novinarsku sekciju dao nam je direktor {kole. U po~etku smo tokom {kolskih odmora ~itali samo obave{tenja, ali smo ja i moja drugarica Anica malo pro{irile te aktivnosti i pravile intervjue sa nastavnicima, \acima ili smo pravile emisije tipa "Dogodilo se na dana{nji dan", "Verovali ili Kandidat za U~enika generacije: An|ela Vu~ini} ne". Ove godine pridru`ili su nam se nastavnici muzi~kog vaspitanja i srpskog jezika i jo{ 2 u~enika kako bismo napravili bogatiji radio program. Voleli bismo da napravimo neku emisiju za Novu godinu ili Dan Svetog Save u na{oj {koli, nadam se da }emo se dobro organizovati." Novinarstvo voli, jer kako ka`e - "izazov je umeti komunicirati sa razli~itim ljudima i "izgladiti" njihova suprotstavljena mi{ljenja". Osim novinarstva, hobi joj je surfovanje po Internetu, a naro~ito su joj zanimljive teme o de~ijim pravima. Za sada, An|ela nema nijednu drugaricu albanske nacionalnosti, ali bi volela da se to promeni. Veliki je problem {to trenutno, u ovakvoj situaciji, nema prilike da upozna nekoga albanske nacionalnosti. "Da mi se pru`i prilika da u~estvujem u nekom multietni~kom kampu, ne bi mi predstavljalo problem da moja nova drugarica bude druge nacionalnosti. Na kraju krajeva, mi mladi nismo krivi za sve ono lo{e {to se desilo u pro{losti." [ta jo{ re}i o ovoj "super" u~enici, koja mo`e biti inspiracija mnogim |acima? Ona se za svoje bolje sutra bori na najbolji mogu}i na~in: vrednim i odgovornim radom. Mo`emo joj samo po`eleti da joj se ispuni jedna velika `elja: da odgleda pozori{nu predstavu. Naime, An|ela do sada nije imala priliku da ode u pozori{te, ali, kako nam je rekla - ta mogu}nost An|ela sa omiljenim nastavnikom, joj se "sme{i" za vreme Veljkom Markovi}em (levo) i direktorom ovog zimskog raspusta. {kole Vidojem Milojevi}em (desno) Pa, "slomi nogu" ove zime, An|ela! t is entirely possible to be a great student and have a rich personal life at the same time, have hobbies and enjoy your youth. The proof of our claim is Andjela Vucinic, a student of 8th grade in the Primary School "Stana Bacanin" in Lesak. Andjela is "Vukovac" (which means that she had all top grades during her schooling) and one of the serious candidates for the Student of Generation at her school. She was born on 1 June 1995 in Mitrovica and lives in Lesak since 1999. Andjela lives with her mom, about whom she says: "we have an excellent relationship, we are just like girlfriends," and eleven-year-old sister that attends Special School for Blind in Belgrade and whom she sees every other weekend: "I love her the most in the whole world". Success in school, Andjela owes to her mom. "When I started going to school, during the first and second grades, my mom would always push me to study. If I would not do my homework correctly, she would rip that page and she would keep doing it until I do it correctly (ha ha ha…). That is how I got a good work habit and now it is not difficult for me to study and finish all my obligations on time." Out of school subjects, she likes the most mathematics and physics. In her opinion, every other subject has to be studied but these two need to be truly understood. In other words, Andjela does not like to mug up. "Math was never a problem for me; I have the talent for logical thinking. That is why I am planning to enroll in the Mathematic Gymnasium in Leposavic or High School of Law and Economics." She thinks that all her teachers are great but Veljko Markovic, math teacher, is definitely her favorite. "He has everything one teacher should have: he is a good pedagogue, he explains the subjects in a very nice way. If it happens that we "gossip" on other teachers in his class, we can be sure 100% that he will not pass that on he is a real friend! He is not too harsh or too lenient on us when he is grading us. He is righteous and he is even making jokes with us." The first thing Andjela do when she comes back from the school is to complete all homework and only after that, she can have fun. She watches her favorite TV serial "Abandoned Angel" everyday and after that, she goes out with her friends, goes somewhere with her mom or helps her by doing some housework. "I still do not go to coffee bars. Usually I meet my friends in the schoolyard or park where we sit, talk and make jokes. Most often, we talk about what happened in school, about interesting things that happened in classes. Mom does not limit my time out but I do not take advantage of that. I am back home usually by 21h00 already; sometimes it happens that I stay until 22h00. Stack of bracelets on her wrist showed us that she likes fashion details. Andjela says that she loves fashion and follows all novelties in that area. To her, it is not important if some piece of clothes is a famous brand o not, she doesn't have a favorite I Andjela in her working place: making up the conflicted opinions of listeners fashion style and wears everything: dresses, punk and hip-hop style. Still, she admits that she prefers feminine clothes. "I think that clothes do not make a man and I do not appreciate much people who only think about how to dress and when they talk - they don't have much to say! I am also very annoyed by young who think that they are hotshots if they drink and smoke! They do not have a strong character and only want to be in the center of attention by any price; they think they will be amusing if they talk about how much beers they had last night. I do not like that; there are other interesting topics to discuss instead of vices!" There is a public-address system in the school, and since Andjela loves journalism, she is one of the most active students in this adapted school radio station. "The school director gave us an idea to form journalist section. At the beginning, we were only reading school announcements during the breaks between classes but my friend Ana and I expanded our activities and started making interviews with teachers, students or radio shows with topics such as "It happened on this day" and "Believe it or not". This year, teachers of music education and Serbian language and two more students joined us so we could make richer radio program. We would like to make a show for New Year or Saint Sava Day in our school and I hope we will organize well. She likes journalism because, as she says - "it is a challenge to know how to communicate with different people and make up their conflicted opinions." Besides journalism, her hobby is surfing on internet and she is especially interested in subjects on children's rights. For now, Andjela doesn't have any girlfriends of Albanian nationality but she would like to change that. Huge obstacle is that in this kind of situation she doesn't have an opportunity to meet anyone of Albanian nationality. "If I had an opportunity to participate in some multiethnic camp, i wouldn't have a problem if my new friend is of Albanian nationality. At the end, it is not the fault of us, youth, that all bad things in past happened. What more to say about this fantastic student that can be an inspiration to many students? She is fighting for her better tomorrow in the best possible way, with diligent and responsible work. We can only hope that one of her great wishes fulfills, that is to go to theater to watch a play. Namely, Andjela never had a chance to go to theater until now and, as she told us, she will have a chance to go during next winter break. Well, Andjela 'break a leg' this winter! N a osnovu razli~itih arheolo{kih tragova koji su prona|eni u Mitrovici i okolini, dokazano je da je ovo jedno od najstarijih naselja na celom Kosovu i da poti~e sa po~etka era neolita (3000 pne). Gra|anski `ivot u Mitrovici po~inje sa otomanskom invazijom u 15. veku, u vreme kada se pojam Mitrovice, u stvari spominje po prvi put u pisanim dokumentima, odnosno u arhivu Raguza Gospodin Adem Zhitopotoku (Dubrovnika), 1446. godine. Od tada, njen povoljan geografski polo`aj, gde je Mitrovica most koji povezuje Sand`ak, Bosnu i Istanbul omogu}io je Mitrovici da se razvija i postane va`an centar kroz koji su prolazili brojni trgova~ki karavani i zaustavljali se na odmor. Ovo je tako|e razlog za{to je Mitrovica danas, grad sa veoma velikim kulturnim nasle|em i blagom, koji datiraju iz razli~itih vremenskih perioda, me|u kojima su najzna~ajniji: Stari Grad Ra{an (tako|e poznat kao Tvr|ava ]utet), Crkva Svetog Petra u Starom Trgu iz 8. veka, D`amija Trep~a u selu Mazi}, sagra|ena u 15. veku, Dvorac Zve~an, Gradsko Tursko kupatilo iz 18. veka, Kula Ise Boletini podignuta 1897. godine, ku}a porodice Korogli iz 19. veka, pravoslavna crkva Sveti Sava podignuta 1928. godine, [erif Ga{i kula, D`afer Devi ku}a, zgrada hotela Jadran i Kristalni Muzej. Prema re~ima gospodina Adem-a Zhitopotoku-a, direktora Direkcije za kulturu u Skup{tini op{tine Mitrovica, najve}e kulturno blago ovog grada su sami gra|ani, koji vekovima odr`avaju kulturu na na~in koji ~uva i {titi objekte kulture. "Ima bezbroj slu~ajeva u kojima su gra|ani pokazali posebnu spremnost da za{tite i o~uvaju kulturno nasle|e. Oni pokazuju ovo donose}i razli~ite eksponate koje su prona{li tokom svog rada u polju ili u {umi ali i poku{avaju da za{tite od o{te}enja razli~ite kulturno istorijske objekate, bez obzira na njihovo poreklo i vreme u kojemu `ive". Investicije ne manjkaju, {to se ti~e ulaganja od strane vladinih institucija, bilo da su to institucije na centralnom ili lokalnom nivou. Me|utim, na`alost zbog brojnih ekonom- skih pote{ko}a ulaganja nisu na odgovaraju}em nivou, ali svakako se mo`e primetiti da se ozbiljno radi u tom pravcu. Ovom prilikom, pomenuta su ulaganja i popravke objekata kulture, odnosno zamena olovnog pokriva~a na krovu Gradskog Turskog kupatila, kao i obnova pravoslavne crkve "Sveti Sava" u gradu. Dok gospo|a Rrezarta Loxha iz Kancelarije za kulturno nasle|e Mitrovice, obja{njava da ovaj grad ima oko 95. objekata kulturne ba{tine, od kojih su ve}ina u vlasni{tvu grada, tako da bi se obezbedila odgovaraju}a za{tite za njih potrebna su ogromna sredstva, jer je potrebno da se one odkupe od njihovih vlasnika. Iako se takva akcija nemo`e pokrenuti za sada, svakako svi ovi objekti su popisani kao objekti od posebnog zna~aja a to mo`e da se nazove kao prvi korak ka potpuoj institucionalnoj brizi o njima. Jo{ jedna zna~ajna investicija u oblasti kulture Mitrovice je po~etak radova na izgradnji nove zgrade Muzeja za minerale u Starom Trgu kod samog rudnika, ali i stara zgrada u blizini ove je veoma va`an muzej. Mo`da najzanimljivija ~injenica je da je muzej u potpunosti posve}en izlo`bi bogatstva rudnika Trep~a, kao takav je jedini svoje vrste na Kosovu. Pored toga, u pro{losti je ovaj muzej bio jedini te vrste u ~itavoj biv{oj Jugoslaviji. Stoga, izgradnja nove zgrade ima poseban zna~aj, jer posle svog tog vremena podzemna blaga Mitrovice }e kona~no imati dostojanstveno mesto gde }e biti izlo`eni. Na kraju, gospodin Zhitopotoku preneo je poruku za sve mlade ljude da se uklju~e u za{titu i o~uvanje kulturne ba{tine, jer }e na taj na~in, pre svega, sa~uvati tradiciju svojih predaka u `ivotu, jer je ovo najve}e bogatstvo koje oni poseduju. ut of the different archeological traces that have been found in Mitrovica and in its surroundings, it is proven that this is one of the most ancient settlements in the entire Kosovo, which originates from the beginning of the Neolithic Era (3000 BC). While the civil life in Mitrovica begins with the Ottoman invasion in the 15th century, at a time when the term Mitrovica in fact is also mentioned for the very first time in the written documents, respectively in the archive of Ragusa (Dubrovnik), in 1446. Since then, its favorable geographical position where Mitrovica was a connecting bridge between Sandzak, Bosnia and Istanbul enabled the city of Mitrovica to develop and become an important city throughout which numerous trading caravans passed and stopped for a break. This is also the reason why today it can be said that Mitrovica is a city with a rather vast cultural heritage and treasures, which date from different periods of time, among which the most distinguished are: Ancient Town of Rashan (also known as Gjyteti i Rashanit), the Saint Peter's Church in Stari Trg of the 8th century, the Trepca Mosque in the village of Mazhiq that dates from the 15th century, the Castle of Zvecan, the city's Turkish Bath from the 18th century, the Isa Boletini Tower - 1897, the House of the Korogli Family of the 19th century, Saint Sava's Orthodox Church of year 1928, Sherif Gashi Tower, Xhafer Deva House, the Hotel Jadran building and the Crystals Museum. According to Mr. Adem Zhitopotoku, Director of the Directorate for Culture within the Municipal Assembly of Mitrovica, the biggest cultural treasures of this city are the citizens themselves, who for centuries in a row have preserved the culture of protecting and preserving all the cultural buildings. "There are countless cases where the citizens have shown their special willingness to protect and preserve the cultural heritage. They demonstrate this by bringing different artifacts that they find during their work in fields or in woods, but also by trying to protect the different cultural and historical buildings from being damaged, O regardless what background they belong to or what era they derive from". While, concerning the investments made by the governing institutions, whether those of central or local level, he says that they are not short of them. However, unfortunately due to the numerous economical difficulties they are not at the adequate level, but it can certainly be noticed that it is seriously being worked at in this direction, too. On this occasion, among the investments that were mentioned is the Miss Rrezarta Loxha repair, respectively and the replacement of the lead cover on the roof of the city's Turkish Bath, as well as the restoration of the Orthodox Church "Saint Sava", in the city. While Ms. Rrezarta Loxha from the Cultural Heritage Office of Mitrovica explains that this city has around 95 cultural heritage buildings, the majority of which are under the city's ownership, therefore to ensure their corresponding protection, huge funds are needed, since it is required to buy them from their owners. Although, such an action cannot be taken for the time being, certainly all these buildings have been inventoried as special significance buildings and this can be called the first step towards their entrance under the institutional care. Another significant investment in the field of Cultural Heritage of Mitrovica is the beginning of the construction works of the new building of the Museum for Minerals in Stari Trg, near the mine itself, but also near the old building of this very important museum. Perhaps the most interesting fact about the museum is that it is dedicated entirely to the exhibition of the wealth of Trepca Mine, and as such is the only one of its kind in Kosovo. Furthermore, in the past too, this museum was the only one of its kind in the entire area of former Yugoslavia. Therefore, the construction of the new building holds a special significance, since after all this time the subterranean treasures of Mitrovica will finally have a dignified place to be exhibited at. In the end, Mr. Zhitopotoku conveyed a message to all the young people to be involved in the preservation and protection of the cultural heritage, because this way, first of all, they will keep the tradition of their forefathers alive, since this is the biggest wealth that they posses. TAYLOR SWIFT - KRALJICA KANTRI MUZIKE aylor Swift je ro|ena 13. decembra 1989. godine u Vajomingu u Pensilvaniji (SAD). ]erka je Scott-a Swifta, brokera i njegove supruge Andrea-e, doma}ice i ima mla|eg brata Austin-a. Kada je bila u ~etvrtom razredu, Swift je osvojila nacionalno takmi~enje u poeziji pesmom "^udoviste u mom ormanu" koja je bila duga tri strane. Kada je imala deset godina po~ela je da pi{e pesme i da peva na karaoka takmi~enjima, festivalima i va{arima koji su se odr`avali u okolini njenog rodnog grada. Tokom jednog leta, Swift se posvetila pisanju romana na 350 strana (neobjavljen). Bila je ~lan komedijske de~ije grupe "Theatre Kids Live!" Kirk-a Cramer-a, osnovana po ugledu na "SNL" ("Subotom uve~e u`ivo") i tu je pokazala prirodni talenat za komediju. Po{to je videla njen nastup na karaokama na jednoj od `urki koje je organizovala gluma~ka ekipa, Cremer-ova majka je bila ta koja je prva primetila da bi za Swift-ovu bilo prirodnije da poku{a da napravi karijeru u muzici, nego u pozori{tu. Cremer je uskoro iznajmio prostor u lokalnom tr`nom centru i po~eo da pokazuje svoju mladu {ti}enicu na nastupima vikendom uve~e kada bi pevala kantri pesme sa prate}om muzikom u stilu karaoka. Ohrabren njenim nastupima i rastu}im brojem slu{alaca, po~ela