mission streets/ Fotos deL barrio
Transcription
mission streets/ Fotos deL barrio
VOL. 1 • NO 7 English / español DEC 201 0 Rats in Restaurants? Ratones En restaurantes? ? by | por Rigoberto Hernandez & Ashwin Seshagiri S an Franciscans can now more easily find out if their favorite restaurants also cater to rats. Starting late September, after a summer series by Mission Loc@l on the lack of transparency in the city’s food inspection policies, health inspectors began wielding closure notice forms for the first time, posting them to doors of food facilities they shutter because of imminent health risks such as vermin infestation. Soon after, in October, the San Francisco Health Commission passed a resolution to make inspection scores more accessible to the public online and address staffing shortages that have plagued the department for months. As of October, there were four inspector vacancies, representing nearly one-fifth of the workforce, which has meant several neighborhoods have been without inspectors, ... Read more on ML 16 L os residentes de San Francisco podrán ahora saber más fácilmente si su restaurante favorito también le sirve a roedores. A finales de septiembre y después de una serie de artículos publicados por Mission Loc@l durante el verano sobre la falta de transparencia en la política de la inspección de alimentos de la ciudad, los inspectores de salubridad comenzaron a colocar formas de avisos de clausura por primera vez habiéndolos colocado en puertas de instalaciones alimenticias que cerraban debido a inminentes riesgos a la salud como lo son las infestaciones de roedores. Poco después, en el mes de octubre, la Comisión de Salubridad de San Francisco aprobó una resolución para hacer que los puntajes de inspección sean fácil de acceder en línea y hablar de escasez de personal que ha plagado al ... continua en ML 16 Illustration by Rio Yañez. Lorem ipsum dolor Vida y Muerte en la Calle Shotwell F rom the sidewalk, the house at 1266 Hampshire Street that city planners have pegged as possibly the oldest standing home in San Francisco, appears out of place. “This definitely looks like something you’d see on the East Coast,” said Frank Nolan, a real estate agent for Vanguard Properties, a home development and marketing firm on Mission Street, as he studied a photograph of the home. The structure is a beige, twostory box with blue trim, basic wooden window frames and an unusually configured roof — a telltale sign of a 19th-century farmhouse, historians said. “It’s not a mansion, but in its day it was a substantial structure,” said Jonathan Lammers, an architectural historian in the Mission. “It’s incredibly exciting — just that [with] the amazing amount of development and D by | por REPORTERS (S) esde la banqueta, la casa del 1266 de la calle Hampshire que los urbanistas de la ciudad han clasificado como la casa posiblemente más antigua en San Francisco parece estar fuera de lugar. “Definitivamente parece algo que uno vería en la costa este”, dijo Frank Nolan, agente de bienes raíces para Vanguard Properties, una compañía para el desarrollo de vivienda y mercadotecnia con oficinas en la calle Misión, mientras estudiaba una fotografía de la casa. La estructura es de color beige, de dos pisos, con un adorno color azul, ventanas con marcos de madera y una azotea con una distribución inusual –una señal indicadora de una casa de agricultores del siglo XIX, según los historiadores. “No es una mansión, pero en su época era una estructura importante”, dijo Jonathan ... Read more on ML 17 ML12Celebrates The Mission giants ... continua en ML 17 ML14 Caption with name of person in photo, place, and what’s happening. By Photographer. ML 6 Mission StreetS/ fotos del barrio Wacky Offers for Unemployed Nannies ML15 College Funds for Kindegartners ML20 Real Work for Virtual Pay S t a ff @ m i s s i o n l o c a l . o r g Editors-in-Chief: Lydia Chavez Mimi Chakarova Print Managing Editors: Hadley Robinson Ashwin Seshagiri Print Section Editors: J.J. Barrow Hunter Holcombe Lisette Mejia Mallika Menon Photo & Graphic Editors: Jessica Lum Octavio Lopez Raygoza Fay Abuelgasim Transportation Design & Production: Ian Sherr Distribution: Greg Thomas Translation: Andrea Valencia Staff: Patricia Espinosa Lauren Rosenfeld Samantha Bryson Christine Mai-Duc Caroline Bins Rigoberto Hernandez Heather Smith Rachel Parker by | por Mallika Menon Tranportación Colorful ways to fight graffiti In the fight against graffiti, the color white lures, while transformer green repels — which makes the latter very popular with San Francisco’s Department of Public Works. It’s also practical, cost-effective, and psychologists say it’s a plus because of its association with nature and serenity. All of this has enticed DPW’s and the General Services Agency’s central shops to bet some $15,000 that the paint will deter future tagging on trucks and lessen the urge to tag, which costs the city $20 million a year in abatement. That means almost 30,000 requests a year, or more than a 100 a day, according to Greg Crump, a member of DPW’s Graffiti Advisory Committee. Since March, the Clean & Green Trucks pilot program has been offering owners of commercial vehicles covered with graffiti a free professional paint job. So far, 14 trucks have been painted transformer green, which got its name because it was used to paint transformers. “I think the issues are primarily pragmatic,” said Professor Stephen Palmer, director of the Visual Perception Laboratory at the University of California, Berkeley’s Psychology Department, about the choice of the dark green color. DPW staff agrees; five years ago the city switched colors from dark gray, and transformer green now covers trash cans and light poles. Besides being dark enough color to cover graffiti, the paint color is costeffective in other ways as well. It needs no primer, for example, and paint donated by contractors and mixed together comes out transformed this particular green. Psychologists also say green has positive associations. In their paper “An Ecological Valence Theory of ML 2 Human Color Preference,” published in the proceedings of the National Academy of Sciences this year, Palmer and Karen Schloss reported on the 48 participants’ responses when asked to rate their preference for 32 chromatic colors. They liked transformer green, associating it with nature, healthy vegetation and Christmas. “It represents greening the city,” Crump said. Green is also associated with success and sadness, and is considered a calming color, Palmer said. He doubts, however, that that would deter taggers. “The dark colors that people like most are dark greens, reds and purple. But I wouldn’t paint a truck dark red or dark purple.” So far the strategy has worked for Public Works. As of September 2010, not one of the newly painted trucks has been tagged. missionlocal.org | DEC 2010 This truck adorned with Emiliano Zapata is recognized around the Mission. Owner Oscar Olguin wants artists to paint his trucks. Photo by Mallika Menon. Nueva Manera de Combatir Graffiti El Departamento de Obras Públicas (DPW) decidió combatir el graffiti y la tentación del blanco de los camiones con pintura verde transformer. Es práctico, rentable y los psicólogos opinan que se asocia con la naturaleza y la serenidad. Esto provocó que los negocios del DPW y la oficina de Servicios Generales apostaran $15,000 a que el repelente funcionará y evitará la tentación de rayar un camión. Impedir el graffiti le ha costado a la ciudad $20 millones al año. Desde marzo, el programa piloto Camiones Verdes y Limpios le ha ofrecido a los propietarios de vehículos comerciales cubiertos en graffiti un servicio profesional de pintura gratuito. Hasta ahora, se han pintado 14 camiones de verde transformer. “Creo que los problemas son básicamente pragmáticos”, dijo el profesor Stephen Palmer, director del Laboratorio de Percepción Visual en el Departamento de Psicología de UC Berkeley sobre la decisión de pintar los camiones. Hace cinco años desde que DPW cambió del gris oscuro al verde transformer, que se puede ver en botes de basura y postes de luz de la ciudad. Además de cubrir el graffiti, no necesita fijador, y la pintura que donan los contratistas en combinación con el verde oscuro da como resultado este verde. Según Palmer, el verde se asocia con el éxito y la tristeza; y es un color tranquilizante. Sin embargo, duda que impida el graffiti. “De todos los colores oscuros que la gente prefiere, la gente escoge en su mayoría el verde oscuro, rojos y morados. Pero no pintaría un camión rojo o morado oscuro”, añadió. Hasta ahora, le ha funcionado al DPW. No obstante, desde septiembre de 2010 ni siquiera uno de los nuevos camiones con verde transformer ha sido grafiteado. Editor’s Note Nota del Editor In our neighborhood, when people hear a gunshot, see a street closed or notice a new mural, they want to know what happened and why. Mission Loc@l was created over two years ago to try answering those questions. But writing for the community is more than daily police recaps, meeting coverage and fast-paced briefs to quickly notify readers what just transpired. It also means profiling local artists, investigating how the health department inspects local restaurants and unearthing buried histories of one of the oldest neighborhoods in San Francisco. This print version of our hyperlocal news organization is meant to complement what we do at MissionLocal.org with in-depth, heavily researched stories. We also include extras like reader comments in some of our stories with the hope to encourage further participation in the issues, debates and triumphs that play out in the Mission. After all, what we do is only valuable if it matters to you. The sad reality is it’s too expensive for a non-profit publication like ours to print a daily newspaper — that’s what our website is for. But the paper offers things our site cannot. It’s easy on the eyes as you relax at a local cafe with a cup of coffee. It’s handheld — read it on Muni or the comfort of your couch. And it won’t run out of batteries. Wherever you are, you can take as much time as you like to read about what’s happening in the neighborhood. - Hadley Robinson & Ashwin Seshagiri, Managing Editors Cuando en nuestro barrio la gente escucha un balazo, ve una calle cerrada o se da cuenta de un nuevo mural quieren saber qué pasó y por qué. Hace dos años se creó Mission Loc@l para intentar responder estas preguntas. Sin embargo, escribir para la comunidad es más que informes policíacos diarios, cobertura de prensa de reuniones y resúmenes para rápidamente hacerle saber a los lectores lo que acaba de suceder. También significa hacer reseñas sobre artistas locales, investigar cómo el departamento de salubridad inspecciona los restaurantes locales y desenterrar historias de uno de los barrios más antiguos en San Francisco. Esta edición impresa bilingüe de nuestra organización de noticias hiperlocales está hecha como complemento a lo que hacemos en MissionLocal.org, en donde encontrará artículos con una investigación a fondo y de primera. Asimismo, hemos incluido cosas adicionales en algunos de nuestros artículos, como comentarios de lectores, con la esperanza de que haya una participación en el futuro en los temas, debates y triunfos que suceden en la Misión. Después de todo, lo que hacemos sólo tiene valor si tiene importancia para usted. La triste realidad es que es muy caro para una publicación sin fines de lucro como la nuestra imprimir un periódico diario (por eso existe nuestro sitio). Pero el periódico ofrece cosas que el internet no puede ofrecer. Es cómodo leerlo mientras se relaja en una cafetería del barrio. Es fácil de portar –lo puede leer abordo del Muni o en la comodidad de su sofá. No se le van a acabar las pilas. En donde quiera que esté, podrá tomarse todo el tiempo que quiera para leer y enterarse sobre lo que está sucediendo en el barrio. - Hadley Robinson & Ashwin Seshagiri, Managing Editors NEWS IN BRIEF \SINTESIS INFORMATIVA Community Fights Food Carts in Dolores Park Business leaders and community members protested Oakland-based Blue Bottle Coffee and Mission non-profit La Cocina operating food carts in Dolores Park. The pressure caused Blue Bottle to eventually pull out of the project. Oberlin Dance Collective and the Magic of Space The Oberlin Dance Collective put the final touches on a three-tiered, 200-seat, 13,000-square-foot theater at 17th and Shotwell and displayed the refurbished building with four sold out shows of a dance performance, “Architecture of Light.” Comunidad Pelea Por Espacio La comunidad protestó para que Blue Bottle y La Cocina no tuvieran carritos alimenticios en el Parque Dolores. La ciudad no realizó un esfuerzo suficiente en avisarle a la comunidad antes de haber otorgado los permisos. Al final, Blue Bottle se salió del proyecto. ODC y la Magia del Espacio ODC terminó los últimos detalles en tres pisos, 200 butacas y 13,000 pies cuadrados del nuevo teatro en las calles 17 y Shotwell y mostró el edificio terminado con entradas agotadas para el espectáculo de danza “La Arquitectura de la Luz”. Microsoft Admits to Placing Illegal Ads Microsoft Corporation admitted to stenciling stretches of Valencia Street with illegal chalk graffiti, a guerrilla-style attempt to promote the new smart phone it recently launched. Despite the company claiming the ads were washable, they remained on the sidewalks even after heavy rain. Microsoft Admite Colocación de Anuncios Ilegales Microsoft admitió haber colocado ilegalmente plantillas a lo largo de Valencia con gis a manera de graffiti, para promover el nuevo teléfono inteligente que acaba de lanzar. Aunque la compañía declaró que los anuncios eran temporales, los anuncios permanecieron después de lluvias torrenciales. The City’s Only Gun Shop Fights to Re-Open The permit request to re-open High Bridge Arms, the city’s only gun shop, caused a backlash from neighbors and storeowners who opposed selling firearms in a crimeridden neighborhood. The city ultimately approved the permit. Tienda de Armas en la Ciudad Lucha por Volver a Abrir La petición de un permiso para volver a abrir High Bridge Arms hizo que vecinos y propietarios se opusieran a vender armas en un barrio con delincuencia. A fin de cuentas, la ciudad aprobó el permiso. missionlocal.org | DEC 2010 ML 3 Transportation Immigrants Face Long Road to Learn English by Lisette Mejia Standing on the bus on Monday night, Joaquin is close enough to the man in front of him to smell the detergent from his sweatshirt. He is close enough to spot the tiny mole on the furrowed face of the woman beside him. For him, such proximity is normal. Nearly every night after 9 p.m., Joaquin and hundreds of other students taking night classes at City College of San Francisco’s Mission Campus perform the same routine. They push open the doors that let out onto 22nd Street and walk past the hipsters at Revolution Café and the mariachis at Cava 22 to Mission Street, to stand on the corner. There, beneath the dim streetlight and a towering Sketchers sign, they wait for the 14 Mission bus. Like Joaquin, an immigrant from