je da nastupa na drugim lokalnim mestima gde bi se odr`avala "karaoke no}". Njen prvi ve}i nastup je bio dobro primljen nastup na va{aru Bloomsburg koji je organizovao lokalni izvo|a~ Pat Garrett. Swift-ova je prvi put po~ela da u~i kako da svira gitaru sa majstorom koji joj je popravljao kompjuter i koji joj je pokazao kako da odsvira prva tri akorda. Po{to je nau~ila ta tri akorda, napisala je svoju prvu pesmu "Lucky You" ("Blago tebi"). Po~ela je redovno da pi{e pesme i to joj je pomoglo da iza|e na kraj sa bolom {to se ne uklapa u {koli. Druga deca su lo{e reagovala na nju, pa je pisala pesme o njima. T njeno izvo|enje nacionalne himne je bilo veoma zapa`eno. Swift-ova je po~ela da pi{e pesme i svira na gitari kada je imala 12 godina. Kada je napunila 14 godina, njena porodica je odlu~ila da se preseli u predgra|e Nashville-a. Kada je Swift-ova imala 15 godina, odbila je da potpi{e ugovor sa izdava~kom ku}om "RCA Records" zato {to je kompanija htela da je zadr`i na ugovoru za razvoj (obi~no u prvom ugovoru koji novi umetnik potpisuje sa nekom velikom izdava~kom ku}om, izdava~ka ku}a obe}ava da }e razvijati ve{tinu i javni profil umetnika, ali pritom izdava~ka ku}a ~esto preuzima kontrolu nad menad`mentom i izdava~kim pravima umetnika i to zloupotrebljava). Swift-ova je zatim nastupala na mestu okupljanja kantautora u Nashville-u, u "Bluebird Cafe"-u i tada je privukla pa`nju Scott-a Borchetta koji je sa njom potpisao ugovor u ime svoje novoosnovane izdava~ke ku}e "Big Machine Records". Tako|e je postala najmla|i kantautor (pisac pesama) koga je ikada zaposlila izdava~ka ku}a "Sony/ATV Tree". Tada je imala 14 godina. Po~eci Najve}i muzi~ki uticaj na Taylor Swift je imala Shania Twain, a pored nje i Taylor-ina baka, LeAnn Rimes, Tina Turner i Dolly Parton. Iako je njena baka bila profesionalna operska peva~ica, Taylor je uvek vi{e volela kantri muziku i kod nje se razvila ljubav prema Patsy Cline i Dolly Parton jo{ kada je bila vrlo mala. Sa 11 godina Swift je prvi put oti{la u Nashville sa primerkom njenog nastupa na karaokama nadaju}i se da }e potpisati ugovor za snimanje albuma. Dala je kopiju trake svakoj izdava~koj ku}i u gradu. Swift je nai{la na odbijanje ne samo od izdava~kih ku}a, ve} i od svojih vr{njaka. Po{to se vratila u Pensilvaniju, tra`ili su od nje da peva na teniskom turniru U.S. Open; Muzi~ka karijera od 2006. do 2008. godine Swift-ova je objavila svoju prvu pesmu "Tim McGraw" sredinom 2006. godine i dospela na 6. mesto top liste magazina "Hot Country Songs" i napisala ili u~estvovala u pisanju svojih pesama na svom prvom albumu koji se na{ao na 19. mestu muzi~ke top liste "Billboard 200". Album je prodat u 39.000 primeraka tokom prve nedelje. Kasnije se na{ao na vrhu muzi~ke top liste najboljih albuma kantri muzike "Billboard Top Country Albums" i na 5. mestu na listi "Billboard 200". Od novembra 2008. godine, Taylor Swift je prodala preko tri miliona kopija i 7.5 miliona o~itavanja singlova sa Interneta. Od 2008. godine do sada Najnoviji studijski album Taylor Swift, "Fearless" ("Neustra{iva") objavljen je u SAD 11. novembra 2008. godine. Album se odmah na{ao na prvom nastavak na strani 12 TAYLOR SWIFT - QUEEN OF COUNTRY MUSIC aylor Swift was born on December 13th, 1989 Wyomissing, Pennsylvania, United States. She is the daughter of Scott Swift, a stock broker, and his wife Andrea, a homemaker, and she has a younger brother, Austin. When she was in fourth grade, Swift won a national poetry contest with a three page poem entitled "Monster In My Closet". At ten, Swift began writing songs and singing at karaoke contests, festivals, and fairs around her hometown. During one summer, Swift devoted herself to writing a 350 page (unpublished) novel. She was a member of Kirk Cremer's SNL-inspired kid's sketch comedy group, TheatreKids Live!, where she was a natural comedic talent. After seeing her karaoke performance at one of the cast parties, it was Cremer's mother who first suggested that Swift seemed more of a natural to pursue a career in country music, rather than theatrical performing. Cremer soon leased space at a local mall and began to showcase his young protégée in weeknight performances of country songs with karaoke backing tracks. Emboldened by her performances and growing audiences, she began to perform in other local open mike and karaoke nights. Her first major show was a well-received performance at the Bloomsburg Fair, arranged by local performer Pat Garrett. Swift first learned to play guitar from a computer repairman who showed her how to play three chords. After learning those three chords, she wrote her first song, "Lucky You". She began writing songs regularly and used it as outlet to help her ease her pain from not fitting in at school. Other kids would react badly to her so she wrote songs about them. T Tree publishing house at 14 years of age. Music career 2006-2008 Swift released her debut single, "Tim McGraw", in mid-2006, reaching number 6 on Billboard magazine's "Hot Country Songs" chart and wrote or co-wrote all of the songs on the album, which debuted at number 19 on the Billboard 200 and sold 39,000 copies during its first week. It later peaked at number one at Billboard Top Country Albums and number five on the Billboard 200. As of November 2008, Taylor Swift has sold over three million copies and 7.5 million single downloads. Early work Swift's greatest musical influence is Shania Twain. Her other influences include her grandmother, LeAnn Rimes, Tina Turner and Dolly Parton. Although her grandmother was a professional opera singer, Taylor's tastes always ran more toward country and she developed a love for Patsy Cline and Dolly Parton at an early age. At age 11, Swift made her first trip to Nashville hoping to obtain a record deal by distributing a demo tape of her singing with karaoke songs. She gave a copy to every label in town. Swift faced rejection, not just from record labels, but also from her peers. After Swift returned to Pennsylvania, she was asked to sing at the U.S. Open tennis tournament; her rendition of the national anthem received a lot of attention. Swift started writing songs and playing 12-string guitar when she was 12. By the time she was 14, her family decided to move to an outlying Nashville suburb. When Swift was fifteen, she rejected RCA Records because the company wanted to keep her on a development deal. Swift then performed at Nashville's songwriters' venue, 'The Bluebird Café', catching the attention of Scott Borchetta who signed her to his newly-formed record label, 'Big Machine Records'. She also became the youngest staff songwriter ever hired by the Sony/ATV 2008-present Swift's latest studio album, Fearless, was released in the United States on November 11th, 2008. The album debuted at No1 on the Billboard 200 Album Chart. Its sales of 592,304 were the highest debut of any country artist in 2008. This is also the largest opening U.S. sales week in 2008 by a female artist in all genres of music, and the fourth biggest overall behind Lil Wayne, AC/DC and Coldplay. Its lead single "Love Story" became a hit on both the country and pop charts. During the first week of release, more than 129,000 of Swift's sales were sold digitally. This gives Swift the best online start for any country album in history. Through its eighth week of release, Fearless has sold more than 338,467 paid downloads, making it the bestselling country album in digital history. She was the first artist in the history of Nielsen SoundScan to have two different albums in the Top 10 on the year end album chart. It also was the first album continued on page 13 na njihovom trodimenzionalnom filmu "Jonas Brothers: The 3D Concert Experience". Film je objavljen 27. februara 2009. godine u Severnoj Americi. Zaradio je 12.7000.000 tokom prvog vikenda prikazivanja. Swift-ova je prvi put glumila na televiziji u jednoj epizodi CBS-ove serije "CSI:Crime Scene Investigation" pod nazivom "Turn,Turn,Turn", 5. marta 2009. godine u SAD i Kanadi. Tu epizodu je gledalo 20.8 milona gledalaca. Swift-ova se nakratko pojavila u muzi~kom spotu Kellie Pickler "Best Days of Our Life". Tako|e se pojavila u filmu "Hannah Montana: The Movie" kao "`ena koja peva u {tali". Film je objavljen 10. aprila 2009. godine u Severnoj Americi. U 2010. godini, Taylor }e se prvi put pojaviti u glavnoj ulozi i to u filmu "Valentine's Day" u ulozi Samantha-e Kenny. mestu muzi~ke top liste "Billboard 200". Prodaja 592.304 primeraka albuma je najve}a prodaja po izdavanju albuma bilo kog kantri peva~a u 2008. godini. Ovo je, tako|e, najve}a prodaja u prvoj nedelji od izdavanja albuma u SAD, {to se ti~e `enskih izvo|a~a svih muzi~kih `anrova, a ~etvrta najve}a prodaja uop{te posle Lil Wayne, "AC/DC" i "Coldplay". Vode}a pesma "Love Story" je postala hit i na muzi~kim top listama kantri muzike i na top listama pop muzike. Tokom prve nedelje od izdavanja albuma, vi{e od 129.000 primeraka albuma je prodato digitalnim putem. Ovo je Swift-ovoj dalo najbolji "onlajn" po~etak od svih albuma kantri muzike u istoriji. Tokom osme nedelje od izdavanja, album "Fearless" je prodat u vi{e od 338.467 primeraka putem pla}enih o~itavanja ("skidanja") sa Interneta, ~ime je postao najbolje prodavani album kantri muzike u istoriji Interneta. Ona je prvi izvo|a~ u istoriji "Nielsen Sound Scan"-a (informativni sistem koji prati prodaju muzike i muzi~kih video spotova) koji je imao dva razli~ita albuma na "Top 10" - listi najboljih albuma na kraju godine. To je tako|e bio prvi album `enskog izvo|a~a u istoriji kantri muzike koji je 8 nedelja bio na mestu broj 1 na listi "Billboard 200". Sredinom januara 2009. godine Taylor je postala prvi izvo|a~ kantri muzike koji je zaradio 2 miliona maraka putem o~itavanja tri razli~ite pesme sa Interneta. Taylor se prvi put pojavila kao muzi~ki gost u "Saturday Night Live" ("Subotom uve~e u`ivo") 10. januara 2009. godine, ~ime je postala najmla|i izvo|a~ kantri muzike koji se pojavio kao muzi~ki gost u ovoj emisiji koja se emituje ve} 33 godine. Svoju pesmu "Fifteen" sa Miley Cyrus, Swift-ova je izvela na 51. dodeli "Grammy" nagrada - 8. februara 2009. godine. Od objavljivanja njenog drugog albuma, objavila je jo{ jednu pesmu "Crazier" za muziku u filmu "Hannah Montana: The Movie". Na 44. godi{njoj dodeli nagrada kantri muzike, Taylor je dobila nagradu "Najbolji album godine" kao izvo|a~ i producent albuma "Fearless". Odr`ala je i privatni koncert sa besplatnim ulazom za u~enike {kole "Bishop Ireton, High School" 28. aprila 2009. godine, male {kole u Aleksandiriji u Vird`iniji po{to je {kola pobedila na nacionalnom takmi~enju "TXT 2 WIN" koje je organizovala kompanija za telekomunikacije "Verizon Wireless. Osvojila je i ~etiri nagrade na takmi~enju "Country Music Awards" 11. novembra 2009. godine: "Nagradu za album godine"; "Nagradu za muzi~ki spot godine" za pesmu "Love Story"; "Nagradu za `enskog izvo|a~a godine" i "Nagradu za zabavlja~a godine". Gluma~ka karijera U 2008. godini, Taylor Swift je prvi put glumila i to u muzi~kom spotu "Online", Brad-a Paisley-a. Iste godine je snimila dokumentarac za MTV pod nazivom "MTV Once Upon a Prom" ("Bio jednom MTV posle mature" - igra re~i) i dokumentarac sa bendom "Def Leppard" za televizijsku stanicu CMT (Country Music Television) pod nazivom "CMT Crossroads" koji je premijerno prikazan 7. novembra 2008. godine i privukao vise od 4.5 miliona gledalaca tokom prva ~etiri prikazivanja. Taylor je sara|ivala sa grupom "Jonas Brothers" Filantropija Taylor je lansirala kampanju za za{titu dece od onlajn (Internet) predatora 21. septembra 2007. godine. Kampanja koja je trajala godinu dana pokrenuta je u saradnji sa Udru`enjem policijskih na~elnika u drzavi Tenesi (SAD) i podelila je informacije o bezbednosti na Internetu i drugi materijal roditeljima i u~enicima {irom dr`ave. Po~etkom 2008. godine, Taylor je de~ijem dobrotvornom dru{tvu "Victory Junction Gang" poklonila roze kamionet koji joj je poklonila njena izdava~ka ku}a; u junu 2008. godine je svu zaradu koju je dobila od prodaje robe na festivalu kantri muzike poklonila Crvenom krstu "Nashville Area Red Cross Disaster Relief Fund" i "National American Red Cross Disaster Relief Fund". Swift-ova je poklonila 100.000 ameri~kih dolara Crvenom krstu u gradu Cedar Rapids (Ajova) kako bi pomogla `rtvama poplava u Ajovi tokom 2008. godine. Podr`ala je "Victorian Bushfire Appeal" tako {to se pridru`ila izvo|a~ima koncerta "Sydney's Sound Relief" u Sidneju u Australiji i time navodno doprinela vi{e nego bilo koji drugi u~esnik. Taylor je poklonila i svoju matursku haljinu koja je na aukciji dobrotvornom dru{tvu "DonateMyDress.org" donela 1.200 dolara. Javni imid` i druge aktivnosti Taylor Swift se pojavila na naslovnim stranama mnogih ~asopisa. U 2008. godini na listi se nalaze ~asopisi "Blender", "Seventeen", "Billboeard", "Girl's Life", "Women's Health" i "Corsmo Girl". U 2009. godini, ukrasila je naslovnice ~asopisa "Teen Vogue", "Self Magazine", "Rolling Stone", "Allure", "Glamour" i "Bliss". Jedna je od dvoje izvo|a~a kantri muzike koji su se za 15 godina postojanja ~asopisa "Blender" na{li na naslovnoj strani ovog ~asopisa. U ~asopisu "Cosmo Girl" je 2008. godine izabrana za "Devojku godine", a magazin "Rolling Stone" ju je proglasio jednom od "The RS 100: Agents of Change" ("Zastupnika promena"). Nominovana je za kandidata za listu "2009 The Time 100 Finalists" ~asopisa "Time" koja se odre|uje putem glasanja preko Interneta. Philanthropy On September 21st, 2007, Swift launched a campaign to protect children from online predators. The yearlong campaign, launched in partnership with the Tennessee Association of Chiefs of Police, will distribute Internet safety information and materials to parents and students across the state. In early 2008, Swift donated the pink Chevy pick-up truck given to her by her record label to children's charity, the Victory Junction Gang; in June, 2008, Swift donated all the proceeds she got from her merchandise sales at the 2008 Country Music Festival to Red Cross, the 'Nashville Area Red Cross Disaster Relief Fund' and the 'National American Red Cross Disaster Relief Fund'. Swift donated $100,000 to the Red Cross in Cedar Rapids, Iowa to help the victims of the Iowa flood of 2008. Swift has lent her support to the Victorian Bushfire Appeal by joining the lineup at Sydney's Sound Relief concert, reportedly making the biggest contribution of any artist playing at Sound Relief to the Australian Red Cross. Swift donated her prom dress, which raised $1,200 for charity, to DonateMyDress.org. by a female artist in country music history to last eight weeks at #1 on The Billboard 200. In mid-January 2009, Swift became the first country artist to top the 2 million mark in paid downloads with three different songs. On January 10, 2009, Swift made her first musical guest appearance on Saturday Night Live, making her the youngest country singer to appear as a musical guest on the show in its 33-year run. On February 8, 2009, Swift performed her song "Fifteen" with Miley Cyrus at the 51st Grammy Awards. Since the release of Swift's second album, Fearless, she has released one new song "Crazier" for the soundtrack of the feature film Hannah Montana: The Movie. At the 44th Annual Academy of Country Music Awards, Swift picked up Album of the Year honors as a performer and producer for "Fearless". On April 28th, 2009, Swift gave a free, private concert to students at "Bishop Ireton High School", a small school in Alexandria, Virginia after the school won a national "TXT 2 WIN" contest from Verizon Wireless. On November 11th, 2009 Swift won four Country Music Awards: Album of the Year, Music Video of the Year for "Love Story," Female Vocalist of the Year, and Entertainer of the Year. Acting career In 2008, Taylor Swift made her acting debut in Brad Paisley's music video "Online". In that same year Swift filmed a documentary for MTV entitled 'MTV's Once Upon a Prom' and a documentary with Def Leppard for CMT entitled 'CMT Crossroads', which was premiered on November 7, 2008, it drew more than 4.5 million viewers for its four initial airings. Swift collaborated with the Jonas Brothers in their 3D Concert Film, Jonas Brothers: The 3D Concert Experience. The film was released on February 27, 2009 in North America. The concert film brought in $12,700,000 on its opening weekend. Swift made her primetime television acting debut on CBS's CSI: Crime Scene Investigation Turn, Turn, Turn on March 5, 2009 in the U.S. and Canada. The episode was watched by 20.8 million viewers. Swift made a cameo appearance in Kellie Pickler's music video "Best Days of Your Life". Swift also appeared in Hannah Montana: The Movie as "woman singing in the barn". The film was released on April 