El Salvador, most are studying English, learning new vocabulary and identifying irregular verbs. Outside, they gather in twos or threes, chatting mostly in Spanish unless another continent enters their realm. Cindy from China, for example, talks in English with a Latino classmate. Speaking softly, she says she takes classes to use English at her work, where she packages seafood. To simply make it onto the bus, dashing is a common technique. Standing-room-only is a luxury, and many buses reach maximum capacity quickly. The packed, moving hulk of a bus is filled with students like Cindy. There’s Jaime from El Salvador, Luis from Guatemala and Karena from Honduras. Nearly all work more than eight-hour days and take classes at night to get ahead in their jobs. For others, however, the English language takes on a different significance. “Without English, I feel trapped. I would like to express myself,” said Esmeralda, 29, in Spanish as she waited earlier that night to go home to the Excelsior. Esmeralda came from Mexico to the United States in 2006. During the day she takes care of her three-year-old-son. “When he starts asking me questions in English, I want to be able to answer him,” she says, both hands stuffed inside the warmth of her sweatshirt pockets. The ESL department is the largest one at City College. Throughout the fall 2010 semester, the Mission campus offers more than 90 English as a Second Language courses, almost all of which are non-credit, meaning they do not count toward a degree and they are free. Of these, 30 are night courses. Approximately 4,000 students take the classes, according to Mission Campus Dean Jorge Bell. The night classes run Monday through Thursday and last approximately two hours, ending at either 9 or 9:30 p.m. On a Wednesday night at the bus stop, one student says he thinks the classes will help him get a promotion. “At work, they demand it indirectly,” Once the bus reaches the Excelsior, the crowd begins to dissipate. Many still far from home finally get a chance to take a seat. Photo by Octavio Lopez Raygoza. says Jaime, referring to English. “You feel obligated to speak it,” he adds. Jaime is from El Salvador and has taken classes for the past year and a half. An employee van picks him up every morning at 6:30 a.m. and until 3 p.m. he delivers baked goods in the East Bay. While some like Jaime will use English in the jobs they already have, others, like 30-year-old day laborer Martin, need to learn the language for economic survival. “It’s nothing steady,” he says on a Monday evening. Joaquin agrees with Martin. For him, two things make life here difficult: “Language and little work.” He’s only employed on the weekends for construction in Hayward, he says as the bus lumbers past the intersection of Mission and Valencia streets. At this point, a young man realizes his stop is approaching. “This is going to suck,” he murmurs before shoving through the crowd to reach the exit door on time. Time is something the students don’t always have enough of. Jaime initially started taking classes in 2006, but stopped for two years because of a conflicting work schedule. The most advanced students take no more than two years to become fluent in English, according to Dean Bell. But for others, including those like Jaime with complicated job schedules, it can take up to six years to complete the courses. Luis, from Guatemala, has only been taking classes for two months, but he When the 14 Mission bus arrives, students rush inside hoping to get a seat or is already in level two. In a black-andwhite checkered sweatshirt at the standing room and to get home quickly. Photo by Octavio Lopez Raygoza. ML 4 missionlocal.org | DEC 2010 bus stop, he removes his earphones to explain that he takes English classes “for work” as a welder in Bayshore. Dean Bell estimates that 50 percent of ESL students go on to take credit classes that count toward a degree. “Our goal is for them to do that,” said Bell. “We have a large population who are in transition to gain new skills or to brush up on old skills that go to back to work.” Still, for others, the main transition is from speaking in their native tongue to speaking in English. Karena, a 30-year-old woman with her back pressed up against another’s backpack, holds on tight to the straps above her head as she talks about her routine. She has spent the last year studying English at night in addition to working as a housecleaner in Daly City from 9 a.m. to 6 p.m. From a small town in El Salvador, she is determined to learn how to communicate in this big city. When she gets home by 10 p.m., she might watch a movie in English to become more familiar with the language. She likes action and scary films the best, she says, awkwardly chuckling as if she immediately regrets her answer. Like Karena, Jaime will return home and turn on his TV set, except he will be watching his favorite show, “Alarma TV,” an overly dramatic program of Spanish news. Jaime doesn’t have a favorite phrase in English yet. But just a few feet away from him on the congested bus, Karena does. “Happy,” she says in her accented voice. Transportación Gran Camino Que Recorrer Para Aprender Ingles por Lisette Mejia Joaquín estaba de pie en el autobús, lo suficientemente cerca del hombre enfrente de él como para poder oler el detergente con el que lavaron su sudadera. Está lo suficientemente cerca como para ver el pequeño lunar en la cara de la mujer a lado de él. Para él, esta cercanía es normal. Casi todas las noches después de las 9, Joaquín y cientos de otros alumnos que toman clases nocturnas en el campus de la Misión de la Universidad Comunitaria realizan la misma rutina. Salen por las puertas del patio hacia la calle 22, pasan a los hipsters del Café Revolution, a los mariachis de Cava 22 y se dirigen a la calle Misión. Bajo la tenue luz de la calle y el gigantesco letrero de Sketchers, esperan el autobús 14-Misión. La mayoría estudia Inglés y -como Joaquín, un inmigrante de El Salvadoraprenden un nuevo vocabulario y a identificar los verbos irregulares. Cindy originaria de China habla en Inglés con su compañero de clase de origen latino. En una voz suave comenta que toma clases para hablar en Inglés en su trabajo. “Empacando... mariscos”, dice Cindy antes de irse para tomar el 14-Misión. El espacio para estar de pie en el autobús es un lujo que alcanza su máxima capacidad en minutos. En el autobús hay otros que como Cindy estudian Inglés. Está Jaime de El Salvador, Luis de Guatemala y Karena The bus speeds away. Photo by Octavio Lopez Raygoza. de Honduras. Casi todos trabajan más de ocho horas al día y toman clases por la noche para poder avanzar en sus trabajos. Sin embargo, para otros el Inglés tiene una importancia diferente. “Sin el Inglés me siento atrapada. Me gustaría expresarme”, dijo Esmeralda de 29 años mientras esperaba el autobús para dirigirse a su casa. Esmeralda vino a los Estados Unidos de México en el año 2006. Durante el día, cuida de su hijo de tres años de edad. “Cuando me empiece a hacer preguntas en Inglés quiero poder contestarle”, dijo. El Departamento de Inglés como Segunda Lengua (ESL ) es el más grande en la Universidad Comunitaria de San Francisco. Durante el semestre del otoño de 2010, el campus de la Misión ofreció más de 90 cursos de Inglés ESL; casi ninguno cuenta como crédito académico pero son gratuitos. De estos cursos, 30 son clases nocturnas. Según el decano del Campus de la Misión Jorge Bell, alrededor de 4,000 alumnos toman clases. Las clases nocturnas son de lunes a jueves, duran casi dos horas y terminan a las 9 o 9:30 de la noche. Mientras esperaba en el paradero, un alumno opinó que las clases le Most ESL students at City College are immigrants who want to learn English to better adapt to American life. Photo by Octavio Lopez Raygoza. ayudarán a subir de puesto. “En el trabajo me lo piden indirectamente”, dijo Jaime. “Uno se siente obligado a hablarlo”, añadió. Jaime es de El Salvador y ha estado tomando clases durante el último año y medio. Todas las mañanas a las 6:30, Jaime y un compañero de su trabajo entregan productos horneados en el Este de la Bahía hasta las 3 de la tarde. Mientras que algunos como Jaime usan el Inglés en trabajos que ya tienen, otros, como Martín -jornalero de 30 años de edad-, necesitan aprender el idioma por supervivencia económica. “No hay nada seguro”, dijo. Joaquín concuerda con Martín. Para él hay dos cosas que hacen que la vida sea difícil aquí: “el idioma y poco trabajo”. Sólo lo contratan los fines de semana para construir en Hayward, dice mientras el autobús atraviesa la intersección de las calles Misión y Valencia. El tiempo es algo que los alumnos no siempre tienen. Jaime comenzó a tomar clases en 2006 pero las dejó de tomar por dos años porque su horario laboral se interponía. A los alumnos más avanzados no les toma más de dos años convertirse en hablantes con fluidez de Inglés, según el decano Bell. Pero para otros, incluyendo a aquéllos con horarios laborales difíciles, les puede tomar hasta seis años. Luis, de Guatemala, ha estado tomando clases durante dos meses, pero ya está en el segundo nivel. Mientras espera en el paradero vistiendo una sudadera a cuadros, se quita sus audífonos para explicar que toma clases de Inglés “por su trabajo” como soldador en Bayshore. El decano Bell calcula que el 50 por ciento de los alumnos de ESL continúan para tomar clases que cuenten como créditos académicos y poder obtener un título. “Nuestro objetivo es que lo hagan”, dijo Bell. “Tenemos una gran población que está en transición de obtener nuevas habilidades o pulir las que tienen para poder trabajar”. No obstante, para algunos la transición esencial es pasar de hablar en su lengua nativa a hablar en Inglés. Karena, una mujer de 30 años de edad, recargada contra la mochila de otra persona, se agarra de los tirantes mientras cuenta su rutina. Ha pasado el último año estudiando Inglés por las noches, además de trabajar como trabajadora doméstica en Daly City de 9 a 6 de la noche. Originaria de una pequeña ciudad en El Salvador, Karena está decidida a aprender a cómo comunicarse en esta gran ciudad. Cuando llega a casa a las 10 de la noche, puede que vea una película para familiarizarse con el idioma. Le gustan las películas de acción y terror, dijo, riéndose como si se hubiera arrepentido de su respuesta. Como Karena, Jaime regresará a su casa y prenderá su televisor para ver su programa favorito “Alarma TV”, un programa de noticias amarillistas en Español. Jaime todavía no tiene una frase favorita en Inglés, pero a sólo unos metros de distancia de él en el autobús lleno de gente hay alguien que sí tiene una. “Happy”, dijo Karena con acento. missionlocal.org | DEC 2010 ML 5 ML 6 missionlocal.org | DEC 2010 missionlocal.org | DEC 2010 ML 7 Arts and Culture by | por Hadley Robinson ARTES y CULTURA Mission Library: A Space for All Few places in the Mission are so quiet that you can hear a page turn, the gentle thump of a book set on the table or the clink of plastic CD cases as somebody sorts through stacks. It’s so silent a chair being pushed in disrupts and a quiet sneeze prompts a woman to look up from her laptop and say with irritation, “Ay, Dios.” Welcome to the Mission library on 24th Street, the third biggest of San Francisco’s 28 branches. On any given afternoon, wander up the wide staircase into a large room with vaulted ceilings. Four long tables are mostly occupied with readers scanning magazines. Others weigh career options with stacks of titles like “Becoming a Teacher” or “Nannies and Au Pairs.” Some use graphing calculators and scribble answers in spiral notebooks. The library is only open four hours on Sunday, when it typically hosts 200 to 400 visitors. The handful of staff on a given afternoon are used to being busy. Patrons checked out eight percent more items during the past fiscal year — that followed a 13 percent increase the year before. The growth reflects a system-wide trend that began after the market crashed in October 2008, according to Michelle Jeffers, public affairs director for San Francisco Public Library. Reasons vary, she says. It could be people are buying fewer books, need the free Internet or want to check out movies and television shows. One librarian feels the diversity of uses is one reason she likes her job. “I can be helping with long division,” she says, “then researching how to make Native American baskets for a presentation, then helping an 80-yearold man find gay erotic poetry.” Pat Jury, who works nearby, drops ML 8 in once a week for one reason alone — free movies. “You can keep them for seven days,” she says. “And they’re good people here. They’re good to children.” Downstairs, the children’s room is noticeably more bustling than the quiet upstairs. Small kids with big headphones sit at computers playing games. A toddler plays on the colorful carpet, trying to fit shapes into a mold. On weekday afternoons, tutors help students who drop in. One of those tutors is Dina Gamboni, who helps first to fourth graders with homework each Tuesday. The library was the first place she called when she wanted to volunteer. “For me, it’s public, I love coming here to get books, so I was comfortable here,” Gamboni says. “I’m guessing parents come for the same reasons.” Parents and kids alike enter through the library’s front lobby on Bartlett Street. The lobby serves as the checkout counter, as well as the place where DVD collections and book reserves are located. Although DVDs and CDs are popular, plenty of folks still come for the same reason they have since the first Mission branch opened on the corner of Howard and 21st Street — a good old book. That’s exactly what Steven Pomianowski was looking for on a rainy Sunday afternoon. He has carried a library card for as long as he can remember, and usually doesn’t buy books. Then there are the library regulars. One is an older man in a Raiders hat asking the librarians how many Democrat and Republican mayors there are in California. These odd missionlocal.org | DEC 2010 People stream in and out of the Mission library at 22nd and Bartlett, the third busiest in San Francisco. Photo by Hadley Robinson. La IBiIblioteca: Un Lugar Para Todos Pocos lugares en la Misión son tan callados que se puede escuchar cuando alguien hojea un libro, el delicado golpe de un libro en una mesa o el ruido de las cajas de plástico de alguien revisando las pilas de discos. Es tan callado que poner una silla en su lugar perturba el silencio y un callado estornudo hace que una mujer quite la vista de su computadora y diga con molestia “Ay, Dios”. Bienvenido a la biblioteca de la Misión sobre la calle 24, la tercera más grande de las 28 sucursales en San Francisco. En cualquier día, divague por la amplia escalera hacia la gran sala con techos de bóveda. Los lectores ocupan cuatro grandes mesas mientras leen revistas. Otros piensan sobre las opciones de carrera con pilas de títulos como “Cómo Convertirse en Maestro” o “Niñeras y Au Pairs”. Algunos usan calculadoras gráficas y escriben en sus cuadernos. La biblioteca sólo está abierta cuatro horas en sábados, cuando típicamente tiene entre 200 y 400 visitantes. Sin importar el día, un puñado del personal está acostumbrado a estar ocupado. Los usuarios registraron haber sacado un ocho por ciento más de artículos en el pasado año fiscal – un año antes, le precedió un aumento del 13 por ciento. El aumento refleja una tendencia en el sistema que comenzó después de que colapsó el mercado en octubre de 2008, según Michelle Jeffers, directora de asuntos públicos para la Biblioteca Pública de San Francisco. Las razones varían, dijo. Puede ser que la gente esté comprando menos libros, necesitan el internet gratuito o quieran registrar películas y programas de televisión. Una bibliotecaria siente que la diversidad de usos es una de las razones por las que le gusta su trabajo. “Puedo estar ayudando en la división larga”, dijo, “investigar cómo hacer cestas de indios americanos para una presentación, y después ayudar a un hombre 80 años a encontrar poesía gay erótica”. Pat Jury, quien trabaja cerca, va una vez a la semana por una sola razón: las películas gratis. “Uno las puede tener por siete días”, dijo. “Y son buenas personas aquí. Son buenos con los niños”. Bajando las escaleras, la sala infantil es más ruidosa que la silenciosa sala de arriba. Niños con grandes audífonos se sientan en las computadoras jugando. Un niño juega con una alfombra de colores en la que pone figuras en su lugar. Por las tardes entre semana, los tutores ayudan a los niños que van a la biblioteca. Uno de esos tutores es Dina Gamboni, quien cada martes ayuda a niños de tercer y cuarto año con su tarea. La biblioteca fue el primer lugar al que llamó cuando quiso ser voluntaria. “Para mí, es que es pública, me encanta venir por libros y me Arts and Culture ARTES y CULTURA by | por Caroline Bins Thin Life Still Isn’t Perfect Nothing in Frank Ferrante’s slim frame, mane of graying hair and relaxed manner allude to his former colossal dimensions. Instead, he looks like any other health-conscious diner as he sits down at the vegan restaurant Café Gratitude on Harrison Street. But four years ago, the 54-yearold carpenter from Brooklyn was an unlikely candidate to stumble into Café Gratitude. “I was 300 pounds, addicted to drugs, I had hepatitis C, I was depressed—I was dying, really,” Ferrante recalls. He stuck around for a meal after that first visit, a decision that catapulted him into an unusual ride back to health. When he confessed to Ryland Engelhart, one of the café’s managers, that he wanted to be loved before he died, Engelhart, with his friends and colleagues Cary Mosier and Conor “ TRANSLATE But as the pounds melted away, Ferrante’s strained relationships with his ex-wife and his family became the centerpiece of the story. Another growing trend in documentary filmmaking is the packaging. Where documentaries once had a single run on television or at festivals, they now have turned into multimedia showcases. “Twenty years ago you would not see a documentary accompanied by a website, featured on late-night talk shows or be shown at grass-root organized screenings,” says Everett. “May I Be Frank” has all that and more. The film is being shown to a variety of communities interested in health and spirituality. The celebrity endorsement from singer-songwriter Jason Mraz, who wrote a song for the film, also added to the buzz. I was 300 pounds, addicted to drugs, I had hepatitis C, I was depressed—I was dying, really. Gaffney, decided to put Frank on a regime of raw food and spiritual coaching and take a camera along for the ride. The result is “May I Be Frank,” one of the local documentaries that played in October at the ninth SF DocFest, a two-week-long documentary film festival at the Roxie Theater. Ferrante’s journey to a slimmer version of himself fits in with the popular demand for authentic personal stories. Karen Everett, a documentary story consultant and owner of New Doc Editing, says it was the 1994 box office hit “Hoop Dreams” that put the character-driven documentary on the map. The tale of two young prodigies who hope to escape poverty through basketball “showed documentaries could be as exciting and entertaining as feature films,” Everett says. Much like fiction, character-driven documentaries follow all the rules of a classic drama, including a challenge, climax and resolution. “May I Be Frank” contains all these ingredients. Initially, Ferrante thought his main hurdle would be Gratitude’s raw vegan diet. The worst part of it, he recalls, was the daily shots of wheatgrass. “It’s like taking a bite out of your lawn.” The colonic treatment he went through weekly wasn’t much better. -Frank Ferrante ” Overall, Ferrante is the film’s strongest spokesperson, and his agenda is currently packed with requests to talk at film festivals and screenings. Though Ferrante admits that staying healthy on tour is challenging (North Carolina was the most difficult), he still travels to deliver his message. “’May I Be Frank’ really shows you can take control of your health and relationships can be mended.” These are lessons he’s still learning to apply off-screen. He found love, and discovered it’s not all that easy. He’s still reeling from a painful breakup. “I was hoping it [weight loss] would change me,” he confesses, adding that he was also not drinking, taking drugs or smoking. “Why was life not perfect?” Ultimately, he is coming to grips with the grittiest-tasting lesson of all: “What I needed to do was to be content who I was.” For screenings, see the film’s website: mayibefrankmovie.com/current-screenings/ Nada en la esbelta figura de Frank Ferrante ni en su cabello canoso y porte relajado alude a su colosal dimensión de hace tiempo. En lugar de eso, se ve como cualquier otro comensal saludable en el restaurante para vegetarianos estrictos Café Gratitude, ubicado en la calle Harrison. Durante cuatro años, el carpintero de 54 años de edad originario de Brooklyn, no era candidato elegible para estar en Café Gratitude. “Pesaba 300 libras, era adicto a drogas y tenía hepatitis C, estaba deprimido y la verdad es que estaba muriendo”, recordó Ferrante. Después de su primer visita, se quedó para comer. Fue una decisión que lo catapultó a un viaje no tan común para volver a ser saludable. Cuando le confesó a Ryland Engelhart, uno de los gerentes de la cafetería, que quería ser amado antes de morir Engelhart junto con sus amigos y colegas Cary Mosier y Conor Gaffney, la ayuda espiritual y una cámara recorrieron un camino juntos. “El resultado fue May I be Frank, uno de los documentales locales que se están mostrando en el SF DocFest, un festival de cine de documentales de dos semanas de duración que se estará presentando en el Teatro Roxie. El viaje de Ferrante a una versión de él mismo más delgada encaja con la demanda popular por historias personales reales. Karen Everett, consejera de historias para documentales y propietaria de New Doc Editing dijo que fue el éxito de taquilla de 1994 “Hoop Dreams” el que dio a conocer al documental guiado por personajes. El cuento de dos jóvenes pródigos que esperan escapar la pobreza por medio del básquetbol, dijo, “mostró que los documentales pueden ser igual de emocionantes y entretenidos como las películas estelares”, dijo Everett. Como en la ficción, los documentales guiados por personajes siguen todas las reglas de la tragedia clásica incluyendo un reto, un clímax y un propósito. May I be Frank posee todos estos elementos. Al principio Ferrante pensó que su principal obstáculo sería la dieta cruda para vegetarianos estrictos de Gratitude. La peor parte que recuerda eran los tragos de pasto agropiro que tomaba a diario. “Es como comerse el jardín”, dijo. El tratamiento de colón que tuvo que hacer semanalmente tampoco mejoró las cosas. Pero mientras se iba deshaciendo de las libras, las relaciones de Ferrante con su ex esposa y su familia se volvieron el centro de la historia. Otra de las tendencias en el documental que se ven cada vez más es la presentación. Hace tiempo los documentales se mostraban una vez en la televisión o en festivales, pero ahora se han convertido en presentaciones a los medios de comunicación. “Hace 20 años uno no veía un documental acompañado de un sitio en línea, con presentaciones en talk-shows o que se mostraran en organizaciones locales de la comunidad”, dijo Everett. May I be Frank tiene todo eso y más. La película se muestra en una variedad de comunidades interesadas en la salud y la espiritualidad. El apoyo de celebridades por parte del cantaautor Jason Mraz, quien escribió una canción para la película, también le dio al documental un poco de empuje. En general, Ferrante es el vocero más fuerte de la película y su agenda se encuentra llena de peticiones para hablar en presentaciones y festivales de cine. Aunque Ferrante ha admitido que ser saludable mientras está de gira ha sido un reto (Carolina del Norte fue el lugar más difícil) continúa viajando para hacer llegar su mensaje. “May I be Frank muestra verdaderamente que uno puede tomar el control de su salud y que sus relaciones pueden mejorar”. Éstas han sido las lecciones que continúa aplicando fuera de la pantalla. Encontró el amor y descubrió que no todo es fácil. Todavía se está recuperando de una dolorosa ruptura “It’s like taking a bite out of your lawn.” said Frank Ferrante posing with Gratitude’s special shake that helped shed the weight. Photo by Caroline Bins. missionlocal.org | DEC 2010 ML 9 Arts and Culture by | por Christine Mai-Duc Arte y Cultura Remembering SF aS The Edge of Civilization The newly polished statue of Miguel Hidalgo, the father of the Mexican independence movement, looked on as a small group of locals gathered in early this fall in Dolores Park to celebrate Mexico’s bicentennial. When Hidalgo rang the town bell and issued his “grito” for Mexico’s independence from Spain on Sept. 15, 1810, the Spanish settlers who had founded Mission Dolores in 1776 were likely unaware, said Professor Abdiel Oñate, Mexican history specialist at San Francisco State University. After Mexico emerged victorious in 1821, the country made several attempts to settle the area around San Francisco with generous land grants to Mexican citizens and Anglos alike. “It was very difficult to lure people from Mexico proper to migrate to this borderland. It seemed almost at the end of Mexican civilization,” said Professor Chris O’Sullivan, who studies early California history at the University of San Francisco. The land grants and disbanding of the Mission’s control led prominent ranchers to take hold of the local economy. “It was an agricultural society of ranches and great estates,” Oñate said. “It was not a democratic system, it was a system of strong men where landlords dominated.” Those ranchers — Noe, Bernal, Valencia, De Haro, Guerrero — have lent their names to the Mission District streets they once inhabited. Though these settlers benefited from the territorial aims of Mexican leaders, they were ambivalent about maintaining political ties to the new government, said Oñate. “In those years, there was civil war and instability in Mexico. No president lasted more than a few months.” When the Mexican-American war broke out in 1846, many settlers were increasingly attracted to the idea of an independent California Republic — in effect, their own country. Soon, none of that mattered. The war ended in February 1848, days after gold was discovered at Sutter’s Fort. California was put on the fast track to statehood, and entry into the union became inevitable. Not all Californians returned to Mexico. Those who stayed became the founding fathers of California as a state, said O’Sullivan, including Mexican Colonel Mariano Vallejo, who helped draft the first constitution and was elected to the first state senate in 1850. Both Oñate and O’Sullivan called the loss of California one of the greatest tragedies of Mexican history. “It boggles the mind what the consequences might have been if gold had been found while Mexico still ruled California,” O’Sullivan said. But bicentennial speeches focused on the rosier side of California and Mexico’s shared past. “We are here in the heart of the Mexican presence, Dolores Park, home to the Dolores Mission, the statue of Miguel Hidalgo and the reproduction of the bell of the town of Dolores, birthplace of Mexican independence,” said Consul General Felix Corona. Members of the Coast Guard Honor California’s Heritage at this year’s bicentennial ceremony in Dolores Park. Photo by Christine Mai-Duc. ML 10 missionlocal.org | DEC 2010 A small crowd gathers on the lawn at Dolores Park, dressed in festive attire for the bicentennial. Photo by Christine Mai-Duc. La Independencia de México y un País La estatua acabada de pulir de Miguel Hidalgo, el padre del movimiento de la independencia mexicana, observaba a un pequeño grupo de residentes locales que se reunió en septiembre en el Parque Dolores para celebrar el bicentenario de México. Cuando Hidalgo tocó la campana y dio el grito de la independencia de México de España el 15 de septiembre de 1810, es posible que los colonizadores españoles que habían fundado la Misión en 1776 y que todavía estaban aquí no sabían lo que estaba pasando, dijo el Profesor Abdiel Oñate, quien se especializa en historia de México en la Universidad Estatal de San Francisco. Una vez que México salió victorioso en 1821, el país realizó varios intentos para asegurar un área con un gran territorio que se le había concedido por igual a ciudadanos mexicanos y angloamericanos. “Era muy difícil hacer que la gente de México migrará formalmente a esta frontera. Parecía como si fuera casi el final de la civilización mexicana”, dijo el Profesor Chris O’Sullivan, quien estudia historia de California en la Universidad de San Francisco. La concesión del territorio y la desintegración del control de la misión hizo que los rancheros acaudalados tomaran el mando de la economía local. “Era una sociedad agrícola de ranchos y grandes estados”, dijo Oñate. “No era un sistema democrático, era un sistema de hombres fuertes en los que los terratenientes dominaban”. Dichos terratenientes, Noe, Bernal, Valencia, De Haro y Guerrero, han prestado sus nombres a las calles de la Misión y los sub-distritos que una vez habitaron. Aunque estos colonizadores se beneficiaron de los objetivos territoriales de los líderes mexicanos, se sentían ambivalentes en cuanto a mantener lazos políticos con el nuevo gobierno, dijo Oñate. “En aquellos años, había una guerra civil e inestabilidad en México. Ningún presidente duró más que algunos meses”. Cuando la guerra MexicoEstadounidense estalló en 1846, muchos de los colonizadores se sentían cada vez más atraídos por la idea de una República de California independiente, la cual era en efecto, su país. Pero pronto, nada de eso importó. La guerra terminó en febrero de 1848, unos días después de que se hubiera descubierto oro en el Fuerte Sutter. California estaba en camino prioritario para convertirse en estado, y el pertenecer al país estadounidense se convirtió en algo inevitable. No todos los Californios regresaron a México. Los que se quedaron se convirtieron en los padres fundadores de California como