10th, 2009 in North America. In 2010, Swift will make her feature film acting debut as Samantha Kenny in the film Valentine's Day. Public image and other work Swift has been featured on the cover of a number of magazines. In 2008, the list includes Blender, Seventeen, Billboard, Girls' Life, Women's Health and Cosmo Girl. In 2009, Swift graced the cover of Teen Vogue, Self Magazine, Rolling Stone, Allure, Glamour, and Bliss. She has been a cover girl for Blender, for which she was one of two country artists during the magazine's fifteen year run to be a cover subject. Cosmo Girl voted Swift as the "2008 Girl of the Year". Swift was named by Rolling Stone magazine as one of "The RS 100: Agents of Change". She was nominated as a candidate for Time's "2009 The Time 100 Finalists" list, which is determined by online voting. "Kada su se stvarale ove pesme, izvirali su stihovi kao voda; kao da sam neku ~esmu otvorila. I sama sam se ~udila kako su tekli glatko, neprestano... Dogodilo se ono najpo`eljnije, oblik i sadr`aj su sliveni, jedno drugo isti~u i dopunjuju." Desanka Maksimovi} D esanku Maksimovi} mnogi smatraju pesnikom ljubavi, mladosti i vedrine, pesnikom zemaljskih lepota i plodova. U njoj, ~ini se, pre treba videti velikog pesnika velikih strahova i velikih sumnji. Ona je mo`da najautenti~niji pesnik Srbije. Ali, ona je jo{ autenti~nija kad opeva neku zemlju koja i jeste i nije; koja i postoji i ne postoji. Prve svoje pesme Desanka je objavila 1920. godine u ~asopisu "Misao" i od tada ona je neprekidno stvarala, tako da spada u srpske najplodnije pesnike. Objavila je oko pedeset knjiga poezije, pesama i proze za decu i omladinu, pripoveda~ke, romansijerske i putopisne proze. Desanka Maksimovi} je ro|ena 16. maja 1898. godine u Rabrovici kod Valjeva kao najstarije dete oca Mihaila, u~itelja i majke Draginje, k}erke brankovinskog sve{tenika. Odmah posle njenog ro|enja, Mihailo Maksimovi} je dobio preme{taj, te se porodica odselila u Brankovinu. U Brankovini je provela STREPNJA detinjstvo, a Gimnaziju je zavr{ila u Valjevu. Ne, nemoj mi pri}i! Ho}u izdaleka Po~etkom avgusta da volim i `elim tvoja oka dva. 1933. godine udala se Jer sre}a je lepa samo dok se ~eka, za Sergeja Slastikova. dok od sebe samo nagove{taj da. Studirala je Filozofski fakultet u Beogradu na Ne, nemoj mi pri}i! Ima vi{e dra`i Odseku za svetsku ova slatka strepnja, ~ekanje i stra'. knji`evnost, op{tu istoriSve je mnogo lep{e donde dok se tra`i, ju i istoriju umetnosti. o ~emu se samo tek po slutnji zna. Nakon diplomiranja na Filozofskom fakultetu, Ne, nemoj mi pri}i! Na{ta to i ~emu? Desanka je prvo radila Iz daleka samo sve ko zvezda sja; u Obrenova~koj gimiz daleka samo divimo se svemu. naziji, a zatim u Tre}oj Ne, nek mi ne pri|u oka tvoja dva! `enskoj gimnaziji u Beogradu. U Parizu je provela godinu dana na usavr{avanju kao stipendista francuske Vlade. Nakon {to je od 3. septembra 1925. godine radila oko godinu dana u U~iteljskoj {koli u Dubrovniku, pre{la je ponovo u Beograd gde je radila u Prvoj `enskoj gimnaziji. Po~etkom Drugog svetskog rata oti{la je u penziju, ali se u slu`bu u Prvu `ensku gimnaziju vratila 1944. godine i u istoj {koli ostala do kona~nog penzionisanja, 1953. godine. Putovala je {irom tada{nje Jugoslavije i imala veliki broj prijatelja me|u piscima i pesnicima; u njih su spadali i Milo{ Crnjanski, Ivo Andri}, Gustav Krklec, Isidora Sekuli}, Branko ]opi} i mnogi drugi. Dana 17. decembra 1959. godine izabrana je za dopisnog ~lana Srpske akademije nauka i umetnosti, a 16. decembra 1965. za redovnog ~lana. Desanka Maksimovi} je bila pesnik, pripoveda~, romansijer, pisac za decu, a povremeno se bavila i prevo|enjem, mahom poezije, sa ruskog, slovena~kog, bugarskog i francuskog jezika. Njena poezija je ljubavna, poletna, mladala~ka, ozbiljna i ose}ajna. Naj~e{}i motiv u njenoj poeziji je bila ljubav i njena re~, odnos prema svetu i filozofija su i sami bili pesni~ke prirode. Njeno osnovno pesni~ko geslo je bilo da poezija treba da bude razumljiva, jasna, iskrena, otvorena prema ~oveku i `ivotu. Mnoge njene pesme predstavljaju poziv ljudima da budu dobri, plemeniti, ponositi, postojani, da po{tuju ljude druga~ijih uverenja i na~ela, mi{ljenja, boja ko`e i vera i da budu strogi prema svojim manama, kao i prema tu|im. Od svih vrednosti u `ivotu ona je kroz svoje pesme posebno isticala slobodu, odanost, hrabrost, dobrotu i nekoristoljublje. U kasnijem periodu `ivota, njena lirika je dobila ne{to smireniji i ti{i duh. Njena poezija, pripovetke, romani, knjige za decu prevo|eni su na mnoge jezike, a pojedine pesme nalaze se u antologijama poezije. Dobila je i veliki broj knji`evnih nagrada, a izabrana je i za po~asnog gra|anina Valjeva gde joj je jo{ za `ivota podignut spomenik. U svojoj 95. godini, 11. februara 1993. godine Desanka Maksimovi} je preminula u Beogradu, u svom stanu, a sahranjena je u svojoj voljenoj Brankovini kod Valjeva. @ivot najomiljenije srpske pesnikinje druge polovine XX veka jednostavno se - ugasio. Narodna biblioteka Srbije iz Beograda bila je osniva~ i nosilac "Zadu`bine Desanke Maksimovi}" koja je osnovana 19. marta 1993. godine. Dana 23. avgusta 2007. godine otkriven je spomenik Desanki Maksimovi} u Beogradu u Ta{majdanskom parku. OPOMENA ^uj, re}i }u ti svoju tajnu: ne ostavljaj me nikad samu kad neko svira. Mogu mi se u~initi duboke i meke o~i neke sasvim obi~ne. Mo`e mi se u~initi da tonem u zvuke, pa }u ruke svakom pru`iti. Mo`e mi se u~initi lepo i lako voleti kratko za jedan dan. Ili mogu kom re}i u tome ~asu ~udesno sjajnu predragu mi tajnu koliko te volim. O, ne ostavljaj me nikad samu kad neko svira. U~ini}e mi se negde u {umi ponovo sve moje suze teku kroz samonikle neke ~esme. U~ini}e mi se crn leptir jedan po te{koj vodi krilom {ara {to nekad neko re}i mi ne sme. U~ini}e mi se negde kroz tamu neko peva i gorkim cvetom u neprebolnu ranu srca dira. O, ne ostavljaj me nikad samu, nikad samu, kad neko svira. "When these poems were being created, verses were flowing like water; like I have opened some faucet. I, myself, was surprised by how smooth and how constantly they were flowing … The most desirable thing happened, form and content melted together, emphasizing and completing each other." Desanka Maksimovic any consider Desanka Maksimovic for the poet of love, youth and cheerfulness, the poet of earthly beauty and fruits. However, it seems that in her, we should rather see a great poet of great fears and great doubts. She might be the most authentic Serbian poet and she is the most authentic when she writes about a land that "is and that is not"; that exists and does not exist. Desanka published her first poems in 1920 in the magazine "Misao" (Thought) and since then she was continuously creating which is why she is one of the most fertile Serbian poets. She published over fifty books of poetry, poems and prose for kids and youth, novels, narrative and travel prose. Desanka Maksimovic was born on May 16, 1898 in Rebrovica near Valjevo, the oldest child of father Mihailo, a teacher, and mother Draginja, daughter of APPREHENSION Brankovina priest. Right after her No... don't come to me! I want to adore birth, Mihailo and love your two eyes from a far, far away. Maksimovic was For, happiness's beau just while waiting for transferred and when only a allusion comes out of its way. whole family moved to No... don't come to me! There is more allure Brankovina where in waiting with sweet apprehension, fear. she spent her Just while seeking out everything is pure; childhood. She It's nicer when just foreboding is near. graduated from the Gymnasium in No... don't come to me! Why that, and what Valjevo. At the for? beginning of 1933, Only from afar all stars spark and glee; she got married to Only from afar we admire all. Sergej Slastikov. No... let not your eyes come closer to me. She studied in the Faculty of Philosophy at the Belgrade University, in the Department of World History, General History and History of Art. After graduating in the Faculty of Philosophy, Desanka first worked in Obrenovac gymnasium and then she moved to the Third Female Gymnasium in Belgrade. She spent one year in Paris in a specialization as a scholar of the French Government. On 3 September 1925, she was transferred to the teachers' school in Dubrovnik, and after that, she moved back to Belgrade where she worked in the First Female Gymnasium. At the beginning of the Second World War, she retired but she started working again in the First Female Gymnasium in 1944 and stayed there until her final retirement in 1953. She travelled across Former Yugoslavia and had a great number of friends among writers and poets. Some of them were Milos Crnjanski, Ivo Andric, Gustav Krklec, Isidora Sekulic, Branko Copic and many others. On 17 December 1959, she was elected as an associate member of the Serbian Academy of Sciences and Arts, and on 16 December 1965, she became a permanent member. Desanka Maksimovic was a poetess, narrator, novelist, writer of books for children and occasionally she would engage in translation, of mostly poetry, from Russian, Slovenian, Bulgarian and French languages. Her poetry spoke about love; it was enthusiastic and youthful, yet serious and sensitive. Most often motive in her poetry M was love and words of love, relation with world and philosophy were of poetic nature themselves. Her basic poetic saying as that poetry needs to be comprehensible, clear, honest, and open towards man and life. Many of hers poems represent a call for people to be good, noble, proud, stable, and to respect people of different convictions and beliefs, opinions, color of skin and religion and to be harsh to their own flaws as well as they are to other peoples flaws. Among all values in life, through her poetry she emphasized the most: freedom, devotion, courage, goodness and altruism. Later in life, her lyrics became more peaceful and calm. Her poetry, short stories, novels, and books for children, were translated into many languages and some of the poems are a part of anthologies of poetry. She won a number of awards and she was elected as honorary citizen of Valjevo where the statue of her was erected while she was still alive. Desanka Maksimovic died on 11 February 1993 in her apartment in Belgrade, at the age of 95. She was buried in Brankovina near Valjevo. The life of the most favorite Serbian poetess of the second half of the 20th Century simply extinguished. Serbian National Library in Belgrade founded "Desanka Maksimovic Foundation" on 19 March 1993. On 23 August 2007, the monument of Desanka Maksimovic was erected in Tasmajdan Park in Belgrade. WARNING Listen, I'll tell you my secret: Never leave me alone when music plays. It could seem to me that some eyes gray are so deep and soft the eyes that are actually plain. It could seem to me that I dive into the sound and I could give my hands to anyone around. It could seem to me se easy, so gay to love someone for only one day. Or, I could tell someone my dearest, magically growing secret how much I love you. Oh, never leave me alone when music plays. It could seem to me that again, somewhere in a forest, my tears flow through a new well. It could seem to me that a black butterfly makes patterns on heavy water those that no one feels free to tell. It could seem to me that, somewhere in the dark zone, someone sings and touches my heart with a bitter flower right where the incurable wound stays. Oh, never leave me alone, never alone when music plays. KAMENICA - PRIMER DOBRE SARADNJE Gospodin Gradimir Miki} O p{tina Kamenica je oduveka bila multietni~ka, a me{tani se nadaju da }e takva i ostati. Sve zajednice koje `ive ovde suo~avaju se sa istim problemima, a slobodno mo`emo re}i, da su trenutna ekonomska situacija i nezaposlenost mladih, problem sa kojim se suo~avaju sve zemlje u regionu, i {ire. Obzirom da je mladima, {to je i logi~no, mnogo toga potrebno, zaposleni u Op{tini se trude da kroz razne projekte mladima pru`e ono najosnovnije. Kako nam je rekao zamenik predsednika op{tine Gradimir Miki}, najva`nije je mladima obezbediti {kole, ambulante, sportske stadione, mostove, kulturna i sportska de{avanja, i sve to, da bi omladina imala egzistenciju na ovim prostorima. Kosovske institucije, Me|unarodna zajednica i mnoge NVO, itekako se trude da problem nezaposlenosti re{e na {to bolji mogu}i na~in, i da pru`e mladima bolju perspektivu. Samim tim, Kosovske institucije odobrile su u 2009. godini finansijska sredstva u iznosu od dva i po miliona evra za realizaciju nekoliko projekata u Kamenici, ~ime }e se pobolj{ati kvalitet `ivota me{tana. Ono {to je posebno zna~ajno za njih jeste asfaltiranje puteva, i povezivanje sela me|usobno, i sela sa gradom. U sklopu projekata obuhva}ena je ugradnja centralnog grejanja u {kolama, izgradnja mostova u nekim selima, i izgradnja ambulante i jedne {kole. Prema re~ima gospodina Miki}a projekti se realizuju u osam sela; sedam srpskih i u jednom albanskom selu. "Uradili smo vodosistem u selima Ranilug, Glogovce i Drenovce. Asfaltirali smo ulice Glogovce-Donje Korminjane, jedna ulica u Domorovcu, zatim ulica Donje-Gornje Drenovce, i mahala Dubovci-Koretin. U sklopu projekata imamo izgradnju ambu- lante i {kole u Odevcu, a verujte mi, da ima jo{ dosta projekata i ne bih mogao sve da ih nabrojim. Mnogo toga je ve} zavr{eno, i jo{ mnogo toga je u fazi implementacije. Ono {to je najva`nije je da se ne{to pozitivno de{ava, i da se mnogo radi." Gospodin Miki}, po struci ma{inski in`enjer, u ovoj op{tini radi ve} sedam godina, i kako on ka`e implementacija svih ovih projekata je znak da se ovde mo`e lepo `iveti i raditi, i da ni{ta nije nedosti`no. Samim tim, na ovaj na~in pobolj{avaju se uslovi za `ivot svih ljudi, {to je i cilj Kosovskih institucija. Tokom realizacije projekata, privremeno se zapo{ljavaju mladi ljudi, {to im za neko vreme obezbe|uje novac za egzistenicju, a isto tako udaljava ih od ulice i raznih poroka. Op{tinski radnici zaista se trude da na najbolji mogu}i na~in pru`e mladima {ansu da se zaposle, pa makar to bio i privremeni rad. Naime, planiranjem konkretnih projekata, do{li su na ideju da predlo`e izvo|a~ima radova da uposle jedan brojih mladih iz te op{tine. To zna~i da op{tina ne radi samo na implementaciji konkretnih projekata, ve} ima za cilj i da me{tanima pru`i zaposlenje na odre|eni rok. Na kraju na{eg razgovora gospodin Miki} preporu~io je svim mladima da rade svoj posao {to bolje i da mu se vi{e posvete, i svima }e biti mnogo bolje. Kako on ka`e, "mladi su na{ prioritet i moramo da razmi{ljamo kako da ih otrgnemo od lo{ih navika. Omladina treba vi{e da se posveti kulturi, obrazovanju i sportu. Ono {to je specifi~no za na{ grad jeste me|usobno razumevanje koje postoji ovde. Uvek smo znali da razumemo jedni druge, i da izbegavamo konflikte." I zaista smo se uverili u tvrdnje gospodina Miki}a. Upravo u ovom gradu mo`ete ~uti ljude kako slobodno govore srpski, albanski, romski i engleski jezik. Na njihovoj pijaci Albanci i Srbi sasvim normlano i slobodno razmenjuju svoje proizvode. Komuniciraju, }askaju, i jednostavno pri~aju o problemima sa kojima se oni susre}u, a koji ih na neki na~in spajaju. Upravo nam ovaj primer oslikava Kamenicu i `ivot u njoj, tj. oslikava su`ivot, toleranciju i me|usobnu saradnju. KAMENICA - AN EXAMPLE OF GOOD COOPERATION amenica Municipality has always been multiethnic and inhabitants are hoping that it will stay that way. All communities living in this area face the same problems, and we can say that the current economic situation and unemployment of young people are the problems that all countries in the region are facing. Considering the fact that youth need many things, which is natural, employees of the municipality are trying to provide the basics for the young people through different projects. As deputy mayor, at the time of the interview, Gradimir Mikic told us, the most important things that should be provided to young people are schools, medical centres, and sport stadiums; all this in order to ensure their future in this area. Kosovo Institutions, International Community and many NGOs, are working hard to solve the problem of unemployment in the best possible way and to give the youth a better outlook. For that reason, Kosovo Institutions approved the funds of 2.500.000 Euros for 2009 for implementation of several projects in Kamenica, which will improve living conditions of its inhabitants. Especially significant for them is paving of the roads that will connect the villages with one another and with the town as well. These projects also include installation of central heating system in schools, construction of bridges in certain villages and construction of the medical centre and one school. According to Mr.Mikic, the projects are being