estado, dijo O’Sullivan, incluyendo al Coronel mexicano Mariano Vallejo, quien ayudó a diseñar la primera constitución y fue elegido el primer senador estatal en 1850. Tanto Oñate como O’Sullivan dijeron que la pérdida de California era una de las grandes tragedias en la historia de México. “Uno se queda helado ante las consecuencias que podrían haber tomado lugar si el oro se hubiera Schools Office Visit: School Nurse To get to Judy Rosenfeld’s office, you walk through the massive, darktiled lobby of Mission High and then down a stairwell, past murals of bird-headed gods and other figures from Mayan folklore, down another basement hallway, and into a small concrete room with about the same floor space as a picnic blanket. Experimental jazz is playing quietly. There are two large posters of the male and female reproductive system on the wall. The posters are there less because they’re fun to look at than because they are conversation starters. Mission High has a sex ed curriculum, but Rosenfeld, a small, gray-haired woman with an air of infinite calm, gets plenty of questions anyway. “Menstruation — what is it?” is one. “Is this normal?” is another. “Am I ready to have sex?” is also common. “The perception is,” Rosenfeld says, “that everyone is having sex. But in San Francisco, only 17 percent of teenagers between the ages of 14 and 18 reported having sex. In the last 30 days, at least. And that is not everyone.” Most of the room’s decoration serves double duty as a conversational lead- “ Visita a la Enfermeria Escolar “3.88.” “They really push the football team to get good grades,” Rosenfeld says proudly. She looks back at the football player. “Did you go and get it x-rayed?” “No,” he says. “I took some Advil.” Later, Rosenfeld will call his parents and personally ask them to get him an x-ray — one that will reveal that he has been walking around with a bone fracture. Rosenfeld works at Mission High full-time, an at times tenuous state of affairs currently supported by federal grants, the Department of Public Health, the mayor’s office and Mission High itself. She can feel the economic ups and downs, Rosenfeld says, by how many students appear in her office with untreated dental problems. To some of the kids here, Rosenfeld is the only health care professional they see. Rosenfeld sees students who are homeless, students who are undergoing chemotherapy, students with chronic illnesses, students who’ve just arrived in America and don’t speak any English. ” To some of the kids here, Rosenfeld is the only health care professional they see. in: the racks of test tubes showing the relative amounts of sugar, fat and salt in things like jello and soda. There is a heavy jar of black schmutz that can be shaken up, so the mass inside oozes down the sides like an oil slick (a “Maybe you shouldn’t smoke” conversation starter). And there’s a Tupperware container stacked with different examples of birth control methods. There is a knock at the door. It is a student, one hand wrapped in an elastic bandage. “It really hurts,” he says, by way of explanation. “Oh, dear me,” says Rosenfeld. She unwraps the bandage and holds his hand in hers, touching it gently like a fortuneteller. The room is so small that their knees are almost touching. “That is really swollen.” “I hit it on a helmet at football practice,” he says. “Such a good team,” she says. “What’s your GPA?” Escuelas by | por Heather Smith “We have the luxury — I shouldn’t say luxury, but it is — of referring kids to mental health,” says Rosenfeld. “Most kids take it quite seriously. It’s a great chance to teach kids how to take control of their lives. They can’t control their home and they can’t control their parents, but they can control what they do in school.” Once upon a time Rosenfeld was a nurse working with outpatients with AIDS at San Francisco General. That job paid more, but she likes this job better. She sees the same patients for four years, gets to know their families, watches them grow up. When Mission High is written about, it is often in the context of the school’s challenges. To Rosenfeld, the situation is more nuanced. “Working here makes me incredibly optimistic for the future,” she says, her expression intent and serious. “I ask these kids what they want to do with their lives. Most of them will say that what they want to do, more than anything, is to be helpful.” Para llegar a la oficina de Judy Rosenfeld hay que pasar caminando por la recepción tapizada de azulejo oscuro de la preparatoria Misión y luego hay que bajar las escaleras, pasar por los murales de dioses con cabezas de ave y otros personajes del folclor maya y bajar hacia otro pasillo del sótano hacia una pequeña sala de concreto con casi el mismo espacio de suelo que una cobija para picnic. Se escucha jazz experimental a un volumen bajo. Hay dos pósters grandes del sistema reproductivo masculino y femenino en la pared. Los pósters están ahí no porque sea divertido verlos todo el día sino porque funcionan como pistas para comenzar una conversación. La preparatoria Misión tiene un programa de educación sexual, pero Rosenfeld, una mujer pequeña y de cabello canoso con un aire de una calma infinita ya tiene listas un montón de preguntas. “La menstruación: ¿Qué es?” es una. “¿Es esto normal?” es otra. “¿Estoy lista para tener sexo?” es también otra pregunta común. “La percepción es”, dijo Rosenfeld, “que todo mundo está teniendo sexo. Pero en San Francisco, sólo el 17 por ciento de adolescentes entre las edades de 14 y 18 han informado haber tenido sexo. En los últimos 30 días, al menos. Y eso no significa todos”. La mayor parte de la decoración de la sala tiene un doble uso como anzuelos de conversación: el estante con tubos de ensayo muestran las cantidades relativas de azúcar, grasa y sal en cosas como la gelatina y el refresco. Hay un recipiente pesado con una masa negra que se puede agitar, para que la masa adentro supure por los lados un líquido aceitoso (el anzuelo para la plática de “tal vez no deberías fumar”). Y hay un contenedor de Tupperware apilado con diferentes ejemplos de métodos de control de la natalidad. Alguien toca la puerta. Es un alumno con una mano envuelta en un vendaje elástico. “Duele mucho”, dice, como si explicara. “Ay dios”, dijo Rosenfeld. Le quita el vendaje y sostiene su mano en la de ella, tocándola delicadamente como si fuera una clarividente. La sala es tan pequeña que sus rodillas casi se tocan. “Está muy hinchada”. “Me pegué con el casco mientras practicábamos fútbol americano”, dijo. “Qué buen equipo”, dice ella. “¿Cuál es tu GPA?” “3.88”. “Motivan bastante al equipo de fútbol americano a que tengan buenas calificaciones”, dijo Rosenfeld orgullosa. Voltea su mirada al jugador de fútbol americano. “¿Te sacaron rayos x?” “No”, dijo. “Tomé Advil”. Más tarde ese mismo día, Rosenfeld le llamaría a sus padres y les pediría personalmente que le llevaran a sacar rayos x — el cual revelaría que ha estado caminando con una fractura ósea. Rosenfeld trabaja en la preparatoria Misión tiempo completo, y algunas veces el endeble estado de las cosas tal y como está existe gracias a subsidios federales, el Departamento de Salud Pública, la oficina del alcalde y la misma preparatoria Misión. Rosenfeld puede sentir los cambios, dice, cuando hay muchos alumnos que vienen a su oficina con problemas dentales que no han sido atendidos. Mission High nurse Judy Rosenfeld works in a quiet, well-lit office in the basement of the school. Photo by Jessica Lum missionlocal.org | DEC 2010 ML 11 missionlocal.org | DEC 2010 ML 13 Arts and Culture by | por Lauren Rosenfeld Arte y Cultura Illustration by Rio Yañez ****NANNY GLUt TRANSLATION*** Nanny Glut BRINGS Wacky Offers Two dollars per hour or weekly wages of $200 plus trips to Las Vegas don’t sound like payments for quality childcare. But they are some of the proposals nannies are getting these days. “[Nannies] are being offered the weirdest incentives,” said Melissa Castillo, community programs director at the Women’s Building. “Spirits are down because of the impossible job market. People know that and are offering incentives instead of payment.” While fewer families are hiring nannies, unemployed teachers and office workers are entering the field, offering new competition, according to placement agencies. The nanny glut has meant lower wages and strange offers. One woman, who asked to remain anonymous, came to the United States from Peru in 2001 and immediately found work for $17 an hour. She kept that job until 2009, when the child she cared for turned 10-years-old, and the family decided it no longer needed a full-time nanny. She’s been looking for work since last November, and having a U.S. passport hasn’t helped in her job hunt. “What’s happening is really horrible,” she said. “I thought it was just me, but many people have told me they are having problems.” Jens Hillen, co-owner of Town and Country Resources, a Bay Area nanny placement agency, said the 2008 recession impacted both clients and nannies. Hiring slowed, and the number of nanny candidates increased, as unemployment reaches more than nine percent in San Francisco County. Nannies hired through agencies generally earn more than those sought through sites like Craigslist. Leslie Kline, a placement consultant at Aunt Ann’s In-House Staffing, said she’s finally starting to see minimum rates creep above $20 an hour, but advocates at ML 14 the Women’s Center say they still see a difficult nanny market. The unemployed Peruvian woman said she has been on numerous interviews at luxurious homes around the Bay Area. The parents are lawyers, doctors and architects who advertise $16 to $20 an hour, but offer $8 or $10 when she arrives for the interview or training. “They tell me the economy is bad,” she said. “And that they’ve found undocumented women that will work for $8 an hour.” On one interview, she entered an unfurnished house with a mattress and sheet on the floor. The mother of a three year old told her she’d be sleeping there and paid $200 per week. “I was really shocked because the ad said $15 an hour,” she said. “Then, the mother offered to take me to Las Vegas every weekend. She told me I’d have lots of friends, lots of boyfriends. I told her I don’t need a boyfriend or a husband. I’m here to work with children.” The Peruvian nanny recently asked Castillo to make a flyer advertising her services. “She didn’t want me to put her university education on the flyer,” said Castillo, referring to the woman’s obstetrics training, “because she was afraid people would think she’s too expensive, and that it would turn them away.” Castillo said this is a common problem. She sees immigrant lawyers and psychologists ready to work as domestic workers, line cooks, truckers and nannies because their degrees mean little here. “Last week, I applied to various families,” the Peruvian woman said. “But I don’t know if anyone has responded. I’m going into the resource room to check my email. Often, I wait many days and no one responds — not even to say ‘thank you.’” missionlocal.org | DEC 2010 La estatua acabada de pulir de Miguel Hidalgo, el padre del movimiento de la independencia mexicana, observaba a un pequeño grupo de residentes locales que se reunió en septiembre en el Parque Dolores para celebrar el bicentenario de México. Cuando Hidalgo tocó la campana y dio el grito de la independencia de México de España el 15 de septiembre de 1810, es posible que los colonizadores españoles que habían fundado la Misión en 1776 y que todavía estaban aquí no sabían lo que estaba pasando, dijo el Profesor Abdiel Oñate, quien se especializa en historia de México en la Universidad Estatal de San Francisco. Una vez que México salió victorioso en 1821, el país realizó varios intentos para asegurar un área con un gran territorio que se le había concedido por igual a ciudadanos mexicanos y angloamericanos. “Era muy difícil hacer que la gente de México migrará formalmente a esta frontera. Parecía como si fuera casi el final de la civilización mexicana”, dijo el Profesor Chris O’Sullivan, quien estudia historia de California en la Universidad de San Francisco. La concesión del territorio y la desintegración del control de la misión hizo que los rancheros acaudalados tomaran el mando de la economía local. “Era una sociedad agrícola de ranchos y grandes estados”, dijo Oñate. “No era un sistema democrático, era un sistema de hombres fuertes en los que los terratenientes dominaban”. Dichos terratenientes, Noe, Bernal, Valencia, De Haro y Guerrero, han prestado sus nombres a las calles de la Misión y los sub-distritos que una vez habitaron. Aunque estos colonizadores se beneficiaron de los objetivos territoriales de los líderes mexicanos, se sentían ambivalentes en cuanto a mantener lazos políticos con el nuevo gobierno, dijo Oñate. “En aquellos años, había una guerra civil e inestabilidad en México. Ningún presidente duró más que algunos meses”. Cuando la guerra MexicoEstadounidense estalló en 1846, muchos de los colonizadores se sentían cada vez más atraídos por la idea de una República de California independiente, la cual era en efecto, su país. Pero pronto, nada de eso importó. La guerra terminó en febrero de 1848, unos días después de que se hubiera descubierto oro en el Fuerte Sutter. California estaba en camino prioritario para convertirse en estado, Schools Escuelas by | por Patricia Espinosa Savings Accounts for Kindegartners Illustration by Fay Abuelgasim La Independencia de México y un País en Ciernes This year, every kindergartner from Cesar Chavez Elementary School and 18 other participating schools in San Francisco will have a college savings account in their name. Mayor Gavin Newsom, Treasurer Jose Cisneros and Superintendent Carlos Garcia, along with other city leaders, recently launched the Kindergarten to College Financial Savings Program, a citywide savings program for kindergartners enrolled in public school. Citibank will create, open and manage the accounts for the 1,200 students expected to participate. In the next two years, San Francisco will make the program available to every kindergartner in public school. The kindergarten savings program was developed based on the findings of a study published by Washington University in St. Louis, which found that children were seven times more likely to go to college if they had a savings account, said Maureen Carew, director of SF Promise for the San Francisco Unified School District. The research also found the amount saved in an account did not have a significant effect on college attendance. Out of the 18 schools participating this year, Cesar Chavez is the only one in the Mission. Schools were chosen based on free and reduced lunch data and geographic location — one school from each supervisorial district, Carew said. When children enter a participating kindergarten, the city will open an account in the child’s name and make an initial deposit of $50. Parents and other institutions are encouraged to match the donations. If a child qualifies for free and reduced lunch, the city will award them an additional $50. Currently, parents are encouraged to fill out an application to help determine and document that their child is eligible for the additional $50. So far, 85 out of the 88 kindergartners at Cesar Chavez have filled out an application. Thirty-four more schools will be phased into the program next year, and by 2012 all schools that have kindergarten will participate, Carew said. One of the biggest challenges Carew expects the city to face is from immigrant families who fear registering for the program will expose their status. Families need not be documented to open an account for their children. None of the family’s information will be released to anyone. The Corporation for Enterprise Development, a non-profit organization based in Washington, D.C., that works toward economic development for low-income families and communities, launched a similar research program, called the Savings for Education, Entrepreneurship and Downpayment (SEED) Initiative, in 2003. They found enrollment was challenging when the accounts were not opened automatically. The reasons were multiple: Parents did not trust financial institutions or the government, did not want to share financial information and were embarrassed at their lack of financial knowledge. “These assets are hope in concrete form,” said Bob Friedman, founder of the Corporation for Enterprise Development. “Just having money in an account tends to orient kids to know that they are going to college.” The accounts have grown — after three years, the participants had an average of $1,500 in savings. That amount covers 60 percent of a year of tuition at a community college, according to the report. If the savings accumulation continues at the same rate from birth to 18 years, participants will save more than $6,000, enough to cover two additional years. El programa de ahorros de kindergarten se desarrolló en las conclusiones de un estudio publicado por la Universidad de Washington en St. Louis, el cual encontró que los niños son siete veces más propensos a ir a la universidad si poseen una cuenta de ahorros, dijo Maureen Carew, directora de SF Promise para el Distrito Escolar Unificado de San Francisco. La investigación también encontró que la cantidad ahorrada en una cuenta no tiene un efecto significativo en la asistencia universitaria, según un inform publicado en enero de 2010. Otra influencia fue el Fideicomiso para Niños del Reino Unido. En el Reino Unido, se le da a cada niño una cuenta de ahorros desde su nacimiento. Este tipo de norma se encuentra actualmente bajo consideración en el Congreso de los Estados Unidos, según el informe. De las 18 escuelas participantes este año, César Chávez es la única del Distrito de la Misión. las escuelas se escogen con base en información de almuerzo gratuito y reducido y la ubicación geográfica — una escuela de cada distrito, dijo Carew. Cuando los niños ingresan a un kindergarten participante, la ciudad de San Francisco abrirá una cuenta a nombre del niño en Citibank y hará un depósito inicial de $50 dólares. Se motiva a los padres de familia y otras instituciones a que hagan donaciones. Si un niño califica para almuerzo gratuito y reducido, la ciudad les otorgará $50 dólares adicionales. El proceso es automático — a fin de cuentas, cada alumnos de kinder tendrá una cuenta de ahorro para la universidad, dijo Carew. Actualmente, se alienta a los padres de familia a llenar una solicitud para ayudar a determinar y documentar si su hijo es elegible para los $50 dólares adicionales. Hasta ahora, 85 de los 88 alumnos de kinder en César Chávez han llenado la solicitud. Treinta y cuatro otras escuelas participarán en el programa el próximo año, y para el 2012 todas las escuelas que tienen un kinder participarán, dijo Carew. Uno de los retos más grandes que Carew espera que la ciudad tenga que enfrentar es que las familias inmigrantes teman que inscribir a sus hijos al programa revele su estatus legal. Las familias no necesitan ser documentadas para abrir una cuenta para sus hijos, dijo. Ningún tipo de información de la familia se puede dar a conocer a nadie. Programa Parecidos La Corporación para Desarrollo Empresarial, una organización sin fines de lucro con base en Washington, D.C., que trabaja para el desarrollo económico para comunidades y familias de bajo ingreso, comenzó un programa de investigación parecido llamado Iniciativa para Ahorros Educativos, Empresariales y Anticipos (SEED, por sus siglas en Inglés), en 2003. “Queríamos probar si las cuentas de ahorros para niños funcionaban o no”, dijo Friedman. Se dieron cuenta que registrarlos era un reto cuando las cuentas no se abrían de manera automática. Las razones son varias: los padres de familia no confían en las instituciones financieras ni en el gobierno, no querían compartir información financiera y se sentían avergonzados por su falta de conocimiento financiero. Con esta información, los investigadores seleccionaron al azar a 1,361 niños en Oklahoma y automáticamente les abrieron cuentas cuando nacieron en 2008. A diferencia del grupo que no tuvo el registro automático, el avance del grupo ha “evolucionado con tranquilidad”. Las Cuentas de Desarrollo para Niños se abrieron con un depósito inicial de $1,000 dólares haciendo uso del plan (529) de Ahorros para Universidades Estatales. Los investigadores seguirán el avance de las cuentas y los alumnos missionlocal.org | DEC 2010 ML 15 Food Comida Rats In Restaurants? — continued from front page... portions of the Mission until recently. In a foodie city that prides itself on health standards that ban toys in happy meals and prohibit pharmacies from selling cigarettes, these changes marked a significant shift for a restaurant inspection program criticized for lack of accountability and transparency. “Hygiene is the number one priority,” said Elizabeth Vazquez, owner of El Tio Chilo’s, a restaurant on 24th Street that boasts a perfect inspection score. Restaurant health inspections are scored along a scale of one to 100, based on 74 health codes laid out by the state, and Vazquez’ restaurant has earned above 90 since 2007. “Customers care if your restaurant is clean. I know I would.” While Vazquez proudly displays her score inside El Tio Chilo, most restaurants do not. That’s because nobody makes them. Restaurants are required to make their inspection reports available to the public, according to health department regulations, but there is no requirement to post them near entrances or in plain view for customers. And until recently, the health department didn’t require restaurants to notify customers they had been ML 16 shut down for health code violations. It was common, instead, to see signs stating restaurants were closed for maintenance, a sometimes accurate but misleading reason for closure. In the first month of carrying closure notices, health inspectors shut down eight restaurants that posed public health risks, including three in the Mission. Ming’s Fong Lam restaurant on 24th Street, El Porvenir Market on 21st Street and the Quickly cafe chain on Mission Street were all closed for at least 24 hours to address issues ranging from food being stored at improper temperatures to rat infestations. Owners at some of those restaurants told Mission Loc@l they recognized the need to maintain health code standards, but were worried that posting notices would have a negative impact on the reputations of their businesses. “When [restaurant owners] know the poor performance is public, they make food safety a real priority,” said researcher Sarah Klein, co-author of a 2008 study entitled, “Dirty Dining,” conducted by the Center for Science in the Public Interest in Washington D.C. Posting these notices have been, in part, an attempt to catch up with cities missionlocal.org | DEC 2010 ¿Ratones En restaurantes? —continuación de la página principal... al departamento durante meses. En octubre hubo cuatro vacantes para inspector, lo cual representó casi una quinta parte de la fuerza laboral habiendo significado que varios barrios han tenido una falta de inspectores, incluyendo hasta hace poco algunas partes de la Misión. En una ciudad sibarita que se enorgullece de las normas de salud que prohíben juguetes en las comidas felices de McDonald’s y prohíbe que las farmacias vendan cigarros, estos cambios han marcado un cambio importante para el programa de inspección de restaurantes que fue criticado por una falta de responsabilidad y transparencia. “La higiene es la prioridad número uno”, dijo Elizabeth Vázquez, propietaria de El Tío Chilo, un restaurante sobre la calle 24 que se jacta de tener un puntaje perfecto de inspección. Las inspecciones de salubridad en restaurantes otorgan un puntaje de una escala del 1 al 100, con base en 74 códigos de salubridad que diseñó el estado; el restaurante de Vázquez obtuvo por encima de 90 desde el año 2007. “A los clientes les importa si su restaurante está limpio. A mí me importaría”. Mientras que Vázquez muestra con orgullo su puntaje en el interior de El Tío Chilo, la mayor parte de los restaurantes no lo hace. La razón es que nadie los obliga. Se le exige a los restaurantes que pongan a disposición del público sus reportes de inspección, de acuerdo con las normas del departamento de salubridad; sin embargo, no hay un requisito que exprese que los tienen que poner a la vista cerca de la entrada o en plena vista de los clientes. Hasta hace poco, el departamento de salubridad no pedía que los restaurantes le hicieran saber a los clientes que habían cerrado por haber violado el código de salubridad. En su lugar era común ver letreros que decían que los restaurantes habían cerrado por mantenimiento –en algunas veces era cierto, pero sin dejar de ser una razón engañosa por estar cerrados. En el primer mes de haber emitido avisos de clausura, los inspectores de salubridad cerraron ocho restaurantes que representaban riesgos a la salud del público, incluyendo tres en la Misión. El restaurante Ming’s Fong sobre la calle 24, el mercado El Porvenir sobre la calle 21 y la cadena de cafeterías Quickly sobre la calle Misión cerraron por lo menos 24 horas para atender los problemas que variaban desde comida almacenada a temperaturas inapropiadas a plaga de roedores. Los propietarios en algunos de dichos restaurantes le dijeron a Mission Loc@l que reconocían que hay una necesidad por mantener las normas del código de salubridad, pero que estaban preocupados por que el colocar letreros tuviera un impacto negativo en la reputación de sus negocios. “Cuando se hace público cuán bajo es el rendimiento se aseguran de que la seguridad alimenticia sea una prioridad real”, dijo la investigadora Sarah Klein, co-autora de un estudio titulado “Dirty Dining”, realizado en 2008 por el Centro para Ciencia en el Interés Público en Washington D.C. En parte, el colocar en público avisos ha sido un intento por estar al tanto con ciudades en el país que poseen normas estrictas de lo que se le hace saber al público. En Los Ángeles, en donde comenzaron a evaluar a restaurantes con un sistema alfabético en 1998, se exige que los puntajes de salubridad se publiquen a cinco pies de distancia de la entrada. Portland, Sacramento y la ciudad de Nueva York poseen requisitos parecidos. Bajo el sistema de Los Ángeles, cualquier restaurante con un puntaje de salubridad de 90 o más recibe una “A”, de 80 a 89 una “B” y de 79 o menos una “C”. Un informe publicado por la Universidad de Stanford encontró que desde que Los Ángeles puso en marcha su sistema de evaluación hubo 20 por ciento menos pacientes en hospitales por posibles enfermedades relacionadas con alimentos. Hasta que los inspectores comenzaron a colocar en público los letreros de clausura, la llamada de atención de San Francisco para mantener instalaciones seguras y limpias fue la amenaza de más visitas rutinarias. Sin embargo, no ha funcionado ya que no hay suficientes inspectores que visiten todos los 6,800 establecimientos de comida. Anteriormente, Mission Loc@l informó que existen áreas clave en el Distrito de la Misión donde no hay inspectores. Desde entonces, las vacantes ya han sido cubiertas en el corredor inferior de la calle 24 y la calle Misión entre las calles 20 y 24, de acuerdo con Kenny Wong, uno de los principales inspectores de salubridad del medio ambiente de la ciudad. Wong calculó que en la actualidad hay de cuatro a cinco inspectores que se turnan el área de la calle 14 hacia las afueras de la Misión. Pero las cuatro vacantes significan que el departamento de salubridad no alcanzará en lo más mínimo a cumplir su mandato anual de visita a cada uno de los 6,800 establecimientos de comida al menos dos veces. En nueve meses del año 2010, la ciudad condujo sólo 4,579 inspecciones de rutina. Los funcionarios municipales argumentaron que entre los problemas del departamento de salubridad relacionados con el tiempo y recursos la falta de personal ha sido uno de los grandes problemas en ayudar a que Homes Hogares Mission Home Could Be City’s Oldest — continued from front page... **TRANSLATE***—continuación de la página principal... From the sidewalk, the house at 1266 Hampshire Street that city planners have pegged as possibly the oldest standing home in San Francisco, appears out of place. “This definitely looks like something you’d see on the East Coast,” said Frank Nolan, a real estate agent for Vanguard Properties, as he studied a photograph of the home. The structure is a beige, two-story box with blue trim, basic wooden window frames and an unusually configured roof — a telltale sign of a 19th-century farmhouse, historians said. “It’s not a mansion, but in its day it was a substantial structure,” said Jonathan Lammers, an architectural historian in the Mission. “It’s incredibly exciting -– just that [with] the amazing amount of development and redevelopment in San Francisco — to have this survivor.” The house was built when the Mission was mostly marshland, a time before “ completed in September, identified nearly 1,000 buildings as “historic resources” as well as 13 potential historic districts — clusters of homes sharing a common root. Togainacomprehensiveunderstanding of the homes and the neighborhood, city planners hit the pavement, traversing each block in the survey area, observing architectural patterns, and taking photos of each building. Matt Weintraub, the city planner who led the survey team, recalled spotting the house on Hampshire Street. “Before I knew anything about it, we picked it out [as historic]…. It confirmed everything [we saw] on first impression,” Weintraub said. The building’s side-gabled roof slopes at the front and back in a style historians associate with rural pioneer homes that faded away during the 1860s and 1870s, as San Francisco evolved a more urban edge. Today the Mission has the widest array of architectural styles of any neighborhood in the city. the neighborhood was a neighborhood, when pioneers came west chasing the original California dream. Set back on its lot between 24th and 25th streets, the flat-faced structure lacks the ornate sheen of the Mission’s Edwardians, Victorians and 20thcentury revivals. It hasn’t been restored — the exterior has barely been altered, save for