implemented in eight villages: seven Serbian villages and one Albanian village. "We have installed the water supply system in the villages of Ranilug, Glogovce and Drenovce. We have K paved the road on the route Glogovce-Donje Korminjane, one street in Domorovce, the road Donje Drenovce-Gornje Drenovce and neighborhood Dubovci-Koretin. Within the projects is also the construction of the medical centre and the school in Odevce, and believe me, there are a lot more projects and I cannot mention all of them. Many are already completed and many are in the phase of implementation. The most important thing is that something positive is happening and that there is a lot of work." Mr. Mikic, a mechanical engineer who has been working in this municipality for seven years already, says that implementations of all these projects is a sign that people can have a good life here and work, and that nothing is impossible. In this way, living conditions of all people are improved which is the goal of Kosovo Institutions. During the realization of these projects, young people are being employed for a period of time, which ensures the income necessary for their survival, and keeps them off the streets and away from different vices. Municipal employees are really trying hard to give the opportunity to young people in a best possible way to get a job even if it is only a temporary job. Namely, while planning concrete projects, they have come to an idea to propose to contractors to employ a certain number of youngsters from the municipality. This means that the Municipality works not only on implementation of projects, but on providing jobs for inhabitants for a certain period as well. At the end of our conversation, Mr. Mikic recommended to all young people to study the best they can, to be more committed, and it will be better for everyone. As he says, "Youth is our priority and we must think of the ways to help them to get rid of bad habits. Youth should be more interested in culture, education and sport. The special thing about our town is a mutual understanding. We always had a way of understanding each other and avoiding conflicts." We are convinced that the claims of Mr. Mikic's are indeed true. Right in this town, you can hear people freely speaking Serbian, Albanian, Roma and English language. In their market, Albanians and Serbs completely normally and freely exchange products. They communicate, chat and simply talk about problems they are facing, and is in some way bringing them together. And as we can see from this article, Kamenica reflects coexistence, tolerance and cooperation. Kultura ompanije tro{e milione dolara na obuku svojih radnika kako bi razumeli raznolikosti i postali osetljiviji na kulture drugih zaposlenih, obi~aje i navike. [kolski odbori se sada ve} redovno 27. novembar: Eid al-Adha po~inje 27. novembore sa napeto{}u izme|u `elje za slavljem u sezoni bra i traje ~etiri dana. Praznik je zasnovan na praznika, ali i `eljom da se porodice u~enika ne na|u lunarnoj godini, pa se datum po~etka menja uvre|ene. Zajednice razgovaraju o tome {ta jeste, a {ta nije svake godine. Ovaj praznik slave muslimani prikaz religioznosti u op{tini grada ili u gradskoj zgradi. Kao u se}anje na pri~u o Ibrahimu. Alah je stavio na probu Ibrahima tako {to mu je dru{tvo mi smo u tranziciji, a kao i u svakoj tranziciji postoje tenznaredio da `rtvuje ro|enog sina Ismaila. ije u vezi razvoja istog. Po{to je Ibrahim hteo da izvr{i zapoved, @elimo da na{a deca po{tuju tradicije drugih. @elimo da ih pripremiAlah se ume{ao i nagradio ga za njegovu mo da Kosovo bude me{avina velikog broja kultura i religija. @elimo da poslu{nost i rekao mu da umesto sina se ose}aju kao deo globalne zajednice. Mo`da ne}emo mo}i da `rtvuje jagnje. U zavisnosti od zakona koji prosvetlimo prodavca u na{oj najbli`oj prodavnici, ali mo`emo da budeva`e u zemlji, muslimani koji sebi to mogu mo model po kome se uklju~uje i slavi raznovrsnost u na{im domovima da priu{te, `rtvuju `ivotinju ili se dogovore i porodici. Pokazuju}i im da drugi slave praznike na druga~iji na~in, da se `ivotinja `rtvuje u klanici. Meso se podiza}emo na{u decu tako da cene raznolikost, umesto da je se zatim deli u porodici, prijateljima i pla{e. Podr`avaju}i napore u na{oj zajednici da svi njeni ~lanovi siroma{nima. Ljudi obla~e najbolje odelo i budu vidljivi, poma`emo da Kosovo krene ka kulturi razumevanja. pose}uju ro|ake i prijatelje. Deca mogu da Ako poznajete neke ljude koji praznike slave na druga~iji na~in dobiju i poklone, a praktikuju se i ku}ne od onog kako Vi slavite, pozovite ih jedno poslepodne ili molitve. Su{tina praznika je `rtvovanje. ^esto predve~e razmenite me|usobno pri~e o prazni~nim ljudi `rtvuju ili poklanjaju ne{to njima naro~ito obi~ajima. Na svetu postoji mnogo religija i etni~kih drago za vreme trajanja ovog praznika. uve}a grupa, svaka ima svoja verovanja i tradiciju. Evo porodkratkog pregleda praznika tokom decem25. decembar: Katoli~ki Bo`i} je katoli~ki praznik koji icu i imanslavi ro|enje Isusa Hrista. Pravo zna~enje Bo`ica je bra i januara meseca, za neke od je doma}ina. ljubav, jer je Bog toliko voleo svet da je za njega dao svog ve}ih etni~kih grupa. K jedinog Sina - da du{a svakoga ko veruje u njega ne}e stradati, ve} }e zadobiti ve`ni `ivot. Jer, Bog nije poslao svog Sina u ovaj svet da osudi svet, ve} da se svet kroz njega spasi. Pravo zna~enje Bo`i}a je proslava ovog neverovatnog ~ina ljubavi. Jelka se unosi u dom, ukra{ava se, kiti se lampicama, a imela se postavlja na ulazna vrata. Bo`i}ni patuljak, Deda Mraz, donosi deci poklone. Oni koji ga slave obi~no pose}uju crkvu uve~e ili na dan Bo`i}a. Porodice i prijatelji razmenjuju poklone i dele posebno prazni~no jelo, koje obi~no uklju~uje bo`i}ne kola~e. Mogu se pevati religiozne pesme, poznatije kao Bo`i}ne pesme, ali i de~ije pesme. Ljudi daju milostinju siroma{nima kroz obroke koje obezbe|uje zajednica u kojoj `ive, ali i kroz prazni~ne akcije. Zelena i crvena su boje koje naj~e{}e asociraju na Bo`i}. Zimzeleno drve}e je podsetnik da `ivot nastavlja da buja i u vreme zime. Za Bo`ic je to simbol ve~nog `ivota koji je obe}ao Isus Hrist. Za crvenu boju se veruje da je podsetnik na kapi krvi Isusove, jer se kod Hri{}ana veruje da je Isus umro da bi iskupio grehe svih ljudi. U vreme drevnog Rima, a u slavu na uspomenu na Isusa Hrista napravljena je podela u kalendaru, koja je i danas u upotrebi. 7. januar: Pravoslavni Bo`i} se praznuje u spomen na dan ro|enja Gospoda Isusa Hrista. ^injenica da je to ra|anje novog `ivota, praznik dece i detinjstva, praznik roditeljstva o~instva i materinstva, ukrasila je kod pravoslavaca ovaj praznik najlep{im verskim obi~ajima i obredima. Svi ti obi~aji i obredi imaju jedan osnovni cilj: umoliti Boga da sa~uva i Svi se na neki na~in u tom periodu ose}aju bolje, pozitivnije, raspolo`enije. Dan uo~i Bo`i}a, 6. januar, zove se Badnji dan (kada se jo{ uvek jede samo posna hrana, jer je taj dan poslednji dan Bo`i}nog posta). Tog dana, doma}in sa svojim naslednikom odlazi u {umu, se~e badnjak (hrastovo drvo) i unosi ga u ku}u. Ve} ovim danom po~inje Bo`i}no slavlje. ^im svane, lo`i se vatra i pristavlja se uz nju pe~enica. @ene u ku}i mese bo`i}ne kola~e, torte, pripremaju se razna jela i Bo`i}na trpeza. Badnjak simboli~ki predstavlja drvo koje su pastiri doneli i koje je pravedni Josif zalo`io u hladnoj pe}ini one no}i kada se Isus Hristos rodio. Badnjak nagove{tava i drvo Krsta Hristovog. Uve~e, kada padne mrak, domacin sa sinovima unosi u ku}u pe~enicu, badnjak i slamu. Jedan od najlep{ih bo`i}nih obi~aja je "mirbo`enje" - sa te`njom da se odr`i mir, spre~i omraza i prekine zavada me|u ljudima, pa se pri susretu ljudi pozdravljaju sa: "Mir Bo`ji, Hristos se rodi!", a odgovara se pozdravom "Vaistinu se rodi!". Nadamo se da }emo u narednoj deceniji imati bogatu me{avinu etni~kih festivala na Kosovu. Tako|e, nadamo se da }emo se ose}ati tako udobno zajedno, da }emo mo}i istinski da cenimo ono {to svaka religija ili etni~ka grupa doprinosi u stvaranju tolerantnog dru{tva. Sre}ni Vam praznici - svi praznici! Culture ompanies spend millions of dollars on diversity training to help workers become more sensitive to each other's cultures, traditions, and practices. School boards now regularly struggle Nov. 27: Eid al-Adha begins since Christians believe with the tension between wanting to celebrate the holion Nov. 27 and lasts for four that Jesus died for the day seasons and not wanting to offend any of their studays. It is based on the lunar sins of all. Ancient dents' families. As a culture, we're in transition. As with any year and the date changes Romans also comtransition, there is a tension between what was and what is. from year to year. It is a memorated Jesus' We want our children to respect other traditions. We want to festival celebrated by birth by marking a prepare them for a Kosovo that is a rich mix of cultures and reliMuslims to remember the division of the calengions. We want them to feel a part of the global community. We story of Ibrahim dar still in use today. may not be able to enlighten our local retailers but we can model (Abraham). Allah tested inclusiveness and celebrate diversity within our own families and Ibrahim by commanding Jan.6: Orthodox homes. By showing them that others celebrate the season differhim to sacrifice his son Christmas is celeently, we raise our children to appreciate differences instead of Ismail (Ishmael). As he brated as the fearing them. By supporting efforts in our communities for all of was about to carry out the remembrance day of its members to be visible, we help move our Kosovo towards a command, Allah intervened the birth of the Lord culture of understanding. If you know someone who celeand rewarded him for his Jesus Christ. The fact brates a holiday different from your own, invite them over obedience by telling him to that the birth of new for an afternoon or evening of sharing stories about holsacrifice a lamb instead. life, celebration of chiliday memories. There are hundreds of religious and Depending on the laws of a dren and childhood, the ethnic groups in our world, each with their own country, Muslims who can afford holiday of parenthood beliefs and traditions. Here's a summary of to do so either sacrifice an animal fatherhood and motherhood, holidays that occur during December or arrange for one to be sacrificed at has decorated this holiday with and January for some of the a slaughterhouse. The meat is then the most beautiful religious cuslarger groups. divided among family, friends, and the poor. toms and rites. All these customs and People dress in their best attire and visit relarites have one main goal, to pray to the tives and friends. Children may receive gifts and speGod to preserve and enhance the hosts family cial prayers are said. The focus of the holiday is sacrifice. Often and property. Everyone in some way in that period feels people sacrifice or give up something that is important to them better, more positive, and in a better mood. On the eve of for the duration of the festival. Christmas, 6 January, the host with his successor goes into the forest, cuts Yule log and brings it into the house. With this day Dec. 25: Christmas is the Christian holiday that is a celebration begins Christmas celebration. With the first dawn, the fire is lit of the birth of Jesus. The true meaning of Christmas is love. For and roast is placed by it. Women in the house bake Christmas God he loved the world that he gave his one and only Son, and cookies, cakes, preparing the table for Christmas. Yule log symwhoever believes in him shall not perish but have eternal life. bolizes the tree, which the shepherds brought to the righteous, For God did not send his Son into the world to condemn the Joseph used to start a fire in the cold cave where Christ was world, but to save the world through him." The true meaning of born. Yule log indicates the wood of the Cross of Christ. In the Christmas is the celebration of this incredible act of love. A tree evening, after dark sets, the host with their sons enters the is brought indoors and is lit up with lights. Mistletoe is hung house and brings in the roast, Yule log and straw. One of the from a doorway. The Christmas elf, and Santa Claus, brings most beautiful Christmas customs is the mirboženje (peace and children gifts. Those who celebrate it as a religious holiday often reconciliation) with the tendency to maintain the peace, prevent attend church either on Christmas Eve or Christmas Day. hatred and end discord among people, so when people meet Families and friends exchange gifts and share a special holiday they greet each other with words: "Mir Bozji, Hristos se rodi!" meal that often includes Christmas cookies. Religious songs, (Peace of God, Christ is born!) called Christmas carols, as well as children's songs may be sung. People provide for the poor with community meals and Hopefully in the next decade we'll find a rich mix of ethholiday charity drives. Green and red are the colors most often nic festivals in Kosovo. Hopefully we'll become so comfortassociated with Christmas. Evergreen trees were a reminder to able with each other that we'll be able to truly appreciate ancient peoples that life thrives even in winter. To Christians it is what every religion and ethnicity contributes to who we are. a symbol of the everlasting life promised by Christ. Red is thought by some to be a reminder of drops of Jesus' blood Happy Holidays - all of them. C Carski pingvin arski pingvin je Neki `ivotinjski najve}i od svih o~evi se pona{aju pingvina druga~ije pod uticajem fakprose~na ptica je visoka tora kao {to su te{ki `ivotni oko 115 cm. Ove ptice uslovi koji zahtevaju napor oba koje ne mogu da lete roditelja kako bi mladunci `ive na antarkti~kom pre`iveli. Bez obzira na razlog, ledu i u ledenim razne `ivotinjske tate rade bez vodama. Posle parenja, prekida i podi`u svoje `enka izle`e jedno potomstvo. veliko jaje koje odmah Evo nekoliko najboljih otkotrlja do vrhova o~eva u `ivotinjskom mu`jakovih carstvu. stopala. Jaje se zatim inkubira, odnosno zagreva na stopalima mu`jaka tako {to je pokriveno debelim slojem ko`e koja visi sa trbuha mu`jaka. Tokom ovog dvomese~nog "~uvanja dece" mu`jaci ne jedu ni{ta i nalaze se na milost i nemilost antarkti~kim vremenskim prilikama. Kada se `enke vrate na mesto parenja, one do|u sa stomakom punim hrane koju povrate kako bi nahranile novoizlegle pili}e. U me|uvremenu, mu`jaci carskog pingvina koji su obavili svoj deo posla, odlaze u more da se hrane. C D`inovska afri~ka kreketu{a noge od ovih velikih `aba te`e i vi{e od 2 kg. Afri~ka kreketu{a je meso`der i veoma je pro`drljiva. Hrani se insektima, sitnim glodarima, reptilima, malim pticama i drugim vodozemcima. Mu`jak d`inovske afri~ke kreketu{e je tata sa veoma specifi~nim talentom: mo`e da pojede sve {to mo`e da mu stane u usta. Nismo sigurni koliko to poma`e pri nezi dece, ali s obzirom da se stara o preko 6.000 jaja{aca, mora da je ponekad korisno. Ju`noameri~ka Darvinova `aba je, tako|e, izuzetan otac zahvaljuju}i jedinstvenom na~inu na koji {titi jaja: on ih proguta i dr`i ih prikupljene u svojim glasnim podbradnim kesama 6 nedelja. Kada su punoglavci spremni da se izlegu, to izgleda kao da je jutarnja mu~nina poprimila svoj najgori oblik. M Emperor Penguin Some mperors are the largest of animal fathers have all penguins-an average taken other paths-shaped bird stands some 115 by such factors as severe livcentimeters tall. These flighting conditions that require effort less animals live on the from both parents for the young to Antarctic ice and in the frigid survive. No matter the reason, varisurrounding waters. After ous animal dads are out there plugmating, the female lays one ging away and raising their large egg. The egg is then young. Here are some of the immediately rolled to the top of top father's in the animal the male's feet. The egg is then kingdom: incubated or kept warm on the E male's feet by a thick fold of skin that hangs from the belly of the male. During this twomonth bout of babysitting the males eat nothing and are at the mercy of the Antarctic elements. When female penguins return to the breeding site, they bring a belly full of food that they regurgitate for the newly hatched chicks. Meanwhile, their duty done, male emperors take to the sea in search of food for themselves. Giant African Bullfrog Jakana (afri~ka roda) Jacana his is a large frog, many weighing in over 2 kg. The African Bullfrog is carnivorous and a voracious eater, eating insects, small rodents, reptiles, small birds and other amphibians. The giant African bullfrog is a dad with a very special talent he can eat anything that he can fit into his mouth. Not sure how much that helps in terms of child rearing, but with over 6,000 little ones to raise it's got to come in handy sometimes. The South American Darwin frog is also a remarkable dad, thanks to his unique method for protecting his eggs: He swallows them, keeping them tucked inside his vocal sacs for six weeks. When they're ready to hatch, it's like morning sickness gone wrong - very wrong. fri~ke jakane nisu poznate po monogamnosti kada govorimo o parenju. Par koji se pari mo`e da ima do 30 legla svake sezone sa istim ili razli~itim partnerom. @enka afri~ke jakane je dominantna u odnosu na mu`jaka. @enke su dva puta ve}e nego mu`jaci i mogu da budu veoma izbirljive kada biraju partnera za parenje. @enke afri~ke jakane generalno ne biraju istog partnera za svako leglo. Ova vrsta ptice je poznata kao "hoda~ po ljiljanima" (lokvanj) zato {to im vitke noge i stopala daju gracioznost i sposobnost hodanja po ovoj biljci koja prekriva povr{inu mo~vara. Zbog manje veli~ine, mu`jaci su graciozniji "hodaci po ljiljanima" od `enki. @enka pola`e nekoliko legla od decembra do aprila. Legla mogu biti sa istim ili razli~itim partnerima, u zavisnosti od situacije. Mu`jak afri~ke jakane je glavni staralac za potomstvo, jer inkubira jaja i nosi pili}e ispod svojih krila kako bi se zagrejali i osu{ili, za {ta je potrebno oko 18 dana. frican Jacanas are not known to be monogamous in their mating patterns. A mating pair can have up to 30 clutches of eggs each season, resulting from either the same partner or various partners. The female African Jacana is more dominant than her male counterpart. Females are twice as large as males and can be very picky about who they choose as a mate. The female African Jacanas does not generally choose the same male partner for every clutch of eggs that she lays. This species of birds are known as 'lily walkers' because their slender legs and toes give them the gracefulness to walk on the lily pads that blanket their wetlands. Due to their smaller size, males are more graceful 'lily walkers' than females. The female African Jacana lays several clutches of eggs between December and April, The clutches may be from a variety of mates or only one mate, depending on the circumstances. The male African Jacana is the main caretaker of the offspring, incubating the eggs and carrying the baby chicks under his wings to keep them warm and dry until the chicks are approximately 18 days old. T A A I grica je bazirana na stvarnim doga|ajima koji su se dogodili u Dizniju, zami{ljeno iz ugla crtanog filma. Walt Dinsey nije voleo ni{ta da baca, ~ak iako mu to nije donosilo uspeh. Ovo je dovelo do stvaranja velike arhive zaboravljenih likova, starih skica, ~ak i tematskih parkova u Diznijevom zabavnom parku. Svet u igrici se zasniva na ovim, zaboravljenim likovima iz crtanih filmova i sadr`i likove, nivoe i objekte iz te arhive. U virtuelnom svetu "Epskog Mikija", arhiva je o{te}ena kombinacijom boje i razre|iva~a za boje, {to stvara zlo bi}e po imenu Phantom Blot. Blot otima Mikija i odvodi ga u o{te}eni svet u kom se odvijaju specifi~ne aktivnosti sa mra~nim i usamljenim izgledom isprepleteno sa svetlim Disney-ivim stilom na koji smo navikli, ono {to u kompaniji "Spector" zovu "kapriciozno uvrnuto". Ovde Mikija predstavljaju drugom glavnom liku u igrici Osvaldu Sre}nom Zecu. Osvalda Sre}nog Zeca je originalno osmislio i nacrtao Disney, ali prava na ovaj lik poseduje kompanija "Universal" od 1929. godine. Zavide}i svom, sada ve} poznatom bratu Mikiju Mausu na postignutom uspehu, on postaje ogor~en i ozloje|en i pretvara se u Boltovu zlu lutku. Pored Osvalda, Miki }e morati da se izbori i sa Mrljama, ~udnim oblicima nalik na grudve, koji su razbacani po celom svetu. Osvald ima i decu, koja, na njegovu `alost, vole Mikija. Re~eno nam je da se Osvaldova deca i Mrlje nisu najbolje slagali i da su po~a{}ena "slatkom" animacijom u kojoj jedno od Ze~eve dece jede jednu Mrlju na ne tako ne`an na~in. Jo{ jedan lik, Ludi Doktor je tako|e stvorio neprijatelje koji se zovu beetleworx i lice na automobile iz crtanih filmova sa nogama i rukama, moglo bi se re}i izgledaju onako kako Disney vidi transformerse. Odgledali smo snimak igrice u akciji, gde su prikazani neki od novih likova, misija i Mikijeva interakcija sa svetom. Igrica se igra iz perspektive tre}eg lica, sli~no platformama i igricama kao {to su Mario Galaxy i Ratchet i Clank. Miki vr{i interakciju sa svetom kroz jedinstveni sistem poznat kao Farba i Razredjiva~ za boje. Miki mo`e da izbri{e delove sveta sa Razredjiva~em za boje i na taj na~in otvori skrivene staze i objekte. Farba se koristi da se ispune delovi sveta i da se stvori platforma ili objekat koji se mo`e iskoristiti da se re{e zagonetke. Jo{ jedan od predmeta koji smo videli bila je skica ~asovnika. To je Mikiju davalo mogu}nost da uspori vreme u igrici, a i mo`e se kombinovati sa Farbom i Razre|iva~em za boju kako bi se otvorile nove oblasti. Upotreba ve{tina uti~e ne samo na svet u kome se odvija igra, ve} i na likove u igrici i njihovom na~inu opho|enja prema Mikiju, pa i na sam Mikijev izgled. Igra~i koji izbegavaju da previ{e koriste Razre|iva~ za boju i borbu, igra}e sa sre}nim Mikijem. Likovi u igrici su vi{e skloni da takvom Mikiju daju predmete i zadatke koje treba istra`iti. Suprotno tome, ako odaberete da Razre|iva~em za boju uni{tavate sve oko sebe, lik sa kojim igrate pretvori}e se u Borbenog Mikija. Njegov izgled se menja, postaje tanji i okretniji, a njegove ru{ila~ke ve{tine dobijaju poja~anje. Jedan od teku}ih zadataka u igrici je sastavljanje Patka Da~e, koji je ovde prikazan kao kiborg - na jednoj strani njegovog tela nalaze se mehani~ka ruka i noga. Miki treba da prona|e delove rasute po celom nivou, iako mu nije obaveza da sklopi Patka Da~u. Ima mogu}nost da vr{i razmene sa gremlinima, koji mu nude pobolj{anje ve{tina kao isplatu, iako nam nije re~eno da ovakve aktivnosti imaju posledica. Mnogo toga je ura|eno na osnovu tamnijeg pode{avanja igrice, a umetni~ki stil je definitivno odstupanje od uobi~ajenog Diznijevog stila. Okolina je napravljena u tri dimenzije, iako sve ima izrazit izgled kao u crtanim filmovima. Ima i dvodimenzionalnih elemenata u igrici, kao {to su scene koje se prikazuju u stilu skiciranih slika. Neki od platformnih delova su tako|e dvodimenzionalni, iako se u njima prikazuju trodimenzionalni likovi. Oni ponovo donose neke od Mikijevih najpoznatijih crtanih filmova, a obe}ano je da }e puno crtanih filmova biti uba~eno u igricu. Na osnovu kratkog pregleda igrice "Epski Miki", izgleda da je ova igrica na putu da od Mikija opet napravi "kul" lik . Moramo da podsetimo Mikija da je on heroj. Ako ni{ta drugo, igrica nas podse}a da najpoznatiji mi{ definitivno ima jo{ `ivota u sebi. he game is based on real-life events at Disney, imagined from the cartoon's perspective. Walt Disney did not like to throw anything away, even if it was not a success for him. This led to a huge archive of forgotten characters, old sketches, and even theme park rides at Disney. It's these forgotten cartoon relics that the game's world is based upon, containing characters, levels, and objects from the archive. In the virtual world of Epic Mickey, that archive has been damaged by a combination of paint and thinner, which creates an evil being called the Phantom Blot. The Blot kidnaps Mickey and brings him into the damaged world, which sports a dark and lonely look. It is intertwined with the bright Disney style we're used to--what Spector calls "whimsically twisted." Here, Mickey is introduced to the other main protagonist in the game, Oswald the Lucky Rabbit. Oswald the Lucky Rabbit is a character that was originally drawn by Disney but was lost to Universal in a contract dispute in 1929. Envying his now famous brother Mickey Mouse's success, he becomes bitter and resentful, which transforms Oswald into the Blot's evil puppet. In addition to Oswald, Mickey will have to fend off "spatters," strange paint like blobs that are littered across the world. Oswald also has children, which, much to his chagrin, love Mickey. T We were told that Oswald's children and spatters didn't mix well and were treated to a cute animation of one of the rabbit children eating a spatter in a less than delicate manner. Another character, the Mad Doctor, has also created enemies called beetleworx, which resemble cartoon-style cars with arms and legs--kind of like a Disney take on transformers. We watched a demo of the game in action, which showed off some of the new characters, missions, and Mickey's interactions with the world. The game is played from a third-person perspective, much like such plat formers as Mario Galaxy and Ratchet & Clank. Mickey interacts with the world via a unique system known as paint and thinner. Mickey can erase parts of the world with the thinner, which opens up previously hidden pathways and objects. Paint is used to fill in parts of the world, creating platforms and objects, which can be used to solve puzzles. Another item we saw was a clock sketch. This enabled Mickey to slow down time in the game and can be combined with the paint and thinner abilities to open up new areas. The use of abilities affects not just the gameworld, but also how characters react to you and the appearance of Mickey himself. Players that avoid using too much thinner and combat will get a happy and helpful Mickey. The game's characters are also more inclined to give him items and quests. Conversely, if you choose to go around destroying everything in your path with thinner, your character will transform into Scrappy Mickey. His appearance changes; he becomes thinner and more agile, with his destructive abilities getting a boost. One of the ongoing tasks in the game is to assemble Donald Duck, who is now a cyborg, with one-half of his body having robotic arms and legs. Mickey has to find parts scattered across the level, though he does not necessarily have to assemble Donald. He is able to trade them with the gremlins, who offer him improved abilities as payment, though we weren't told of the repercussions for doing so. Much has been made of the game's darker setting, and the art style is definitely a departure from the usual Disney fare. The environments are rendered in 3D, though everything has a distinct cartoony look. There are also 2D elements to the game, such as the cut scenes, which are rendered in a storyboard sketch style. Some of the plat forming sections are also in 2D, though they still employ 3D character models. They re-create some of Mickey's most famous cartoons, and it's promised that a whole host of these will make it into the game. From our brief look at Epic Mickey, it seems the game is well on its way to making Mickey cool again. "We need to remind Mickey, he is a hero". If anything, this game is reminding us that the world's most famous mouse definitely has some life left in him yet. KADA SI U RIMU SINOPSIS Mlada Njujor~anka, razo~arana u ljubav, kre}e na kratak put u Rim, gde prkosno razbacuje magi~ne nov~i}e iz budalaste ljubavne fontane, neobja{njivo zapaliv{i strast ~udne grupe prosilaca: magnata u proizvodnji kobasica, uli~nog ma|ioni~ara, prelepog slikara i narcisoidnog manekena. Ali, kada je {armantni novinar tra`i sa jednakim zadovoljstvom, kako }e ona znati da li je njegova ljubav prava stvar? U glavnim ulogama: Kristen Bell, Jon Heder, Dax Shepard, Will Arnett, Danny DeVito, Josh Duhamel Re`iser: Mark Steven Johnson Studio: Walt Disney Pictures @anr: romansa / komedija WHEN IN ROME SYNOPSIS Starring: Kristen Bell, Jon Heder, Dax Shepard, Will Arnett, Danny DeVito, Josh Duhamel Director: Mark Steven Johnson Studio: Walt Disney Pictures Genre: Romance / Comedy n ambitious young New Yorker, disillusioned with romance, takes a whirlwind trip to Rome where she defiantly plucks magic coins from a foolish fountain of love, inexplicably igniting the A passion of an odd group of suitors: a sausage magnate, a street magician, an adoring painter and a selfadmiring model. But when a charming reporter pursues her with equal zest, how will she know if his love is the real thing? SINOPSIS "Igra zvr~ki" je nova sme{na komedija koja spaja talente dve generacije porodice Wayans, izuzetno sme{ne porodice. U filmu "Igra zvr~ki", mladi uli~ni plesa~ Thomas Uncles, na pogre{noj strani koloseka i lepa mlada IGRA `ena Megan White su spoZVR^KI jeni zajedno stra{}u ka plesu i stavljeni su na test U glavnim ulogama: na najva`nijem plesu. Keenen Ivory Wayans, "Igra zvr~ki" podi`e nivo Shawn Wayans, Marlon muzi~kih filmova, Wayans, Damon Wayans Jr. uklju~uju}i i skora{nje Re`iser: Damien Wayans hitove kao {to su "Step Studio: Paramount up" i "You got served", ali Pictures i klasika kao {to je @anr: komedija "Flashdance". DANCE FLICK Starring: Keenen Ivory Wayans, Shawn Wayans, Marlon Wayans, Damon Wayans Jr. Director: Damien Wayans Studio: Paramount Pictures Genre: Comedy SYNOPSIS "Dance Flick" is a hilarious new comedy that brings together the talents of two generations of the Wayans family, the explosively funny clan. In "Dance Flick," a young street dancer, Thomas Uncles, from the wrong side of the tracks and a beautiful young woman, Megan White, are brought together by their passion for dancing and put to the test in the mother of all dance battles. "Dance Flick" sends up the dance movie genre, including such recent hits as "Step Up" and "You Got Served," as well as the classic "Flashdance." JESTE LI ^ULI O MORGANIMA? U glavnim ulogama: Hugh Grant, Sarah Jessica Parker, Sam Elliott, Mary Steenburgen, Elisabeth Moss, Michael Kelly, Wilford Brimley Re`iser: Marc Lawrence Studio: Columbia Pictures @anr: komedija DID YOU HEAR ABOUT THE MORGANS? Starring: Hugh Grant, Sarah Jessica Parker, Sam Elliott, Mary Steenburgen, Elisabeth Moss, Michael Kelly, Wilford Brimley Director: Marc Lawrence Studio: Columbia Pictures Genre: Comedy SINOPSIS K omedija "Jeste li ~uli o Morganima?" prati izuzetno uspe{an par sa Menhetna, Meryl i Paul Morgan, ~iji skoro savr{eni `ivoti imaju samo jednu primetnu manu brak koji im se raspada. Ali, mete` njihovih romanti~nih `ivota nije ni{ta u pore|enju sa iskustvom koje sledi: svedoci su ubistva i postaju mete serijskog ubice. Federalci {tite svoje svedoke, preme{taju Morganove iz njihovog voljenog Njujorka u gradi} u dr`avi Vajoming, a njihova poljuljana veza preti da se u potpunosti raspadne u stenovitim planinama... osim ako se njihovim novim `ivotima bez "blekberi" telefona ponovo ne potpali strast u usporenom ritmu `ivota u kome su se na{li. SYNOPSIS he comedy 'Did You Hear About the Morgans?' follows a highly successful Manhattan couple, Meryl and Paul Morgan, whose almost-perfect lives have only one notable failure - their dissolving marriage. But the turmoil of their romantic lives is nothing compared to what they are about to experience: they witness a murder and become targets of a contract killer. The Feds, protecting their witnesses, whisk away the Morgans from their beloved New York to a tiny town in Wyoming, and a relationship that was on the rocks threatens to end completely in the Rockies... unless, in their new BlackBerryfree lives, the Morgans can slow down the pace and rekindle the passion. T [ar pl anina O divn Najlep{ a i lepa plan ino, a si me ni [ar Drago p m la i nino, je sve {to Svaku tvoju s je u teb topu ja i, pratim u sebi. Bilo ko je godi{ nje dob Ti si a da se sm Lepa s [aro najlep{ a meni, eni, u ti polj a tvoja , re I sve { to u teb ke, livade i grade . Drago mi je { to Svakoj tvojoj s u tebi `ivim, Pored to pi ja se [ar Poznata e proti~e reka divim. Lepena jo{ i ka c o [ars ki vena , [aro, n c. a tvojim pa{nja U tebi je lepo cima pasu m noga s da se U tebi ima mn `ivi bilo kada tada, A na tv . ogo ojim pa {njacim drve}a, a mnog [aro, u o cve} tebi im a. a I zbog sve {to to s g e a su sv Dok u po`eli, tvojim i dolinam ljudi veseli. Vrhovi ~etinar a mirno spav a a di`u se u vis ris, [ar pla . nino, { arena s i i prek o leta i zime, Zato si i dobila tako le Majka po ime prirod . Pa ti je a je darovita bila, sve lep ote pod arila. Svi se pitaju d a li } Da vide tvoje G e mo}i, orske o ~i. Nikola Ivanov i}, 7 O. [. " [arski . razred Odred "Ja`inc e N I A T N U O M A R A S in l mounta ountain beautifu M d ra n a a S s u h eo tiful, o u a e Oh gorg b t , the mos g in you you are verythin e e me. h id s s ri For me in e I ch follow I rs u o ail of y Every tr n it is, e, er seaso Whatev st beautiful to m utiful a o Sara m s are be You are rs and meadow u yo . is built in lds, rive Your fie everything that And , e in you that I liv dmire. d la g I am s, u, I a ot of yo r Lepenac flow e Every fo iv R untain . garland Sara Mo Next to nown as Sara's K ssland, your gra n o e z s gra me, any herd ou anyti Sara, m nice to live in y ees, tr It is e