a rear addition. Inside, the house is divided into four units, each with sheetrock walls, kitchen installations and other modern fixtures. A stairwell to accommodate secondfloor residents was constructed in the 20th century. It makes sense that the oldest homes in San Francisco would be nestled in the South Mission, historians said. The neighborhood south of 20th Street survived the 1906 earthquake and fire. Today it has the widest array of architectural styles of any neighborhood in the city, Weintraub said. Despite its minor additions and lack of the architectural flare so proudly displayed by many of the Mission’s older dwellings, Lammers considers the house “a little treasure.” Lammers works for Page & Turnbull, the consulting firm hired by the city Planning Department to evaluate roughly 3,800 buildings in the South Mission for their historic significance. The South Mission Historic Survey, ” The house on Hampshire, historians said, was likely built in 1849 — the year a pair of influential pioneer brothers arrived in San Francisco — or 1850. Archival maps and city directories indicate that the home originally belonged to John Treat, the brother of George Treat, for whom Treat Avenue was named. The Treats were born in Maine in the early part of the 19th century and moved to San Francisco in 1849, following a brief stint of military duty at the end of the Mexican-American War. While historians have been able to track the major milestones in George Treat’s life, notes on John Treat provide only a murky picture of a farmer and landholder who may have died in 1907. George Treat was a prominent businessman, silver investor and “ardent Abolitionist,” according to a brief biography published by the Virtual Museum of the City of San Francisco. In 1851 he helped found the city’s first Committee of Vigilance, a group of citizens who acted as judge, jury and, notoriously, executioners. He owned a prize horse named Thad Stevens and raced him at the city’s first race track, Pioneer Racing Course, which the Treat brothers helped to establish. An 1861 city map shows the course occupying an area from what is now primeros habitantes vinieron hacia el oeste en busca del sueño californiano. Ubicada en un lote entre las calles 24 y 25 y resguardada por una puerta de hierro negro, a la estructura le hace falta el brillo ornamentado de las casas estilo victoriano o eduardiano sobrevivientes de la Misión del siglo XX. No ha sido restaurada –el exterior apenas y ha sido alterado, a excepción de una adquisición nueva en la parte trasera. Por dentro, la casa está dividida en cuatro unidades, dos en cada piso, y cada una con muros de tablaroca, instalación para cocina y otros elementos modernos. En el siglo XX se construyó una escalera para alojar a residentes en el segundo piso. De acuerdo con los historiadores, es lógico que las casas más antiguas en San Francisco se hayan construido en el sur de la Misión. El barrio hacia el sur de la calle 20 sobrevivió el terremoto e incendio de 1906. Hoy día, posee una gran variedad de estilos arquitectónicos de cualquier barrio en la ciudad, dijo Weinstraub. A pesar de algunas adquisiciones y la falta de adorno arquitectónico que muchas viviendas de la Misión muestran orgullosamente, Lammers considera que la casa es un “pequeño tesoro”. Lammers trabaja para Page & Turnbull, una compañía asesora contratada por el Departamento de Urbanismo de la Ciudad para evaluar cerca de 3,800 edificios ubicados en el sur de la Misión debido a su importancia histórica. La encuesta sobre el sur de la misión histórica, que se terminó en septiembre, identificó cerca de 1,000 edificios como “recursos históricos” así como 13 distritos posiblemente históricos –grupos de casas que comparten un origen en común. Para tener un mayor entendimiento de las casas y el barrio, los urbanistas decidieron ir a la calle y caminar cada cuadra del área encuestada para observar patrones arquitectónicos y tomar fotos de cada edificio. Matt Weintraub, urbanista de la ciudad quien dirigió al equipo encuestador, recordó haber visto la casa en la calle Hampshire. “Antes de que supiera algo de la casa, la clasificamos [como histórica]… confirmó todo [lo que habíamos visto] en el principio”, dijo Weintraub. Las pendientes del parteaguas del edificio en la parte de enfrente y trasera de la casa es un estilo que los historiadores asocian con las casas rurales de los primeros habitantes y que después desaparecen en la época de 1860 y 1870, cuando San francisco comenzó una etapa más urbana. Si las teorías están en lo cierto, la casa supera a las casas cabaña de Tanforan en el 214 y 220 de la calle Dolores, cerca de la calle 15 como la casa más antigua en la ciudad. Las cabañas datan de 1853. La casa sobre Hampshire, dijeron los historiadores, se construyó probablemente en 1849 –el año en que un par de hermanos fundadores con influencia llegaron a San Francisco- o 1850. Los mapas del archivo y los directorios de la ciudad indican que al principio la casa pertenecía a John Treat, el hermano de George Treat, por quien se nombró la avenida Treat. Los Treat nacieron en Maine a principios del siglo XIX y se mudaron a San Francisco en 1849, después de un breve periodo de obligación militar This unassuming house on Hampshire Street, believed to have been built in the early 1850s, could be the oldest home in San Francisco. Photo by Greg Thomas ML 17 Transportation by | por J.J. Barrow Tranportacion Everybody looks and nobody smiles Commuting By Wheelchair Ralf Hotchkiss is a world traveler, co-founder of an international nonprofit and MacArthur Genius Award winner. On this fall evening, however, he’s waiting at a San Francisco State University bus stop like everyone else. But when the shuttle comes, the driver asks Hotchkiss to wait for the next shuttle to BART. So begins an evening on public transportation with Hotchkiss, one of the nearly 180,000 thousand disabled and senior passengers who ride Muni and/or BART every day. He has used a wheelchair since a motorcycle accident his freshman year at Oberlin College in Ohio. In the next three hours, we’ll encounter the systems’ idiosyncrasies, from out-of-place elevators to luggage in the wheelchair space, but he remains largely unperturbed: Public transportation is “all we’ve damn well got,” Hotchkiss says. Hotchkiss looks a bit like a wizard with tufts of wiry gray hair and a sharp gaze behind clear glasses. A former physics student, his magic is mathematical in nature. When everything goes right, his commute usually takes an hour and a half, including a ten-minute drive home from Rockridge BART. Hotchkiss rides public transportation from the point of view of an expert — since 1989, he’s taught wheelchair design at SF State and runs an organization called Whirlwind Wheelchair that helps people build and obtain wheelchairs. When the shuttle finally arrives and the wheelchair lift begins to raise him into the air, he sputters the high odds of the lift failing. Lift failure can add up to an hour to his commute. Several times, Hotchkiss has pushed himself nearly two miles from the Daly City BART station to SF State. This time, the lift works, but takes three minutes. Thirty people in line for the shuttle watch. “Everybody’s waiting with bated breath, because they don’t know how long it’s going to take,” he says. “Everybody looks and nobody smiles. It’s very embarrassing.” Although he’s uncomfortable with the stares, Hotchkiss doesn’t avoid buses. He’s enthusiastic about new low-floor bus designs, such as those on hybrid buses Muni began to acquire in 2007. He boards the shuttle and the driver braces him in. Hotchkiss would like to be able to secure the wheelchair himself. As a BART rider for 30 years, Hotchkiss has watched the system improve — although somewhat illogically. At first there were no elevators at BART stations. Later, they were squeezed into inconvenient places. At 24th Street, he calculates the elevator is more than 200 feet away from the accessible fare gate. Emerging from the 24th Street elevator, Hotchkiss stops at El Trebol for dinner — he developed a taste for Nicaraguan food after working there in 1980. After dinner, we head back to BART to catch a 9:30 p.m. train. The train is crowded. A woman tugs her airport-tagged luggage further into the corner of the wheelchair space so Hotchkiss can squeeze in. At the 19th Street Oakland station, a man and woman roll a bicycle with a deflated tire on the train. Hotchkiss offers his pump. “I have to take it with me for fixes on the road,” he says. “I fill it from my chair.” “You’re that good?” the woman asks. “It’s easier that way,” Hotchkiss says. Illustration by Ashwin Seshagiri ML 18 missionlocal.org | DEC 2010 Hotchkiss builds a wheelchair in his engineering workshop at SF State. Photo by J.J. Barrow. Todos Miran y Nadie Sonrie TRANSLATE Ralf Hotchkiss es un viajero del mundo, cofundador de una organización internacional sin fines de lucro y ganador del Premio MacArthur para Eruditos. Sin embargo, una tarde de otoño estaba esperando en un paradero — como todos los demás — en la Universidad Estatal de San Francisco. Cuando llegó el camión, el conductor le pidió a Hotchkiss que esperara a que llegara el siguiente camión para ir al BART. Así comenzó una tarde en el transporte público con Hotchkiss, uno de los casi 180,000 personas discapacitadas y pasajeros de la tercera edad que usan Muni o BART a diario. Hotchkiss ha estado usando una silla de ruedas desde que sufrió un accidente de motocicleta en su primer año en la Universidad Oberlin en Ohio. En las siguientes tres horas, nos topamos con las idiosincrasias de los sistemas, desde elevadores fuera de lugar a equipaje en el espacio para sillas de ruedas, pero en general ni se inmuta: el transporte público es “todo lo que para bien o para mal tenemos”, dijo Hotchkiss. Hotchkiss se parece un poco a un mago con mechones de cabello canoso y una mirada fuerte detrás de los anteojos que usa. Siendo ex alumno de física, su magia es de una naturaleza matemática. Cuando todo sale bien, su trayecto toma una hora y media, incluyendo los diez minutos que tiene que manejar a casa desde la estación Rockridge de BART. Hotchkiss usa el transporte público desde el punto de vista de un experto: desde 1989 ha enseñado diseño de sillas de ruedas en la Universidad Estatal de San Francisco y dirigido Whirlwind Wheelchair International, una organización que ayuda a la gente en el mundo a construir y obtener sillas de ruedas confiables y seguras. Cuando el autobús por fin llegó y empezó a levantarlo en la silla de ruedas, mencionó la probabilidad de que fracasara dicho proceso. “Cincuenta, cincuenta”, empezó. “85 por ciento. 75 por ciento...” En esa semana, dos de los cinco intentos que Hotchkiss intentó fracasaron, retrasando los autobuses. El no poder levantarlo puede añadir hasta una hora de tardanza a su trayecto de viaje. Varias veces, Hotchkiss ha tenido que empujarse casi dos millas desde la estación de BART Daly City a la universidad. Esta vez, el proceso funcionó y le tomó tres minutos. Treinta personas formadas para subir al autobús observaban. “Todos esperan con ansias porque no saben cuánto tiempo va a tomar”, dijo. “Todo mundo observa y nadie sonríe. Es muy vergonzoso”. Aunque se sienta incómodo con las miradas, Hotchkiss no evita los autobuses. Se siente entusiasta con la Transportation by | por Samantha Bryson Tranportacion Riding the 14 All Night LongNoche The 14 Bus runs 24 hours a day on Mission Street. Photo by Octavio Lopez Raygoza. Riding the 14 All Night Long Confession: I’ve never ridden a public bus. It’s not like I go out of my way to avoid it, but I am from Los Angeles and, well, that’s just not how we roll down there. I like knowing that no one is going to throw up on my shoes or put their hands in places they shouldn’t. All that changes tonight. I’ll get on the 14 bus at midnight at 16th and Mission and stay on until 6 a.m., all the while writing about my experiences. I am not sure where you put the money, or how much it costs. Is it like the movie theater: “One please?” Who rides these buses at 3 a.m., anyway? 12 a.m The bus stop talked to me. I didn’t know where the voice came from, but some cyborg over my left shoulder told me that the next bus would be along in two minutes. I’m jumpy already, and it’s barely midnight. The bus pulls up and I nervously offer my money to the driver, who nods to the machine in front of me. I drop a few coins in the slot, wait for a reprimand and, hearing none, slide into the nearest available seat. Bag down, computer out. This is home for the next six hours. 1:15 a.m. Jun, the Philippine driver, and I drop off our last passenger on San Jose, and now it’s just the two of us. We wait for our turn to head back down Mission. Jun stands and surveys the damage. These few minutes are a welcome break from what he calls the “headache” of being a bus driver. Traffic, noise, drunk people, fare jumpers and the occasional screaming homeless person have made his eight years on the job pass slowly. Jun offers me a piece of strawberry watermelon gum and I accept. We continue on our way. I think he’s as glad to have a buddy tonight as I am. 2:03 a.m. The bars are closing and what has felt like a mobile coffin — empty save for Jun and I — is now filled almost to capacity. It’s easy to spot the ones coming from parties, young men in slanted trucker hats with faraway gazes and no shortage of high-fives. It’s even easier to spot the ones coming from work. Their eyes are a different kind of tired, framed with deep lines and graying hair. They have backpacks and rubber-soled shoes, empty lunch boxes and wrinkled hands. 3:17 a.m. Cambria works at Chili’s and she’s going home after a long night of serving Giants fans their Awesome Blossoms and margaritas. Jared and Tony are stoned and heading to Subway for a sandwich. Rafael and his guitar were serenading people at the bars but now there’s no one left to sing for. Rick is a philosopher on his way to stock television sets at Costco. He says the best things in life are worth waiting for and that even Costco hot dogs get tiresome after a while. Ralf Hotchkiss es un viajero del mundo, cofundador de una organización internacional sin fines de lucro y ganador del Premio MacArthur para Eruditos. Sin embargo, una tarde de otoño estaba esperando en un paradero — como todos los demás — en la Universidad Estatal de San Francisco. Cuando llegó el camión, el conductor le pidió a Hotchkiss que esperara a que llegara el siguiente camión para ir al BART. Así comenzó una tarde en el transporte público con Hotchkiss, uno de los casi 180,000 personas discapacitadas y pasajeros de la tercera edad que usan Muni o BART a diario. Hotchkiss ha estado usando una silla de ruedas desde que sufrió un accidente de motocicleta en su primer año en la Universidad Oberlin en Ohio. En las siguientes tres horas, nos topamos con las idiosincrasias de los sistemas, desde elevadores fuera de lugar a equipaje en el espacio para sillas de ruedas, pero en general ni se inmuta: el transporte público es “todo lo que para bien o para mal tenemos”, dijo Hotchkiss. Hotchkiss se parece un poco a un mago con mechones de cabello canoso y una mirada fuerte detrás de los anteojos que usa. Siendo ex alumno de física, su magia es de una naturaleza matemática. Cuando todo sale bien, su trayecto toma una hora y media, incluyendo los diez minutos que tiene que manejar a casa desde la estación Rockridge de BART. Hotchkiss usa el transporte público desde el punto de vista de un experto: desde 1989 ha enseñado diseño de sillas de ruedas en la Universidad Estatal de San Francisco y dirigido Whirlwind Wheelchair International, una organización que ayuda a la gente en el mundo a construir y obtener sillas de ruedas confiables y seguras. Cuando el autobús por fin llegó y empezó a levantarlo en la silla de ruedas, mencionó la probabilidad de que fracasara dicho proceso. “Cincuenta, cincuenta”, empezó. “85 por ciento. 75 por ciento...” En esa semana, dos de los cinco intentos que Hotchkiss intentó fracasaron, retrasando los autobuses. El no poder levantarlo puede añadir hasta una hora de tardanza a su trayecto de viaje. Varias veces, Hotchkiss ha tenido que empujarse casi dos millas desde la estación de BART Daly City a la universidad. Esta vez, el proceso funcionó y le tomó tres minutos. Treinta personas formadas para subir al autobús observaban. “Todos esperan con ansias porque no saben cuánto tiempo va a tomar”, dijo. “Todo mundo observa y nadie sonríe. Es muy vergonzoso”. Aunque se sienta incómodo con las miradas, Hotchkiss no evita los autobuses. Se siente entusiasta con la idea de nuevos diseños de autobuses no tan altos, como los autobuses híbridos que Muni comenzó a adquirir en 2007. Ofrecen rampas en lugar de elevadores de sillas de ruedas y hoy día componen alrededor del siete por ciento de la flota. Hotchkiss dijo que tener menos pasos en los autobuses es mejor para todo el mundo, y toma segundos en The 14 Bus runs 24 hours a day on Mission Street. Illustration by Ashwin Seshagiri missionlocal.org | DEC 2010 ML 19 Business Gamers Work for Virtual Pay At first glance, 455 Valencia Street is just another faceless building. Step in and you’ll see cheerful 20-somethings tapping away on their keyboards. There is an air of informality in this office. No one — not even the CEO — has a cubicle. Welcome to CrowdFlower Inc., a three-year-old player in the crowdsourcing industry that taps a global workforce to perform tasks 24/7 cheaply and flexibly. More than half of the tasks the company crowdsources are done through online games, and workers often get paid in virtual currency. CrowdFlower embeds tasks in online games like FarmVille and Pop Boom. This means the estimated 80 million gamers hooked on FarmVille, Zynga’s farming game on Facebook, can be transformed into a virtual workforce. To get to the next level in FarmVille, for example, the gamer might need 600 XP, or experience points, which he earns by performing certain actions. But for many gamers, revenue — and XP — from crop harvesting comes too slowly. To earn revenue quickly, the gamer does any number of real-world tasks, such as verify address or business names, and once the task is completed, the gamer gets FarmVille cash from Crowdflower. For its part, CrowdFlower is paid in real money, usually with a 10 percent markup, by its clients. While gaming is the company’s most important segment, it is not responsible for Crowdflower’s entire workforce. Some of its virtual laborers work with outsourcing companies and Amazon’s Mechanical Turk, a crowdsourcing platform. When not paying through Farmville ML 20 or other game, channels, like Inbox Dollars, allow payment in rewards and coupons, like airplane miles. Of the tasks CrowdFlower handled last year, half were handled through online gaming channels and paid for with virtual cash, 40 percent through outsourcing companies including Mechanical Turk and paid for with real money, and 10 percent were paid through rewards and coupons, according to the company. “This segment has nearly doubled every quarter for us since we started using gaming in 2009,” said Lukas Biewald, Crowdflower’s 28-year-old CEO. Stanford-educated Biewald was a senior scientist at San Francisco-based search engine Powerset Inc. when he thought of starting a crowdsourcing company. Biewald needed people to vet Powerset’s search results, but didn’t want to hire full-time employees, so he turned to Mechanical Turk. This solution worked and was cheap, but the results were questionable. Biewald and a Powerset colleague, Christopher Van Pelt, saw an opportunity to offer companies highquality crowdsourced work. In December 2007, Dolores Labs (later CrowdFlower) was born. In its early days, CrowdFlower shared office space with Serious Business, a social gaming company that made most of its money through offer walls, web pages where offers to earn virtual goods and services are posted. “That gave us the idea,” Biewald said. CrowdFlower got $5 million from venture capital funds Bessemer Ventures and Trinity Ventures, and another $1.2 million from angel missionlocal.org | DEC 2010 By Neelima Mahajan investors at the height of the recession. Among the company’s selling points: The crowdsourced labor is flexible, inexpensive and able to perform tasks better than a computer. A task that takes 10 seconds can pay five or 10 cents. The jobs consist of simple, often repetitive actions like reporting the contents of a photo. Tasks that take longer or require more thought processes pay more. CrowdFlower uses 500,000 workers in 70 countries. CrowdFlower has already executed tasks for companies like eBay, Microsoft and Yahoo. After the Haiti earthquake, the U.S. State Department used CrowdFlower so people could send an SMS to an emergency SMS number. CrowdFlower sent the messages to Haitians living throughout the world to translate and sent them back so emergency workers could organize rescue operations. There are 200-odd crowdsourcing companies that deliver about $1 billion in services annually, said Sharon Wienbar, managing director of Scale Venture Partners, a Foster City-based venture capital company that has invested in other crowdsourcing companies. And while the potential labor market is huge (3 billion hours each week are spent gaming by people around the world), concerns surround crowd-sourcing this way. One of the biggest is child labor. A lot of gamers are minors, said Alek Felstiner, a third-year law student at UC Berkeley who specializes in employment law and cyber law. Wage laws probably still apply if a child spends one to two hours a day doing crowdsourced tasks, and it interferes with their studies in the way child labor laws are meant to prevent, Felstiner said. Another big concern is fair wage. “Are you paying people a legal minimum wage and are these people more like employees, or is it an arm’s-length transaction?” Wienbar said. Federal law hasn’t evolved to include crowdsourcing, but some say that’s a possibility. “There are people in the crowd who are earning a living doing crowdsourcing work alone,” Wienbar said. “Some day someone will have an issue with this, and companies will need to pay benefits and taxes.” Biewald understands there are issues yet to be met. “In terms of regulatory issues, the law is not equipped to deal with what we are doing.” Negocios Gamers Work for Virtual Pay By Neelima Mahajan A primera vista, el edificio del 455 de la calle Valencia pasa desapercibido. Si entra podrá ver a jóvenes alegres de 20 años de edad escribiendo a toda prisa en sus teclados. Se siente un ambiente de informalidad en la oficina. Nadie, ni siquiera el director, tiene un cubículo. Bienvenido a CrowdFlower Inc., una compañía de tres años de edad en la industria de subcontratación de terceros que se aprovecha de la fuerza de trabajo global para realizar trabajos de manera barata y flexible 24 horas, 7 días a la semana. Lukas Biewald, director de 28 años de edad, difícilmente parece revolucionario. Sin embargo, en el mundo laboral, eso exactamente lo que es: Más de la mitad de los trabajos que la compañía para a terceros se realiza por medio de juegos en línea, y los trabajadores obtienen su pago en moneda virtual. CrowdFlower coloca* tareas en juegos en línea como FarmVille y Pop Boom. Esto significa que el cálculo de 80 millones de jugadores que son aficionados de FarmVille, el juego de agricultura de Zynga en Facebook, puede transformarse en fuerza laboral virtual. Para pasar de nivel en FarmVille, por ejemplo, el jugador puede que necesite 600 punto de experiencia (XP), los cuales adquiere al realizar acciones específicas. Para muchos jugadores, la ganancia –y los puntos de experiencia- por cosecha sucede a un paso lento. Para obtener puntos más rápido, los jugadores pueden hacer clic desde la página de FarmVille para que los trabajadores de subcontratación a terceros puedan realizar las tareas en el mundo real. Una vez que se completa la tarea, el jugador obtiene dinero de FarmVille y CrowdFlower obtiene dinero real, con una ganancia del 10 por ciento por cliente. El segmento más importante de CrowdFlower es el juego. Algunos de sus trabajadores virtuales trabajan con compañías de terciarización y Mechanichal Turk de Amazon, una plataforma de terciarización. Por medio de una compañía con base en San Francisco llamada Samasource Inc., los refugiados realizan una pequeña parte del trabajo en Dadaab, Kenia. Otros medios, como Inbox Dollars, otorgan pagos en premios y cupones, como millas aéreas. De las tareas que CrowdFlower manejó el año pasado, la mitad de ellas se manejaron por medio de canales de juego en línea y obtuvieron un pago con dinero virtual; el 40 por ciento se realizó por medio de compañías de terciarización incluyendo a Mechanical Turk y se pagaron con dinero real; el 10 por ciento se pagó por medio de premios y cupones, de acuerdo con la compañía. “Este segmento casi se duplicó en cada trimestre para nosotros desde que empezamos a usar los juegos en 2009”, dijo Biewald. Algunos jugadores pagan dinero por dinero virtual como en FarmVille ya que reunir “monedas” toma mucho tiempo. De acuerdo con una encuesta realizada por ThinkEquity, un banco de inversión, los consumidores pagaron mil millones de dólares en bienes virtuales en los Estados Unidos en el año 2009. La mayor parte de esto sucedió en juegos sociales. Sin embargo, manejar la mano de obra no es tarea fácil. Aparte de problemas como jugadores menores de edad, la vulnerabilidad a jaquers que quieren crédito de los juegos es una posible amenaza. “Tenemos que construir un sistema más fuerte [para combatirlo]”, dijo Biewald. El Nacimiento de una Idea Biewald estudió en Stanford y era un científico con antiguedad en Powerset Inc., una compañía con base en San Francisco de motores de búsqueda. Biewald necesitaba que examinaran los resultados de búsqueda de Powerset, pero no quería contratar a empleados de tiempo completo por lo que decidió considerar Mechanical Turk. La solución funcionó y era barata, pero los resultados eran dudosos. Biewald y Christopher Van Pelt, su colega en Powerset, poseen habilidades en ingeniería y vieron una oportunidad para ofrecerle trabajo a compañías de terciarización de alta calidad. En el mes de diciembre de 2007, Dolores Lab (después nombrado CrowdFlower) nació. La calidad se incluyó en el sistema al haber incluido algoritmos para poder evaluar constantemente la competencia de los trabajadores. Es sus primeros años, CrowdFlower compartía su espacio de oficina con Serius Business, una compañía de juegos sociales cuya gran parte de su ganancia se ofrecía por medio de muros de oferta –sitios web en donde se publican ofertas para ganar servicios y bienes virtuales. “Eso nos dio la idea”, dijo Biewald. Noah Kagan, funcionaria en jefe de mercadotecnia para Gambit Labs, la compañía de publicidad para Facebook, visitó Serious Business porque quería anunciar en los juegos. Kagan se encontró a Biewald y le dijo que muchos de sus anuncios parecían ser “fraudes”. “Me di cuenta que el tipo de tareas* que teníamos se veían en gran parte como anuncios pero eran más útiles para el mundo”,* dijo Biewald. Como resultado, CrowdFlower se asoció con Gambit –y comenzó a subcontratar a terceros por medio de los juegos. CrowdFlower obtuvo $5 millones de dólares en fondos en capital de riesgo de Bessemer Ventures y Trinity Ventures, así como $1.2 millones de dólares por parte de inversionistas independientes en capital de riesgo en la cumbre de la crisis. Entre las ofertas de la compañía se encuentra que la mano de obra subcontratada a terceros es flexible, no es cara y puede realizar tareas mejor que una computadora. Una tarea que toma 10 segundos puede pagar cinco o 10 centavos. Los trabajos, ya sean jugadores o trabajadores bajo terciarización consiste de acciones sencillas y a menudo repetitivas como informar sobre los contenidos de una fotografía. Las tareas que necesitan más proceso de pensamiento pagan más. Por ejemplo, los trabajadores van a un negocio y toman una foto para confirmar que existe el lugar y que es legitimo. El pago por hora depende de la velocidad de un trabajador y la complejidad de la tarea, por lo que las compañías de terciarización en general pagan menos que el salario mínimo y atraen a trabajadores de todo el mundo. CrowdFlower tiene 500,000 trabajadores en 70 países. CrowdFlower ya ha realizado tareas para compañías como eBay, Microsoft y Yahoo. Después del terremoto en Haití, el Departamento Estatal de Estados Unidos hizo uso de CrowdFlower para que la gente pudiera enviar un mensaje de texto a un número de mensajes de texto para emergencia. CrowdFlower envió los mensajes a la diáspora haitiana para traducirlos y devolverlos por mensaje para que los trabajadores de emergencia pudieran organizar operaciones de rescate. moonlight is one of our best teachers. At Children’s Day School, chickens—and eggs—are some of our best teachers. As the only school in San Francisco with an actual farm and organic garden, we’ve made the environment a core component of our curriculum. A curriculum that allows our students, from preschool to eighth grade, to achieve the highest levels of academic excellence. We don’t just grow minds, we grow individuals instilled with a passion for learning, an attitude of care for self and others, and a love for the world around them. To learn more about our integrated approach to education, visit www.cds-sf.org (415) 861-5432 x322 to schedule a tour to come meet our dedicated educators. missionlocal.org | DEC 2010 ML 20 Business by | por Rigoberto Hernandez the big easy comes to valencia After final approval from the Planning Commission, construction of two restaurants and a jazz venue — Preservation Hall West — will begin at 777 Valencia. The mixed-use space will take over the former New College building, which has sat vacant since 2008. “We see great things for a long time to come in the Mission District,” said Jack Knowles, the owner of the property. Knowles also owns Oakland’s A Coté restaurant. The Chapel, slated to be the venue’s upscale restaurant, will serve cuisine from New Orleans, and the Second Line Café will offer more casual and moderately priced dining. The adjacent parking space will serve as outdoor