many ers. You hav ds lots of flow n la s r gras And you ish for, e can w cheerful, n o g in u are everyth t, u have ple in yo s bobca Sara, yo t is why all peo eacefully sleep Tha eys p heights. your vall stream to the in e il h W conifers ummer Tops of during s id iv v re ou a untain, y d winter, Sara Mo me, an such na e v a h u erous, why yo That is was gen s. re tu a N r autie Mothe ou all be y e v a g And it ering, is wond Mountain e n o ry e Ev our to see y le b a e b ill If they w Eyes. nt e stude th grad 7 , " d ic e v r o an i Od Nikola Iv School "Sarsk ary The Prim Jazince ROLLING FILM FESTIVAL - KOTRLJAMO SE! J aspekt festivala jeste to da su tokom jutarnjih projekcija u~estvovali i u~enici nekih {kola iz Pri{tine. Posle projekcije filma, ovi mladi ljudi bi u~estvovali u debatama vezanim za filmove i romsku kulturu. Sa druge strane, gospodin Sami Mustafa, koji je ina~e i sam pripadnik romske zajednice, obja{njava da je ovu ideju imao godinama. [tavi{e, njegova `elja da promovi{e kulturu svog naroda je razlog {to je studirao re`iju. Me|utim, prema njemu, prikazivanje jednog ili dva filma, koliko jedna osoba mo`e da realizuje tokom jedne godine, previ{e je malo da bi imalo uticaj na celo dru{tvo. "Tokom priprema za festival kontaktirali smo sa direktorima i producentima iz svih krajeva sveta koji u svojim filmovima obra|uju `ivot i kulturu Roma. Od 60 filmova koliko smo dobili, izabrali smo da projektujemo 25 filmova iz 12 razli~itih zemalja, koji pripadaju razli~itim `anrovima, po~ev{i od umetni~kih, kratkih filmova, dokumentaraca itd.", obja{njava izme|u ostalog gospodin Mustafa. Kada smo ih pitali za{to su izabrali ime "Rolling Festival" ("Kotrljaju}i festival"), gospo|a Cork i gospodin Mustafa su rekli da za to postoje dva razloga: prvo, zato sto se radi o filmu koji je smotan u rolnu, a u isto vreme je to~ak veoma vazan nacionalni simbol Roma i kao takav ima mesto na njihovoj nacionalnoj zastavi. [to se ti~e budu}nosti, gospo|a Cork i gospodin Mustafa su obe}ali da }e odmah po~eti sa radovima na organizaciji drugog po redu festivala, dok }e uskoro, tj. odmah nakon prole}a, pokretna i kra}a verzija festivala biti organizovana i poseti}e nekoliko gradova na Kosovu. Tom prilikom }e, pored projekcije filmova, biti organizovane i javne debate. Na kraju su gospo|a Cork i gospodin Mustafa poru~ili mladima da `ive `ivot slobodni od lanaca predrasuda i da rade na izgradnji bolje budu}nosti - po{to oni sami jesu budu}nost. esen je ove godine Pri{tini donela prili~no bogat kulturni `ivot kroz organizovanje razli~itih kulturnih manifestacija. Deo njih su manifestacije koje se organizuju ve} du`i niz godina, ali je bilo i doga|aja koji su se odr`ali po prvi put. Takav doga|aj je bio i "Rolling Film Festival" odr`an u Pristini od 19. do 21. oktobra ove godine. Organizacija ovog festivala je bila omogu}ena zahvaljuju}i saradnji izme|u nevladine organizacije "Balkanski suncokreti" i "Romawood Productions", ali i zahvaljuju}i pomo}i brojnih sponzora, kao {to su: SOROS fondacija, Evropski Savet, institucije za kulturu na Kosovu itd. U `elji da saznamo ne{to vi{e o prvom izdanju ovog festivala, kao i o njegovoj budu}nosti, razgovarili smo sa dva glavna organizatora festivala - gospo|om Lara-om Cork iz organizacije "Balkanski suncokreti" i gospodinom Sami-jem Mustafa-om iz "Romawood Productions". Prema njihovim re~ima, nagon i energija za organizovanje ovakvog festivala proisti~e iz ~injenice da zajednica Roma na Kosovu nema dovoljnu medijsku pa`nju, niti priliku da predstavi svoj `ivot i kulturu. Zato se mo`e re}i da ovaj festival ima dva glavna cilja: prvi je promocija romske kulture, a drugi borba protiv postoje}ih stereotipa vezanih za romsku zajednicu koja je ~esto prikazivana u negativnom kontekstu u medijima. Prema na{im sagovornicima, pripremni radovi su po~eli skoro godinu dana ranije, ali su sre}om, tokom celog tog perioda uspevali da na|u pomo} za njihovo pokretanje. "Ja sam se bavio pronala`enjem sponzora koji su bili spremni da pomognu, po{to je sama ideja bila novina za njih, a to unosi novi duh u razvoj kulturnog `ivota Kosova," obja{njava gospo|a Cork. Tako|e, veliki broj posetilaca i u~esnika u javnim debatama tokom festivala, pokazuje da je ova ideja bila pravi Gospodin Sami Mustafa i gospo|a Lara Cork pogodak. Jo{ jedan veoma va`an ROLLING FILM FESTIVAL - WE'RE ROLLING! his year's autumn brought a rather vast treasure in the cultural life of Pristina, through the organizing of different cultural manifestations. A part of them were previously consolidated manifestations that are being organized for years in a row, but certainly there were activities that were held for the first time. Such an event was a "Rolling Film Festival", which was held in Pristina from 19th until 21st October, of this year. This festival was made possible thanks to the cooperation between the NGO "Balkan Sunflowers" and "Romawood Productions", but also thanks to the help of the numerous sponsors, such as the SOROS Foundation, European Council, cultural institutions of Kosovo, etc. In order to learn something more about the first edition of the festival, as well as its future, we talked to the two main organizers of this festival, Mrs. Lara Cork from the Balkan Sunflowers and Mr. Sami Mustafa from "Romawood Productions." According to them the main driving force for organizing such a festival, comes from the fact that the Roma community in Kosovo does not have the sufficient media coverage to present their life and culture. In this context, it can be said that this festival aims to achieve two major goals. Firstly, the promotion of the Roma culture, and secondly, the fight against existing stereotypes for the Roma community, which very often are presented in a negative context in the media. According to our interviewees, the preparation works have begun almost a year prior, but fortunately during the entire time they have found support for their initiation. "I have been engaged with finding the sponsors that were ready to help, since the idea itself was a novelty to them, which brings a new spirit in the development of cultural life in Kosovo," explains Ms. Cork. At the same time, the huge number of visitors, but also of the participants in the public debates during the festival days shows that this idea is right on target. Another very important aspect of the festival is that during the mornings film presentations students from some of schools in Pristina took part. After watching the movies, these youngsters par- T ticipated in debates relating to the movies, as well as about the Roma culture. On the other hand, Mr. Sami Mustafa, who otherwise is also a member of the Roma community, explains that this is an idea, which he has had for years. Furthermore, his wish to promote the culture of his people is the reason why he has studied the film. However, according to him the presentation of one or two films that a person can realize in one-year period, have very little impact on the entire society. "In preparation of the festival we have contacted with directors and producers from all over the world, who in their movies treat the life and the culture of Roma. Out of 60 movies that we have received, in general, we have selected 25 different movies from 12 countries for presentation, which belong to different genders and film genres, beginning from the artistic ones, the short films, documentaries, etc," explains among other things Mr. Mustafa. Asked why they chose the name rolling Festival, Ms. Cork and Mr. Mustafa said that this is the result of two reasons: firstly, because it deals with the movie that is folded in a roll, but at the same time the wheel is a very important symbol of Roma, and as such has also a place in their flag. As far as the future is concerned, Ms. Cork and Mr. Mustafa promised that they would immediately begin the work for organizing the second edition of this festival. Whereas, in a shorter period of time, respectively right after the spring season a movable and shorter version of the festival will be organized, which will visit some other cities of Kosovo, on which occasion, along side the projection of the movies, public debates will also be organized. In the end, Ms. Cork and Mr. Mustafa advised all the young to live their life free from the chains of judgments and work to build a better future, because they are the future. M noge su verzije snouborda napravljene skoro sto godina pre nego {to je iza{ao prvi komercijalni model, ali veruje se da je prvi model snouborda izmi{ljen i proizveden u dr`avi Juta po~etkom sedamdesetih godina pro{log veka. Tako|e ima tvrdnji koje ka`u da je snoubord bio snurfer (spoj snega i surfera), orginalno ga je dizajnirao Sherman Poppen za svoju }erku 1965. godine u Muskegon-u, dr`ava Michigan. Poppen-ov Snurfer je po~eo da se proizvodi kao igra~ka slede}e godine. Bio je to u osnovi skejtbord bez to~kova, a njim su upravljali pomo}u kanapa koji se dr`ao u ruci, na sebi nije imao poveze za noge, ali je imao primenjene mere koje su omogu}ile da noge bolje prianjaju na njegovu povr{inu. Tokom sedamdesetih i osamdesetih godina pro{log veka kako je snoubord postajao popularniji, pioniri poput Jake Burton-a Carpenter-a (osniva~a "Burton snowboards" iz Londonderry-ja, dr`ava Vermont), Toma Sims-a (osniva~a "Sims snowboards"), Chuck-a Barfoot-a (osniva~a "Barfoot snowboards") i Mike-a Olson-a (osniva~a "Gnu snowboards") do{li su do novog dizajna za dasku i mehanizam koji se polako razvijao u snoubordove i drugu opremu koja se vezivala za ovaj sport, a koristi se i danas. Prvi Svetski {ampionat u snurfingu odr`an 1979. godine u Pando zimskom parku u blizini mesta Grand Rapids u dr`avi Michigan. Ova trka se smatra za prvo takmi~enje snoubordera i po~etak onoga {to se danas zove takmi~arski snoubord. Rastu}a popularnost snouborda reflektovala se na zvani~no priznavanje ovog sporta 1985. godine, a zvani~na Snoubord asocijacija (ISA) je osnovana 1994. godine kako bi se obezbedila univerzalna pravila takmi~enja, dodatno Snoubording Asocijaciji Sjedinjenih Ameri~kih Dr`ava (USASA). Snoubord je 1998. godine progla{en za zimski olimpijski sport. Bezbednost i predostro`nost Kao i ostali zimski sportovi, u snoubordu postoji odre|eni nivo opasnosti. Ovo je prirodni napredak u svakom sportu koji se odvija pri visokim brzinama, samim tim postoji mogu}nost povrede. Preporu~ena za{titna bezbednosna oprema uklju~uje za{titu za zglob, {lem, oklopljene pantalone za snoubord. Postavka ili "oklop" su preporu~eni da se nose i na drugim delovima tela, kao {to su kolena, ki~meni stub i ramena. A, kako bi se smanjile povrede, naro~ito kolena, preporu~uje se upotreba pravilne tehnike. Kako bi se nau~ila upotreba pravilne tehnike, snouborder mora da pro|e obuku od strane kvalifikovanog instruktora. Na ovaj na~in mo`ete nau~iti ne{to o gre{kama koji su drugi napravili i manje su {anse da }ete morati da u~ite na svojim gre{kama. Podkultura Snoubord kao na~in `ivota pojavio se kao vrsta pobune protiv sofisticiranog na~ina skijanja, a skija{i nisu na najbolji na~in prihvatili ovu novu kulturu na njihovim skijali{tima. Dve kulture su se razlikovale na vi{e na~ina, uklju~uju}i i na~in govora, pona{anja i kompletnog stila obla~enja. Ovo je vodilo u dugogodi{nju zavadu skija{a i snoubordera. Na po~etku su snouborderi bili prognani sa skijali{ta, a 1985. godine samo sedam odsto skijali{ta u SAD je dozvoljavalo snouborderima da koriste skijali{ta. Sli~no je bilo i u Evropi. Kako su se oprema i ve{tine pobolj{avale postepeno je snoubord postajao prihva}eniji. Ve}i deo skijali{ta je 1990. godine imao odvojena staze za snoubord i skijanje. Sada, skoro 97 odsto svih skijali{ta u Severnoj Americi i Evropi dozvoljavaju snoubord, a vi{e od polovine imaju skakaonice, {ine i halfpajp. Takmi~enje Razli~ite discipline u snoubordu su: Slopestyle, Big Air, Halfpipe, Quarterpipe, Boardercross, Indycross, Rail Jam, Racing i Slush cup - od kojih su najpopularnije "The Ticket to Ride", "The Air & Style" i "The X games". The Ticket to Ride (Karta za vo`nju) Osnovali su je Terje Hakonsen i industrijski inovatori 2002. godine. "The Ticket to Ride" (TTR - svetsku snoubord turneju) pokre}u snouborderi i ona ima za cilj da predstavi napredak u snoubordu. Danas je ovaj doga|aj poznat kao "The Swatch TTR World Snowboard Tour" (Svetska snoubord turneja) i skup je nezavisnih slobodnih snoubord stilova koji se odvijaju pod jednom zastavom turneje. TTR ima desetomese~nu takmi~arsku sezonu koja uklju~uje snoubord doga|aje u ~etiri geografske zone. Doga|aji se ocenjuju po sistemu od jedne do {est zvezdica, sa poenima koji se dele u odnosu na te`inu, gde je najte`i doga|aj ocenjen sa {est zvezdica i nosi najvi{e poena. Svaki takmi~ar koji u~estvuje u ovim doga|ajima zara|uje TTR poene za rangiranje na svetskoj listi takmi~ara koju organizuje "Swatch". Najbolji mu{ki snouborder i najbolja `enska snouborderka se kruni{u za {ampione "TTR Svetske snoubord turneje". The Air & Style (Vazduh i stil) "The Air & Style" je evropsko takmi~enje i prvi put je odr`ano u Innsbruck-u u Austriji 1994. godine i od tada se odr`ava jednom godi{nje. nastavak na strani 38 any crude versions of the snowboard were made up to 100 years before the first commercially manufactured model, but it is believed that the first snowboard was invented and manufactured in Utah beginning in the early 1970's. There are also claims that the first snowboard was the Snurfer (a portmanteau of snow and surfer), originally designed by Sherman Poppen for his daughter in 1965 in Muskegon, Michigan. Poppen's Snurfer started to be manufactured as a toy the following year. It was essentially a skateboard without wheels, steered by a hand-held rope, and lacked bindings, but had provisions to cause footwear to adhere. During the 1970's and 1980's as snowboarding became more popular, pioneers such as Jake Burton Carpenter (founder of Burton Snowboards from Londonderry, Vermont), Tom Sims (founder of Sims Snowboards), Chuck Barfoot (founder of Barfoot Snowboards) and Mike Olson (founder of Gnu Snowboards) came up with new designs for boards and mechanisms that slowly developed into the snowboards and other related equipment that we know today. In 1979 the first ever World Snurfing Championship was held at Pando Winter Sports Park near Grand Rapids, Michigan. That race was considered the first competition for snowboards and is the start of what has now become competitive snowboarding. Snowboarding's growing popularity is reflected in its recognition as an official sport: in 1985. The International Snowboard Association (ISA) was founded in 1994 to provide universal contest regulations, in addition to the United States of America Snowboard Association (USASA). Finally in 1998 snowboarding was declared a Winter Olympic Sport. M Safety and precautions Like other winter sports, snowboarding comes with a certain level of danger. This is a natural progression in any high-velocity sport which has the possibility for injury. The recommended protective safety gear includes wrist guards, helmets, padded/protected snowboarding pants, and a helmet. Padding or "armor" is recommended on other body parts such as hips, knees, spine, and shoulders. To further help avoid injury to body parts, especially knees, it is recommended to use the right technique. To acquire the right technique, one should be taught by a qualified instructor, this way you will hear about other people's mistakes and are less likely to have to learn from your own. Subculture The snowboarding way of life came about to rebel against the more sophisticated way of skiing, and skiers did not easily accept this new culture on their slopes. The two cultures contrasted each other in several ways including how they spoke, acted, and their entire style of clothing. For many years this lead to an ongoing "Skier Vs Snowboarder" feud. Early snowboards were banned from the slopes by park officials. In 1985, only seven percent of U.S. ski areas allowed snowboarding, with a similar proportion in Europe. As equipment and skills improved, gradually snowboarding became more accepted. In 1990, most major ski areas had separate slopes for snowboarders. Now, approximately 97% of all ski areas in North America and Europe allow snowboarding, and more than half have jumps, rails and half pipes. Competition The different styles in snowboard competitions include: Slopestyle, Big Air, Halfpipe, Quarterpipe, Boardercross, Indycross, Rail Jam, Racing and Slush Cup. Whereas the most famous events are The Ticket to Ride, The Air & Style and The X Games, The Ticket to Ride Founded by Terje Håkonsen and industry innovators in 2002, the Ticket To Ride (TTR) World Snowboard Tour is a rider-driven organization that aims to represent the progression of snowboarding. Today this event is known as "The Swatch TTR World Snowboard Tour" and is a collection of independent freestyle snowboarding events acting under one common Tour Flag. The TTR has a 10-month competition season including snowboarding events over four geographical zones. Events are rated via a 1-through to a 6Star system, with points allocated accordingly, a 6Star contest holding the highest. Any rider participating in these events will earn TTR World Ranking Points and a position on the TTR World Ranking List presented by Swatch. The top male snowboarder and top female snowboarder are each crowned Ticket To Ride (TTR) World Snowboard Tour Champions. The Air & Style The Air & Style is a European snowboard contest first held in Innsbruck, Austria in 1994 and now held annually. Charly Weger and his snowboard photographer friend Andrew Hourmont first started the Air & Style Contest in Innsbruck. They only expected a few hundred spectators but more than a few thousand showed up to see a single Straight Jump from each rider. From there on it developed into one of the most influential snowboard challenges today where over 45.000 visitors witnessed the last continued on page 39 godine. [okirao je snoubord industiju tako {to je odbijao vi{emilionske ugovore na vrhuncu svoje snoubord karijere samo da bi mogao da nastavi sa svojom slobodnom vo`njom. Zvali su ga majstorom stilova, a pojavljivao se u velikom broju video snimaka i na mnogim forografijama. Bio je poznat po tome {to je gledao direktno u kameru, ~ak i kada je bio usred te{kih manevara koji se odvijaju visoko u vazduhu. Jake Burton, osniva~ "Burton Snowboard" (jednog od najve}ih proizvo|a~a snouborda na svetu i opreme za snoubord) citiran je izjavom: "Kada sam po~eo da slu{am ono {to mi Craig govori, tada je moja kompanija po~ela da raste i da se razvija... kada je ostatak industrije po~eo da slu{a Craig-a, tada je sport stvarno po~eo da se razvija". Craig Kelly poginuo je 20. januara 2003. godine u lavini koja je zarobila osmoro ljudi i ubila {estoro drugih, dok je vodio dve grupe avanturista u organizaciji "Selkirk Mountain Experience", a sve to se dogodilo u blizini mesta Revelstoke, u Britanskoj Kolumbiji (Kanada). Charli Weger i njegov prijatelj, fotograf snouborda, Andrew Hourmont su prvi pokrenuli "The Air & Style" takmi~enje u Innsbruck-u. O~ekivali su samo par stotina gledalaca, ali se na takmi~enju pojavilo vi{e hiljada gledalaca da vide jedan linijski skok od svakog takmi~ara. Od tada, pa do danas, ovaj doga|aj se razvio u jedan od najuticajnijih snoubord izazova i danas privla~i vi{e od 45.000 posetilaca, koliko ih je bilo na poslednjem takmi~enju u Innsbruck-u. X Games (Iks-igre) Ovo je komercijalni godi{nji sportski doga|aj, pod upravom ameri~kog televizijskog sportskog kanala "ESPN" koji je u vlasni{tvu "Disney Company", a koji forsira ekstremne akcione sportove namenjene gledaocima generacije Iks (1961 - 1981) i generacije Ipsilon (1082 - 1995). Istovremeno se odr`ava i "X festival", sportski i muzi~ki festival koji nudi muzi~ki program u`ivo, posebne {tandove na kojima se mogu dobiti autogrami atleta, kao i delovi sa interaktivnim elementima. Craig Kelly (1. april 1966. godine - 20. januar 2003. godine) bio je prvi profesionalni snouborder. Poznat je pod nadimkom "Kum slobodne vo`nje". Terje Hakonsen je Kellyju dao epitet najboljeg snoubordera svih vremena. Tokom njegove petnaestogodi{nje profesionalne karijere osvojio je ~etiri svetska {ampionata i tri {ampionata SAD; osvojio je "Baker Banked Slalom" snoubord takmi~enje 1988, 1991 i 1993. Terje Hakonsen je snouborder iz Norve{ke koji je dominirao u slobodnom snoubordu tokom devedesetih godina pro{log veka. Osvojio je "ISF {ampionat" u halfpajpu tri puta zaredom: 1993, 1995, 1997. godine. Osvojio je i pet evropskih {ampionata u halfpajpu (1991, 1992, 1993, 1994, 1997. godine); US Open u halfpajpu tri puta (1992, 1993, 1995. godine) i "Baker Banked Slalom" {est puta (1995, 1996, 1998, 2000, 2003, 2004. godine). Tako|e je osvojio i "Air&Style" takmi~enje u Innsbruck-u 1995. godine. Hakonsen je postavio svetski rekord u Oslu 2007. godine kada se vinuo 9,8 metara u vazduh, od vrha kvarterpajpa sa okretom otpozadi od 360 stepeni. On je kreator vazdu{nog manevra u snoubordu koji se zove "The Haakon Flip". Karleen Jeffery je odrasla u Kelown-u, malom gradu u Britanskoj Kolumbiji (Kanada). Kao tre}a generacija skija{a, bilo je prirodno da }e i ona krenuti u planine. Karleen je po~ela da skija sa dve godine, a kada je imala osam godina po~ela je da se takmi~i u disciplinama kao {to su: slalom, veliki slalom, super G i smucanje. Iako nikada nije razmi{ljala o tome, njeni prijatelji su je nagovorili da proba snoubord, a samo par nedelja nakon njene prve vo`nje na snoubordu takmi~ila se na Kanadskom nacionalnom {ampionatu 1990. godine i osvojila prvo mesto na halfpajpu i slalom vo`nji. Nakon toga, vi{e nije bilo sumnji: ona ima prirodan talenat za snoubord. Najve}i dokaz za to su, izme|u ostalog, i njene pobede na "Baker Banked Slalom" {est puta (1992, 1993, 1996, 1997, 1998 i 1999. godine) i do danas je Karleen Jeffery jedna od najboljih `enskih slobodnih snoubordera na svetu. Air & Style in Innsbruck. The X Games This is a commercial annual sports event, controlled and arranged by Disney-owned US sports broadcaster ESPN, which focuses on extreme action sports intended for Generation X and Generation Y viewers. Concurrent with competition is the "X Fest" sports and music festival, which offers live music, athlete autograph sessions and interactive elements. Craig Kelly (1 April 1966 - 20 January 2003) was a professional snowboarder. He is known as the 'Godfather of Freeriding'; Terje Håkonsen called Kelly the best snowboarder of all time. Over his 15-year professional career, he won 4 world championships and 3 U.S. championships; he won the Mt. Baker Banked Slalom snowboarding competition in 1988, 1991, and 1993. He shocked the snowboard industry by walking away from multi-million dollar deals at the height of the snowboard craze to pursue his passion for "freeriding". He was called a "style master" and also appeared in an enormous number of video and photo shoots. He was known for looking straight at the camera, even in the midst of a difficult aerial maneuver. Jake Burton, founder of "Burton Snowboards", one of the world's largest snowboard and snowboarding-equipment manufacturers, is quoted as saying: "When I started listening to Craig that was when my company became successful and really took off… when the rest of the industry listened to Craig that was when the sport really took off." Craig Kelly died on 20 January 2003 near Revelstoke, British Columbia, Canada in an avalanche which trapped 8 people and killed 6 others. Kelly was studying to become a Certified Canadian Mountain Guide with two groups of backcountry adventurers organized by Selkirk Mountain Experience. Terje Håkonsen is a Norwegian snowboarder that dominated freestyle snowboarding in the 1990s winning the ISF World Championships in half-pipe three times in a row, in 1993, 1995 and 1997. He has also won 5 European championships in half-pipe (1991, 1992, 1993, 1994, 1997), the U.S. Open in half-pipe 3 times (1992, 1993, 1995), and the Mt. Baker Banked Slalom 6 times (1995, 1996, 1998, 2000, 2003, 2004). He also won the Innsbruck Air & Style Contest in 1995. Håkonsen set the world record for highest 'air' during the qualifying round of the Arctic Challenge in Oslo 2007 when he reached 9.8 meters out of the top of the quarterpipe with a backside 360. He is also the creator of an aerial snowboard maneuver named The Haakon Flip. Karleen Jeffery Karleen grew up in Kelowna, a small town in British Columbia Canada. As a third-generation skier, it was only natural that she would take to the mountains. Karleen started skiing at the age of two and already at the age of eight she began racing in disciplines like: Slalom, Giant Slalom, Super-G, and Downhill. Although she never thought about it, it was her friends that talked her to try snowboarding, and only a few weeks after her first ride on a snowboard she participated and won the halfpipe and Giant Slalom at the 1990 Canadian National Championships. After that there was no doubt she was a natural talent for snowboarding. The biggest proof to this, among other triumphs, is her wining at the Mt. Baker Banked Slalom 6 times (1992, 1993, 1996, 1997, 1998, and 1999). And to this day Karleen Jeffery is one of the best female freeriders in the world. VETAR PROMENE DUVA I NA KOSOVU! @ ivimo u vremenu globalnog zagrevanja i klimatskih promena, a ono {to proizlazi kao rezultat ovog procesa su najspornija pitanja i neophodno je da svako dru{tvo na svetu potra`i, istra`i, razvije i poku{a da iskoristi alternativne izvore energije. Najverovatniji na~ini obezbe|ivanja alternativnih izvora energije su sun~eva energija i snaga vetra, koje izgleda nude vi{e nade za postizanje uspeha u borbi protiv globalnog zagrevanja, koje dolazi kao rezultat efekta staklene ba{te u atmosferi, a koju izaziva osloba|anje ugljen dioksida u vazduh. Kosovo se danas suo~ava sa brojnim ekonomskim problemima, a u takvoj situaciji skoro da je nemogu}e prona}i sredstva za ovakve investicije. Ali, kao i uvek, sve velike promene pokre}u ambiciozni ljudi sa jasnim vizijama i velikom uporno{}u, koji uspevaju da i druge ubede da krenu njihovim putem. Slobodno mo`emo re}i da gopodin Esat Sadria iz Pri{tine pripada upravo ovoj grupi ljudi. Radio je i `iveo u Nema~koj poslednjih dvadeset godina i uvek je imao jaku `elju da u svoj zavi~aj prenese deo svog iskustva koje je stekao u Nema~koj i da na Kosovu investira u ne{to od ~ega }e svi ljudi koji ovde `ive imati koristi. Ipak, sve njegove ideje o investiranju su na samom po~etku propale. Bilo kakvu investiciju ometala je prili~no neprijatna ~injenica: bilo je nemogu}e dopremiti bilo kakvu tehni~ku opremu za proizvodnju, zbog ~estih prekida snabdevanja strujom, jer je tim ma{inama potrebno neprekidno snabdevanje elektri~nom energijom. U takvoj situaciji gopodin Gospodin Esat Sadria Sadria nije imao mnogo izbora i morao je da prona|e najlogi~nije re{enje za ovaj problem: do{ao je do zaklju~ka da je najadekvatnije re{enje investicija u alternativne na~ine proizvodnje elektri~ne energije. Stoga je po~eo da istra`uje sve mogu}nosti sa ciljem ostvarivanja ovakve vrste investicije na Kosovu. Pro{le godine, stupio je u kontakt sa nema~kom kompanijom "Deutsche Wind Technik" koja je jedna od vode}ih nema~kih kompanija za pretvaranje snage vetra u elektri~nu energiju. Ova kompanija je uverila gospodina Sadria-u da }e mu pru`iti tehni~ku podr{ku kako bi mogao da svoju zamisao pretvori u delo. Tako|e pro{le godine, gospodin Sadria je do{ao na Kosovo i stupio u kontakt sa kosovskim institucijama koje se bave pitanjima energetike. Ovde je gopodin Sadria saznao da su neki drugi pojedinci ve} poku{ali da ovu ideju sprovedu u delo, ali da nisu uspeli da projekat pokrenu. Njega nije obeshrabrila ova informacija, ve} je re{io da odlu~nije krene u ostvarivanje cilja. Slede}i korak je bilo dobijanje satelitskog snimka ru`e vetrova na Kosovu kako bi se utvrdile lokacije na kojima je mogu}e postaviti vetrenja~e za proizvodnju elektri~ne energije i iznajmila zemlja na kojoj bi vetrenja~e bile postavljene. Jednom re~ju, sve {to je u po~etku izgledalo nemogu}e, postajalo je stvarnost. Tri vetrenja~e za proizvodnju elektri~ne energi- je su ve} u funkciji na vrhu planine Gole{, dok gospodin Sadria skromno ka`e da je ovo tek prvi korak, tj. da je ovo implementacija pilot projekta i da predstoje jo{ mnoge stvari koje treba uraditi u budu}nosti. "Jedan od glavnih izazova je to {to se susre}emo sa izuzetno starom distributivnom mre`om na Kosovu, pa nam je izuzuetno te{ko da distribuiramo elektri~nu energiju u tako star sistem. Ipak, jedna stvar je sigurna, a to je da }emo nastaviti da dajemo sve od sebe, jer verujemo da Kosovo ima dovoljno bogatstva, kako prirodnih, tako i u ljudstvu, kako bi se sproveli ovakvi projekti", izjavio je gospodin Sadria. Tehnologija za proizvodnju elektri~ne energije iz snage vetra razvija se "velikim koracima" {irom sveta, a sve to zna~ajno poma`e implementaciju ovog projekta na Kosovu. U ne tako dalekoj pro{losti, generatori za proizvodnju elektri~ne energije na ovakav na~in bili su snage do 1.5 megavata po vetrenja~i. Danas postoje generatori snage 5 megavata, a uskoro se o~ekuje da }e njihova snaga porasti na ~ak 10 megavata. Sve ovo smanjuje cene instalacije ovakve vrste opreme. Stoga, kako cene investicije budu bile sve ni`e, samim tim }e i cene proizvodnje biti manje, a svi mi trebamo da imamo na umu da je najve}a prednost ovog procesa - ~istija, tj. nezaga|ena okolina. THE WIND OF CHANGE BLOWS IN KOSOVO, TOO! manage to persuade others to follow their way. We can freely say that Mr. Esat Sadria from Pristina belongs to this category of people. He has lived and worked in Germany for the past 20 years and he has always had a strong wish to bring to his homeland a part of his experience, which he has gained in Germany and to make some investments in Kosovo for the benefit of all people who live here. However, all his investing ideas failed because there was a problem in the very beginning. Every kind of investment was practically hindered by a rather unpleasant fact: it was impossible to bring here any technical production equipment, which needs constant electric supply due to the frequent power cuts in Kosovo. In such a situation, Mr. Sadria did not have much choice and he had to find a logical solution to his problem and he came to a conclusion that the most appropriate solution was to invest in the alternative resources of energy production. e live in a time of global Therefore, he began to warming and the climate change, which comes as explore all the opportunia result of this process, which are ties in order to accomplish the most arguable issues and it is an investment of this kind in necessary for every society in the Kosovo. Very soon, he made contacts with a German company "Deutsche Wind world to seek, explore, develop and try to make use of alternative Technik", which is one of the leading companies in Germany for the conversion of wind power into electrical resources of energy. The most probable ways to provide alterna- energy. This company assured Mr. Sadria that it would provide tive resources are the solar ener- technical assistance in order to carry out his initiative and shortly afterwards, Mr. Sadria came to Kosovo and addressed the gy and the wind energy, which Kosovo institutions, which deal with energetic issues. At this seem to provide more hope that point, Mr. Sadria found out that some other people had already we will be able to achieve suctried to carry out such an idea before him but they had not mancess in our battle against the aged to move things forward. However, he was not discouraged global warming, which comes as by this fact at all and he decided to work even more decisively in a result of the order to achieve his goal. greenhouse The next steps were to provide satellite records of the wind effect in the channels in Kosovo, to determine the spots where the wind genatmosphere and which caus- erators could be placed and to rent a piece of land. In other words, all the things that seemed almost impossible to achieve es the release of were becoming a reality. Three wind powered generators have carbon dioxide into already started to function on the top of Goles, whereas Mr. the air. Sadria modestly says that this is only the first step i.e. the impleKosovo has numerous economic problems today mentation of a pilot project and he adds that there are lots of and in such a situation, it things to be done in the future. "One of the major challenges for us is the fact that we have seems almost impossible to accomplish any of to face an extremely old electrical distribution network in Kosovo and as a result, it is extremely difficult to insert the energy that the investments of this we produce into that old system. However, one thing is certain: kind. However, as it we will continue to make our best efforts because we believe usually happens, all great changes are ini- that Kosovo has sufficient resources, both natural and human ones to accomplish such projects" stressed Mr. Sadria. The tiated by ambitious technology for the production of wind power is developing with people with clear gigantic steps all around the world and it significantly visions and strong facilitates the implementation of this process in determination, who W Kosovo. In the near past, there were generators of this kind, which had a maximum production capacity of 1.5 megawatt per unit, whereas today, there are generators with production power of 5 megawatt