seating for the café, and the auditorium will be an entertainment venue, according to the plans. There are have also been reports that Tacolicious, the popular Marinaneighborhood eatery, will open a second location in Preservation Hall West. Ben Jaffe, the director of the historic New Orleans Preservation ML 22 Hall venue, said they will continue the traditions of musician residencies and of partnering with schools and charities to teach kids jazz. While those at the meeting showed strong support for the project, some neighbors asked for a hearing six months after the venue opens to see if the owners have complied with the conditions of the permit. These include noise and nuisance provisions. Roberto Hernandez, a longtime resident and local promoter, said he likes the project because it will be a place where kids can learn about jazz — a pursuit no longer possible in many schools, as cutbacks have meant the end of music programs. Another resident said that changes on Valencia have been unnerving, but he likes this one. “When a new business is proposed, it is a little bit like gambling. You are pulling the arm on a slot machine and hope for a winning run of sevens,” he said. “For 777 Valencia Street, this is a jackpot. I urge you to accept this project so we can all start collecting our winnings.” missionlocal.org | DEC 2010 Negocios TRANSLATE? Despues de aprobación de la Comisión de Urbanismo, contsrucción de dos restaurants y un club de jazz — llamada Salón Oeste de Preservación — arrancará en el edificio donde se ubicaba el New College sobre Calle Valencia. “Hemos visto que las grandes cosas vienen al Distrito de la Misión por un largo tiempo”, dijo Jack Knowles, propietario del local y quien también posee el restaurante A Coté en Oakland. The Chapel en el 777 de la calle Valencia será un restaurante elegante que servirá comida sureña y de Nueva Orleans; el Café Second Line ofrecerá comida más casual y de un precio más moderado. El lugar para estacionamiento que se encuentra adyacente al local servirá de espacio al aire libre para el café y el auditorio que será un local para el entretenimiento, de acuerdo con los planos. Los restaurantes en la Misión ocuparán 4,861 pies cuadrados y el local de jazz ocupará 2,575 pies cuadrados adicionales del local 777 de la calle Valencia, el cual ha estado vacante desde que New College cerró en 2008. El otro espacio que también pertenecía a New College en la parte oeste de la calle Valencia en la misma cuadra se ha transformado en oficinas para compañías tecnológicas en ciernes y una cafetería –The Summit. Ben Jaffe, director de la oficina de conservación del local histórico de Nueva Orleans declaró que continuarán con la tradición de tener residencias para músicos y que se asociarán con escuelas y caridades para enseñarle a los niños sobre el jazz. Mientras que aquéllos en la reunión mostraron un gran apoyo por el proyecto, algunos vecinos pidieron una audiencia seis meses después de que el lugar haya abierto para ver que los dueños estén cumpliendo con las condiciones del permiso. Dichas condiciones incluyen previsiones de ruido y alteración al orden público. Roberto Hernández, residente desde hace tiempo y promotor local, dijo que le gusta el proyecto porque será un lugar en donde los niños podrán aprender sobre el jazz –una actividad que ya no es posible en muchas escuelas debido a los recortes presupuestales que le han puesto un fin a los programas de música. “La mayor parte de ustedes me conoce y sabe que he estado aquí ante ustedes con temas muy controversiales sobre el desplazo y la elitización de nuestra gente en nuestro barrio”, dijo Hernández. “Y en realidad estoy aquí para apoyar este proyecto, ahora tenemos una oportunidad para trabajar con una organización y un empresario en nuestra comunidad para comenzar a enseñar…sobre el jazz a todos los niños de nuestra comunidad”. Otro residente dijo que los cambios sobre la calle Valencia han sido desconcertantes pero que este es uno que le agrada. “Cuando se propone un nuevo negocio, es como apostar en el juego. Uno se sienta a jugar en una máquina de moneditas y espera ganar”, dijo. “Para el local 777 de la calle Valencia, esto no es un premio mayor. Los invito a que acepten este proyecto para que todos podamos comenzar a recolectar nuestra ganancia”. Business Negotios by | por Jessica Lum Globos Metálicos Chocan con Cables Eléctricos Balloons tangled in phone and power lines are a common sight in San Francisco, but metallic balloons, like the one pictured (red), can cause power outages if they come in contact with two high voltage lines. Photo by Jessica Lum. Balloons Fly, Right into Electrical Wires At the One $ Store on Mission and 17th streets, and at least four other stores across the city, customers can buy helium-filled foil balloons with the option to spend extra money for weights. Giving customers that choice, however, has been illegal since 1990, when California made it mandatory to sell metal balloons tethered to weights. Despite the law, many balloons still escape and fly into wires, creating fires and property damage, said PG&E spokeswoman Cynthia Pollard. Recently balloons flew into wires on Mission Street in August, causing a power outage that affected 6,500 PG&E customers and closed local businesses. In 2009, PG&E experienced a total of 198 balloon-induced outages, affecting more than 111,000 customers. When one collides with live wires, PG&E’s automatic safety switches power down, triggering an outage. The power flux can also cause lines to fall, which prolongs the blackout, according to PG&E. First and second-time violators face a fine of $100; repeat offenders face a misdemeanor charge. That’s news to some neighborhood balloon purveyors that sell weights separately. At the Balloon Place at 2708 Mission Street and the dollar stores on 2100 and 2665 Mission Street, weights cost additional money. The oversight extends beyond the Mission. Of four other stores across San Francisco, half sell weights separately. Fillmore Florist, which sells packaged metal balloons, doesn’t have weights at all, said a 50-something man behind the counter. Asked why, he replied: “Have a nice day.” “That’s just the way it’s done,” said Justin, an employee at Cliff’s Variety store in the Castro, where weights sell separately. In 2008, backed by PG&E and the California Municipal Utilities Association, state Sen. Jack Scott attempted to pass a bill to ban foil balloon sales in California that Gov. Arnold Schwarzenegger vetoed. It cited Mylar balloons as “one of the leading causes of power outages in numerous cities throughout the state.” “It was a draconian response,” said Pete McDonough, spokesperson for the organization Balloon Council, which opposed the bill. Still, caution is a priority, McDonough said. The Balloon Council started a consumer education program, where balloon vendors commit to post signs and inform customers about proper balloon disposal. And at some places, like Standard 5 and 10 Ace in Laurel Heights, it’s working. Employee Stephen Simpson said workers tie balloons to weights included with purchases. “They will short out the power if we don’t,” he said. “This was drilled into me during my training.” Ley Contra Globos Metálicos En la tienda One $ Store en las calles Misión y 17, y en por lo menos otras cuatro tiendas de la ciudad, los consumidores pueden comprar globos metálicos de helio con la alternativa de gastar entre .50 centavos a $5 dólares para añadir las pesas. Sin embargo, darle a los consumidores la oportunidad de escoger ha sido algo ilegal desde 1990 cuando en California se hizo obligatorio vender este tipo de globos de helio con pesas. A pesar de la ley, muchos globos continúan escaparse y volar hacia los cables creando incendios y daños a propiedad, de acuerdo con Cynthia Pollard, vocera de PG&E. “Es difícil calcular los costos de reparación asociados con un apagón eléctrico a causa de un globo metálico”, dijo Pollard al referirse a las pérdidas de mantenimiento comercial y residencial. En 2009, PG&E sufrió un total de 198 apagones eléctricos producto de globos metálicos habiendo afectado a más de 111,000 clientes durante más de 161,000 horas. Cuando un globo choca contra los cables con corriente, los interruptores automáticos de seguridad de PG&E se apagan causando un apagón eléctrico. El flujo de electricidad puede hacer que las líneas se caigan, lo cual prolonga el apagón, según PG&E. Los infractores de primera y segunda instancia se enfrentan a una multa de $100 dólares; los reincidentes se enfrentan cargos por delitos menores. No obstante, esto es algo nuevo para algunos proveedores de globos metálicos en el barrio que venden las pesas por separado. En algunas tiendas ubicada por la calle Misión, las pesas costaban entre 50 centavos y un dólar adicional. Este descuido no se ve limitado a la Misión. En una encuesta realizada en otras cuatro tiendas en San Francisco, la mitad de ellas tenían la misma política: las pesas se venden por separado. En los últimos tres meses hubo tres apagones eléctricos que se pudieron haber evitado en San Francisco y los cuales causaron miles de dólares en daños. El más reciente apagón eléctrico causado por un globo en la Misión sucedió el 28 de agosto sobre la calle Misión. El apagón afectó 6,500 clientes de PG&E y negocios locales que tuvieron que estar cerrados durante horas por no tener electricidad. En el año 2008, apoyados por PG&E y la Asociación de Mantenimiento Municipal de California, el senador estatal Jack Scott intentó pasar un proyecto de ley que hubiera prohibido eficazmente la venta de globos metálicos en California, pero el gobernador Schwarzenegger desechó el proyecto con un veto. La posición oficial del Concejo de Globos, un grupo industrial, en el análisis del proyecto de ley del senado en 2008 concluyó: “...de los apenas 6,000 apagones eléctricos anuales, el CPUC ha informado que ninguno de ellos son a causa de los globos metálicos”. McDonough el vocero del Concejo de Globos, un grupo industrial, dijo que aunque las ventas de globos en missionlocal.org | DEC 2010 ML 23 Arts and Culture by | por Christine Mai-Duc Arte y Cultura The World According to Eric Fischer El Mundo Según a Eric Fischer Jens Hillen, who owns Town and Country Resources, a Bay Area nanny placement agency, with his wife, said the 2008 recession impacted both clients and nannies. Hiring slowed, and the number of nanny candidates increased. Leslie Kline, a placement consultant at Aunt Ann’s In-House Staffing, said more highly educated people are registering for nanny positions. Many are out-of-work teachers looking for alternatives as unemployment reaches more than nine percent in San Francisco County. Nannies hired through agencies generally earn more than those sought through sites like Craigslist. Kline said she’s finally started to see minimum rates creep above $20 an hour. After the recession hit, $20 was on the high end for almost two years. Employment advocates at the Women’s Center, however, say they still see a difficult nanny market. The unemployed Peruvian woman said she has been on numerous interviews at luxurious homes around the Bay Area. The parents are lawyers, doctors, and architects who advertise $16 to $20 an hour, but offer $8 or $10 when she arrives for the interview or training. “They tell me the economy is bad,” she said. “And that they’ve found undocumented women that will work for $8 an hour.” Para Eric Fischer, todo comenzó en la biblioteca de la Universidad de Chicago. Estaba ahí para investigar los orígenes del diseño del teclado moderno. No para una clase; ni siquiera para una tesis de maestría. Sólo para saber. “Es uno de estos artefactos de la vida que tiene una distribución muy arbitraria, y alguien tomó una decisión para que fuera de esta forma”, explicó. Mientras intentaba resolver el misterio, sus ojos divagaron. Los libros de transporte público llamaron su atención. Abrió uno para encontrar mapas antiguos y fotografías del tren L de Chicago y se sintió inmediatamente cautivado por el legado del sistema. Después de eso, dijo Fischer, estaba obsesionado con mapas. Con 37 años de edad y trabajando en una compañía de tecnología, cada vez más Fischer se ha vuelto más conocido como cartógrafo y curador que de manera extravagante dilucida pedazos de historia del tránsito. Los mapas de Fischer han sido tildado como arte. Uno de ellos transforma la información de llegadas de autobús en un capsulas dinámicas de tiempo de un día en la vida de Muni. Parte de la información entretejida de cámaras que registran la ubicación en segmentos digitales rojos, amarillos y azules para representar en dónde residentes y turistas se congregan en las ciudades. Otros determinan la información de censo para mostrar resultados que muestran el contraste de la división racial en ciudades estadounidenses –ilustraciones que han llegado a los sitios en línea de revistas como Time y Boston Globe. “La gente siempre quiere saber —¿cuándo hiciste esto, por qué lo hiciste, qué significa?” dijo Fischer. “Ojalá tuviera una buena respuesta para ellos”. El alboroto entorno al trabajo de Fischer es reciente — en 2008, comenzó una muestra en Flickr, un sitio en línea para compartir fotografías — pero este tipo de juego deliberado con información ha sido una práctica de toda la vida. Cuando tenía 10 años, Fischer escribió rudimentariamente juegos de video en su primera computadora. (“El mismo tipo de cosas”, dijo, “que cualquier otro niño de quinto año haría, supongo”.) En la universidad, pasaba horas en bibliotecas investigando de todo desde máquinas de telegramas a conferencias de computadoras de los 50. Aquéllos que ahora siguen a Fischer, lo conocen tanto por sus mapas como por su afición por desenterrar reliquias de la historia local. Desde 2008, Fischer ha publicado más de 3,000 imágenes en Flickr. Este año, tuvo un promedio de alrededor de 200 Illustration by Rio Yañez. Map courtesy of Eric Fischer. Two dollars per hour or weekly wages of $200 plus trips to Las Vegas don’t sound like payments for quality childcare. But they are some of the proposals nannies are getting these days. “[Nannies] are being offered the weirdest incentives,” said Melissa Castillo, community programs director at the Women’s Building. “Spirits are down because of the impossible job market. People know that and are offering incentives instead of payment.” While fewer families are hiring nannies, unemployed teachers and office workers are entering the field offering new competition, according to placement agencies. The nanny glut has meant lower wages and strange offers. One woman, who asked to remain anonymous, came to the United States from Peru in 2001 and immediately found work for $17 an hour. She kept that job until 2009, when the child she cared for turned 10-years-old, and the family decided it no longer needed a full-time nanny. She’s been looking for work since last November, and having a U.S. passport hasn’t helped in her job hunt. “What’s happening is really horrible,” she said. “I thought it was just me, but many people have told me they are having problems.” ML 24 missionlocal.org | DEC 2010