and very soon, the generators' capacity is due to increase to 10 megawatt. All this progress has happened due to the fact that the alternative energy is unquestionably becoming more and more popular all around the world, which practically means that it will definitely reduce the costs for the installation of this kind of equipment. Consequently, as the investing price gets lower, the production price will fall. We should all bear in mind that the most prominent advantage of all this process is a cleaner, i.e. unpolluted environment. UPITNIK ... UPITNIK ... UPITNIK ... UPITNIK ... UPITNIK Sabina Salijaj (15) Postoji mnogo toga {to `elim, ali znam da ne mogu sve `elje da nam se ispune. Pre svega, `elim da u Osojanu imamo internet klub. Volela bih da se upoznamo i da se igramo sa decom iz drugih gradova. Ove godine posva|ala sam se sa drugaricom, sada smo se pomirile, i u 2010. }emo u}i kao najbolje drugarice. Jedna od mojih `elja jeste i da posetim zemlju koja mi se najvi{e svi|a, a to je [panija. Tako|e, volela bih, posle {kole, da radim u nekom domu za nezbrinutu decu, iz razloga {to obo`avam decu. I naravno, `elim da mi se u 2010. ispuni jo{ jedna `elja, a to je da svi na Kosovu `ivimo mirno, i da se niko ni sa kim ne sva|a, bez obzira koje je vere ili nacije. Sabina Salijaj (15) There is so much I wish for but I know that not all of our wishes can come true. First of all, I wish we could have a cybercafé in Osojane. I would like if we could meet and play with children from other towns. This year I had a quarrel with my friend but we have reconciled and we will enter 2010 as best friends. One of my wishes is to visit the country I like the most and that is Spain. I would really like to work in a shelter for uncared children when I finish high school, because I adore children. Another whish I would like to see coming true in 2010 is that all of us live peacefully in Kosovo and that no one quarrels regardless of our religion or nationality. Poku{ajte da slo`ite {est (6) delova slagalice koji su prikazani i dobi}ete jednu KFOR poruku. Nemanja Vu~kovi} (15) Zovem se Nemanja, i `ivim u selu Ko{, nedaleko od Osojana. Kao svako dete, pa tako i ja, imam `elje koje bih voleo da mi se jednoga dana obestine. Pre svega, `elim da se profesionalno bavim fudbalom. Me|utim, ovde u Osojanu, nemamo uslova za to, ali se nadam da }u kad odrastem postati vojnik ili policajac. Zato bih voleo kada bi KP organizovao neku posetu njima, kako bih mogao da vidim kako oni rade svoj posao. Volim mnogo da putujem, i nadam se da }u nekada posetiti i Moskvu. Ima jo{ mnogo toga {to bih `eleo da mi se ispuni, ali eto naveo sam Vam samo neke od mojih `elja. Nemanja Vuckovic (15) I live in the village of Kos, not far from Osojane. I, as every other kid, have wishes that I would like to see coming true one day. I would like to play soccer professionally some day but here in Osojane we do not have conditions for this so maybe when I grow up I will become a soldier or a police officer. That is why I would like if KP would organize a visit to their station for us so I can see the way they operate. I like to travel and I hope to visit Moscow some day. There is so much more I would wish for and these are just a few of my wishes. QUESTIONNAIRE ... QUESTIONNAIRE ... QUESTIONNAIRE Popovi} Stojan (15) Moja najve}a `elja jeste da po~nem sa treningom za golmana za Fudbalski klub "Crvena zvezda". Ono {to pri`eljkujem, a mo`da mi se i ispuni u 2010. godini, je da posetim Atinu, glavni grad Gr~ke. [to se ti~e {kole, `elim da nastavim tradiciju da i dalje budem odli~an |ak. @eleo bih, da ovde u Osojanu, imamo neku igraonicu ili internet klub, kako bismo mogli da se igramo i da nau~imo rad na ra~unaru. Zaista `elimo, i ja i moji drugari, da uvek imamo vodu i struju, i da ne bude vi{e restrikcija istih. @elja mi je da {to vi{e izlazim iz Ko{a, i da putujem po celom Kosovu. A isto tako, voleo bih da posetim i neke diskoteke, jer u Osojanu nemamo nijednu. Popovic Stojan (15) For 2010 I wish to start training to be a goalkeeper in the soccer club "Red Star". I would like to visit Athens in Greece and of course, I wish to continue to be an excellent student. I wish we could have a playroom or a cybercafé so we could learn to work on computers. I wish we could always have electricity and water and no more restrictions of these. I wish to travel outside of Kos as much as possible and to travel all around Kosovo and I would also like to visit some discotheques. Cut these six pieces and try to put them together and you will get a message from KFOR. Dragana Dubi} (15) Jedna od mojih `elja je da imamo internet klub i dom kulture u Osojanu, tako da mogu sva deca da koriste kompjutere i da redovno prate kulturne manifestacije. @elela bih da posle {kole idem na kurs za frizere, jer planiram da jednog dana imam svoj frizerski salon. Htela bih da 2010. godine do|e mnogo dece na Kosovo, i da `ivi zajedno sa nama. Moje dru{tvo i ja ne izlazimo mnogo iz na{eg sela, i zato bih volela da nam se pru`i neka prilika da obi|emo celo Kosovo, i {ire. Ono {to tako|e zelim, a nemamo ovde, jeste da se otvori neki kurs za manekenke, jer bih volela da u~estvujem na izboru za "Mis Kosova". U 2009. godini posva|ala sam se sa jednim drugom, i `elja mi je da se sada u 2010. pomirimo. I ono {to mnogo `elim jeste da samo mir vlada na Kosovu! Dragana Dubic (15) One of my wishes is to have a cybercafé and cultural center here in Osojane so that all children can use computers and regularly watch cultural manifestations. I would like to start a course as a hairstylist after I finish school because I plan to have my own hairdressing saloon some day. I wish that in 2010 a lot of children come here to Osojane to live with us. My friends and I do not leave the village very often and that is why I would like for us to have a chance to visit all places in Kosovo and wider. What I also would wish for, and we do not have that here, is some course for models because I would like to compete in a beauty pageant for Miss Kosovo. In 2009 I had a quarrel with a friend of mine and I wish that we will reconcile in 2010. And what I wish for the most is that there is peace in Kosovo! ACROSS 1.Poor man’s limo 4. Biting remark 8. Kid 12. Air hero 13. Jai ___ 14. Pennsylvania postmark 15. That female 16. Reasons for confession 17. Shortened form, for short 18. Mother ___ (saintly nun) 20. Trash receptacle 22. ___ Plaines 23. ___ down (topsy - turvy) 27. Traffic noisemakers 30. First - aid ___ 31. Carpenter’s cutter 32. ___ code 33. Wrestler’s surface 34. Wearisome person 35. Dick ___ Dyke 36. Memorial Day month 37. Prepares flour 38. Bride on the run 40. Matched group 41. Hooter 42. Gratify 46. Headwear 49. Like a villain 51. Tofu ingredient 52. Sheriff Taylor’s boy 53. Musical sound 54. Sock end 55. Stockyards 56. Large pitcher 57. “___ My party” DOWN 1. “__ Away” (2000 film) 2. Dull, steady pain 3. Malt beverage 4. They’re below tenors 5. Fake name 6. Performed in marathons 7. Canine cookie 8. Overalls 9. Sphere 10. Bro, e. G. 11. That girl 19. Writer Ferber 21. Suitable 24. Time __ the essence (2 wds.) 25. Pub arrow 26. Flock mothers 27. Contain 28. Spoken 29. Divorce town 30. Singer Starr 33. Actress Dietrich 34. Quick meal 36. Kitten sound 37. Dealer 39. Models 40. III will 43. ___ spumante 44. Chimney deposit 45. Storm centers 46. Rabbit’s move 47. Zoo animal 48. Oz’s ___ Man 50. Pledge MISLI POZNATIH O ODGOVORNOSTI Odgovornost, sposobnost i mo} idu ruku pod ruku. Josiah Gilbert Holland (1819-1881) ameri~ki pisac Responsibility walks hand in hand with capacity and power. Josiah Gilbert Holland - (1819-1881), American Author Nadle`nost proizvodi odgovornost. Stephen R. Covey (1932) ameri~ki govornik, trener, pisac dela "7 navika veoma efikasnih ljudi" Accountability breeds response-ability. Stephen R. Covey (1932-), American Speaker, Trainer, Author of ''The 7 Habits of Highly Effective People'' Verujem da svako pravo predstavlja odgovornost, svaka prilika obavezu, a svako posedovanje du`nost. John D. Rockefeller (1839-1937) ameri~ki industrijalac, filantrop, osniva~ "Exxson-a" I believe that every right implies a responsibility; every opportunity an obligation; every possession, a duty. John D. Rockefeller (1839-1937), American Industrialist, Philanthropist, Founder Exxon Onog dana kada preuzmete celokupnu odgovornost prema samome sebi i prestanete da nalazite izgovore - tog dana kre}ete prema vrhu. O. J. Simpson (1947) igra~ ameri~kog fudbala The day you take complete responsibility for yourself and you stop making any excuses, that's the day you start to the top. O. J. Simpson (1947-), American Football Player Odgovornost po~inje u snovima. William Butler Yeats (1865-1939), irski pesnik, pisac pozori{nih komada In dreams begin responsibility. William Butler Yeats (1865-1939), Irish Poet, Playwright. Ne postoji alibi koji }e Vas spasti od preuzimanja odgovornosti. Napoleon Hill (1883-1970) ameri~ki govornik, pisac dela "Razmi{ljajte i bogatite se" No alibi will save you from accepting the responsibility. Napoleon Hill (1883-1970), American Speaker, Motivational Writer, ''Think and Grow Rich'' Staranje o drugima je osnovna odgovornost ljudskog `ivota. Woodrow T. Wilson (1856-1 1924) 28. predsednik SAD Provision for others is a fundamental responsibility of human life. Woodrow T. Wilson (1856-1924), Twentyeighth President of the USA FAMOUS THOUGHTS ON RESPONSIBILITY ^ovek mora da prestane da krivi okolinu za svoje probleme i mora ponovo da nau~i da sprovodi svoju volju - svoju li~nu odgovornost. Albert Schweitzer (1875-1965) medicinski misonar nema~kog porekla, teolog, muzi~ar i filozof Man must cease attributing his problems to his environment, and learn again to exercise his will -- his personal responsibility. Albert Schweitzer (1875-1965), German Born Medical Missionary, Theologian, Musician, and Philosopher Kao po~etnici smatramo da smo mi sami u potpunosti odgovorni za to kako se ljudi prema nama pona{aju. Odavno sam nau~io da smo odgovorni samo za to kako se mi pona{amo prema drugim ljudima. Rose Wilder Lane (1886-1968) ameri~ka autorka i novinarka As novices, we think we're entirely responsible for the way people treat us. I have long since learned that we are responsible only for the way we treat people. Rose Wilder Lane - (18861968), American Author and Journalist Svaki posao zavisi od toga kako ljudi ispunjavaju svoje odgovornosti. Mahatma Gandhi (1869-1948) indijski politi~ar, duhovni vo|a All business depends upon men fulfilling their responsibilities. Mahatma Gandhi (1869-1948), Indian Political, Spiritual Leader Svako od nas je odgovoran za sva svoja iskustva. Louise L. Hay (1926) ameri~ki nastavnik metafizike, predava~, autor We are each responsible for all of our experiences. Louise L. Hay - (1926-), American Metaphysical Teacher, Lecturer, Author Li~nost bez informacija ne mo`e da preuzme odgovornost. Li~nost sa informacijama ne mo`e ni{ta drugo do da preuzme odgovornost. Jan Carlzon (1941) poslovni rukovodilac, izvr{ni direktorSAS (skandinavska aviokompanija) An individual without information can't take responsibility. An individual with information can't help but take responsibility. Jan Carlzon (1941-), Business Executive, CEO of SAS Ne}u se odre}i odgovornosti za svoj `ivot i svoja dela. John Enoch Powell (1912) britanski dr`avnik Nijedna pahuljica u lavini se nikada ne ose}a odgovornom. Stanislaw J. Lec (1909) poljski pisac I will not surrender responsibility for my life and my actions. John Enoch Powell (1912-), British statesman, No snowflake in an avalanche ever feels responsible. Stanislaw J. Lec (1909-), Polish Writer Veliki pozdrav! Septembarski broj magazina "For You" me je odu{evio, zato {to sam bila u prilici da proverim svoje znanje engleskog jezika kroz Va{e ~lanke, a kroz teme koje me zanimaju. Mislim da je magazin dobro ura|en, sa dobrim izborom tema, fotografija, zanimljivosti. U njemu ima svega: od nauke, medicine, sporta, do drugih zanimljivih stvari. Izdvojila bih ~lanak o svetski ~uvenom nau~niku Milutinu Milankovi}u. Pro~itala sam njegovu knjigu "Kroz vasionu i vekove" u kojoj on veoma jednostavno, za nas decu razumljivo, opisuje vasionu. To nam poma`e da bolje razumemo promene koje se de{avaju u svemiru. Zanimljiv i pou~an bio je i tekst o ~ove~ijoj ribici. U njemu smo dobili op{irnija saznanja o njoj nego u ud`benicima, {to nam daje mogu}nost da nau~imo vi{e o ovoj `ivotinji. Jo{ vi{e mi je bila zanimljiva rubrika "Hi-Tech" i ~lanak "Inovacije budu}nosti". Ovaj ~lanak mo`e da podstakne nekog budu}eg inovatora da svoje sposobnosti i budu}e znanje korisno upotrebi. Toliko puno raznih i korisnih stvari ljudi u svetu naprave i mi bismo trebali da znamo za njih. Moram da Vas pohvalim zbog teksta o virusu A/H1/N1. Ovakvi tekstovi o raznim bolestima su nam potrebni kako bismo znali koji su simptomi bolesti i kako da se ~uvamo. Mi, deca, ~esto zanemarimo osnovne higijenske mere, pa smo zato prvi koji se zaraze. Ako budemo vi{e znali, pri~a}emo me|usobno o tome i tako se podsetiti {ta treba da radimo. Na kraju - o sportu. Svi volimo sport i sportska nadmetanja. To {to Vi pi{ete o sportu je veoma lepo, jer se svi divimo sportistima i njihovim velikim uspesima. Samo napred "For You"!!! Ana Tripecki O. [. "[arski Odred"Ja`ince Zdravo! Ja obo`avam ovaj magazin, jer je mnogo zabavan i pou~an. Moj omiljeni peva~ je To{e Proeski - obo`avam njegove pesme! Volela bih da objavite njegov poster i napi{ete neki ~lanak o njemu. Omiljeni sport mi je odbojka i volela bih da treniram ovaj sport, ali kod nas nema dovoljno uslova za to. Moja omiljena muzi~ka grupa je "High School Musical", mnogo ih volim i volela bih da saznam ne{to vi{e o njihovim `ivotima. Od {kolskih predmeta najvi{e volim biologiju, jer govori o `ivotinjama, pa bih volela da u slede}em broju pi{ete vi{e o `ivotinjama. Obo`avam Vas!!! Najbolji ste!!! Miljana Markagi} O. [. "[arski Odred"Ja`ince Greetings! The September issue of the magazine For You thrilled me because it enabled me to test my knowledge of English language through your articles and through the topics that I am interested in. I think that magazine is made very well, with the good choice of topics, photos, and interesting information. There is something about everything in it: about science, medicine, sport, and other interesting things. I would like to single out the article about world famous scientist Milutin Milankovic. I have read his book "Through Universe and Centuries" where he in a very simple way and for us, children, easy to understand, describes universe. This helps us to understand better the changes in the Universe. Interesting and educative was also the article about human fish (Proteus Anguinus). In this article, we learned more about the human fish then from our textbooks, and this was an opportunity for us to learn more about this animal. I thought that the column Hi-Tech and the article "Future Innovations" were even more interesting. This article can entice some future innovator to use his abilities and knowledge productively. People around the world make so many different useful things and we should know about them. I have to commend you for the article about the virus A/H1/N1. We need these kinds of articles on different diseases so we can learn what the symptoms of the disease are and how to protect ourselves. We, children, often neglect basic hygiene and that is why we get infected first. If we know more, we will talk about that and in that way remind each other what are the things we need to do. At the end, something about sport. We all like sport and sports competition. The fact that you are writing about sport is very nice because we all admire sportsmen and their achievements. Just go for it For You magazine!!! Ana Tripecki The Primary School "Sarski Odred"- Jazince Hi! I adore this magazine because it is a lot of fun and educative as well. My favorite singer is Tose Proeski - I love his songs! I would like if you could publish a poster of him and write an article about him. My favorite sport is volleyball and I would like to play this sport but we do not have conditions for that here. My favorite band is "High School Musical", I love them so much and I would like to know more about their lives. When it comes to school subjects - I like the most Biology because it studies animals so I would like if you could write more about animals in the next issue. I adore you!!! You are the best!!! Miljana Markagic The Primary School "Sarski Odred" - Jazince
Similar documents
Sept 2012 - Magazine For You
nepravilnostima koje se dese u radu, ne samo u poslu, ve} i u pona{anju u~enika, ispravimo gre{ke, i da kroz odre|ene mere koje su predvi|ene pravilnikom, popravimo pona{anje u~enika na jedan zadov...
More information